| El Comité Especial de Descolonización de las Naciones Unidas, en su reciente sesión, aprobó, por primera vez, sin votación, una resolución sobre esta cuestión, que nuevamente insta a las partes a iniciar negociaciones. | UN | لقد اعتمدت اللجنة الخاصة بإنهاء الاستعمار التابعة لﻷمم المتحدة، في دورتها التي عقدت مؤخرا، وللمرة اﻷولى دون تصويت، قرارا يتعلق بهذه المسألة، ويحث اﻷطراف مجددا على البدء بالمفاوضات. |
| En cuanto a la reforma del Consejo de Seguridad, Dinamarca acoge con satisfacción el acuerdo de iniciar pronto negociaciones intergubernamentales. | UN | وفيما يتعلق بإصلاح مجلس الأمن، ترحب الدانمرك بالاتفاق على البدء في مفاوضات حكومية دولية في المستقبل القريب. |
| La protección del niño comienza cuando se alienta a las mujeres embarazadas a que comiencen a acudir a los servicios médicos prenatales en el primer trimestre del embarazo. | UN | وتبدأ حماية اﻷطفال بتشجيع النساء الحاملات على البدء في رعاية ما قبل الولادة في اﻷشهر الثلاثة اﻷولى من الحمل. |
| Desde nuestro punto de vista las negociaciones que vamos a comenzar apuntan al meollo de la cuestión del desarme nuclear y de la no proliferación nuclear. | UN | ومن منظورنا أن المفاوضات التي توشك على البدء تكمن في لب قضية نزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي. |
| Instamos a todos los Estados a que empiecen sin tardanza a prepararse para esta reunión. | UN | وإننا نحث كل الدول على البدء فورا في أعمالها التحضيرية لهذا الاجتماع. |
| Exhortamos a Rusia y al FMI a que inicien inmediatamente negociaciones dirigidas a lograr un acuerdo de derechos de giro. | UN | ونحث روسيا وصندوق النقد الدولي على البدء فورا في مفاوضات حول وضع ترتيب للموارد الاحتياطية. |
| Insta a Marruecos a empezar sin demora la redacción de un código civil de aplicación general que sustituya al código del estado civil en cuestiones tales como el matrimonio y el divorcio. | UN | وقال إنه يحث المغرب على البدء في العمل دون تأخير لوضع مشروع قانون مدني ينطبق على الجميع ويحل محل مسطرة الأحوال الشخصية في قضايا مثل الزواج والطلاق. |
| Lleguemos a un acuerdo para iniciar ya esta labor fundamental. | UN | فلنتفق على البدء الآن بهذا العمل الهام للغاية. |
| Quisiera agregar que estoy decidido a iniciar, y —de ser posible— a levantar nuestras sesiones a la hora fijada. | UN | وأود أن أضيف أنني عازم على البدء بجلساتنا، وعلى انهائها إن أمكن، في مواعيدها. |
| Sin embargo, saludamos las recientes iniciativas, si bien de alcance limitado, por alentar a los Estados que son miembros de la Comisión de Desarme a iniciar deliberaciones sustantivas. | UN | ومع ذلك، فنحن نرحب بالمبادرات المتخذة مؤخرا على الرغم من نطاقها المحدود لتشجيع الدول الأعضاء في مؤتمر نزع السلاح على البدء في مداولات موضوعية. |
| Por ello instamos a la Conferencia de Desarme a iniciar la negociación de un acuerdo internacional jurídicamente vinculante para prevenirla. | UN | ولهذا السبب، نحث مؤتمر نزع السلاح على البدء بالتفاوض بشأن اتفاق دولي ملزم قانونا لمنعه. |
| La India está a punto de iniciar su noveno plan quinquenal. | UN | وتوشك الهند اﻵن على البدء في خطتها الخمسية التاسعة. |
| El éxito de la Fiscal al conseguir la celebración de juicios conjuntos va acompañado de la determinación consiguiente de iniciar los juicios y llevarlos a término. | UN | ويصاحب نجاح المدعي العام في الحصول على محاكمات مشتركة تصميم مقابل على البدء في المحاكمات وإنهائها. |
| Es bien sabido que mi delegación atribuye la máxima importancia a que comiencen sin pérdida de tiempo las negociaciones sobre el TCPMF. | UN | فليس خافياً على أحد ما يعلقه وفدي من أهمية بالغة على البدء فورا في التفاوض على معاهدة حظر إنتاج المواد الانشطارية. |
| Por esa razón, el orador ha presentado las cuestiones claves en su informe con objeto de estructurar el diálogo y ayudar a los interesados a comenzar a preparar un consenso. | UN | ولهذا السبب، فإنه عرض المسائل الرئيسية في تقريره، في محاولة لبناء الحوار ومساعدة أولئك المعنيين بهذا الموضوع على البدء في التحرُّك نحو إحراز توافق للآراء. |
| El Grupo insta a los Estados Miembros a que empiecen a desarrollar acuerdos formales con la Célula en cuanto resulte viable. | UN | وإننا نحث الدول الأعضاء على البدء بوضع اتفاقات رسمية مع خلية الشراكات المدنية في أقرب فرصة ممكنة. |
| El Relator Especial insta a todos los interesados a que inicien ese proceso sin demora. | UN | ويحث المقرر الخاص جميع الأطراف المعنية على البدء بهذه العملية فوراً؛ |
| Este hecho alienta a la mujer a empezar a expresar sus puntos de vista como víctima del acoso sexual. | UN | وهذا يشجع النساء على البدء في اﻹعراب عن أنفسهن كضحايا للمضايقة الجنسية. |
| Por lo tanto, el fundamento para iniciar la ejecución es el acuerdo de comenzar con un conjunto mínimo de datos básicos. | UN | وبناءً عليه، فإن الأساس لبدء تنفيذ الاستراتيجية العالمية هو الاتفاق على البدء بمجموعة دنيا من البيانات الأساسية. |
| En particular, señalamos la falta de acuerdo para el inicio de negociaciones sobre un calendario de desarme nuclear. | UN | ونلاحظ بصفة خاصة عدم الاتفاق على البدء بإجراء مفاوضات بشأن وضع إطار زمني لنزع السلاح النووي. |
| Instamos a aquellos que pueden ejercer más influencia a que comiencen a trabajar para llevar a las partes a entablar serias negociaciones. | UN | ونحث أولئك الذين يملكون التأثير الأكبر على البدء بالعمل على جمع الأطراف على طاولة واحدة لعقد مفاوضات جدية. |
| Lo que digo es que creo que sería súpermaravilloso ser capaz de comenzar de nuevo. | Open Subtitles | أنا أعتقد أنه سيكون شئ رائع أن تكون قادرا على البدء من جديد |
| También alentó a los jefes de las facciones a que comenzaran a reabrir las carreteras principales a las zonas aisladas del país. | UN | كذلك حثت زعماء الفصائل على البدء بإعادة فتح الطرق الرئيسية المؤدية الى المناطق التي يتعذر الوصول إليها من البلد. |
| Han complicado el problema los retrasos en el comienzo de las operaciones del servicio de reducción de la deuda y en la movilización de apoyo suficiente de los donantes bilaterales. | UN | ومما أدى إلى تعقيد المشكلة ما طرأ من تأخير على البدء في عمليات مرفق تخفيض الديون وفي تعبئة الدعم الكافي من المانحين الثنائيين. |
| Instamos a la Asamblea General a que inicie serias reflexiones sobre este tema. | UN | وإننا نحث الجمعية العامة على البدء في تفكير جاد بشأن هذا الموضــوع. |
| Sólo entonces podremos trabajar para ayudar a las partes afganas a que entablen un diálogo político serio para lograr la reconciliación nacional. | UN | وعندئذ فقط يمكننا أن نعمل لمساعدة اﻷطراف في أفغانستان على البدء بحوار سياسي جاد لتحقيق المصالحة الوطنية. |