"على البدء" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a iniciar
        
    • de iniciar
        
    • a que comiencen
        
    • a comenzar
        
    • a que empiecen
        
    • a que inicien
        
    • a empezar
        
    • para iniciar
        
    • el inicio
        
    • a entablar
        
    • de comenzar
        
    • a que comenzaran
        
    • el comienzo
        
    • a que inicie
        
    • a que entablen
        
    El Comité Especial de Descolonización de las Naciones Unidas, en su reciente sesión, aprobó, por primera vez, sin votación, una resolución sobre esta cuestión, que nuevamente insta a las partes a iniciar negociaciones. UN لقد اعتمدت اللجنة الخاصة بإنهاء الاستعمار التابعة لﻷمم المتحدة، في دورتها التي عقدت مؤخرا، وللمرة اﻷولى دون تصويت، قرارا يتعلق بهذه المسألة، ويحث اﻷطراف مجددا على البدء بالمفاوضات.
    En cuanto a la reforma del Consejo de Seguridad, Dinamarca acoge con satisfacción el acuerdo de iniciar pronto negociaciones intergubernamentales. UN وفيما يتعلق بإصلاح مجلس الأمن، ترحب الدانمرك بالاتفاق على البدء في مفاوضات حكومية دولية في المستقبل القريب.
    La protección del niño comienza cuando se alienta a las mujeres embarazadas a que comiencen a acudir a los servicios médicos prenatales en el primer trimestre del embarazo. UN وتبدأ حماية اﻷطفال بتشجيع النساء الحاملات على البدء في رعاية ما قبل الولادة في اﻷشهر الثلاثة اﻷولى من الحمل.
    Desde nuestro punto de vista las negociaciones que vamos a comenzar apuntan al meollo de la cuestión del desarme nuclear y de la no proliferación nuclear. UN ومن منظورنا أن المفاوضات التي توشك على البدء تكمن في لب قضية نزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي.
    Instamos a todos los Estados a que empiecen sin tardanza a prepararse para esta reunión. UN وإننا نحث كل الدول على البدء فورا في أعمالها التحضيرية لهذا الاجتماع.
    Exhortamos a Rusia y al FMI a que inicien inmediatamente negociaciones dirigidas a lograr un acuerdo de derechos de giro. UN ونحث روسيا وصندوق النقد الدولي على البدء فورا في مفاوضات حول وضع ترتيب للموارد الاحتياطية.
    Insta a Marruecos a empezar sin demora la redacción de un código civil de aplicación general que sustituya al código del estado civil en cuestiones tales como el matrimonio y el divorcio. UN وقال إنه يحث المغرب على البدء في العمل دون تأخير لوضع مشروع قانون مدني ينطبق على الجميع ويحل محل مسطرة الأحوال الشخصية في قضايا مثل الزواج والطلاق.
    Lleguemos a un acuerdo para iniciar ya esta labor fundamental. UN فلنتفق على البدء الآن بهذا العمل الهام للغاية.
    Quisiera agregar que estoy decidido a iniciar, y —de ser posible— a levantar nuestras sesiones a la hora fijada. UN وأود أن أضيف أنني عازم على البدء بجلساتنا، وعلى انهائها إن أمكن، في مواعيدها.
    Sin embargo, saludamos las recientes iniciativas, si bien de alcance limitado, por alentar a los Estados que son miembros de la Comisión de Desarme a iniciar deliberaciones sustantivas. UN ومع ذلك، فنحن نرحب بالمبادرات المتخذة مؤخرا على الرغم من نطاقها المحدود لتشجيع الدول الأعضاء في مؤتمر نزع السلاح على البدء في مداولات موضوعية.
    Por ello instamos a la Conferencia de Desarme a iniciar la negociación de un acuerdo internacional jurídicamente vinculante para prevenirla. UN ولهذا السبب، نحث مؤتمر نزع السلاح على البدء بالتفاوض بشأن اتفاق دولي ملزم قانونا لمنعه.
    La India está a punto de iniciar su noveno plan quinquenal. UN وتوشك الهند اﻵن على البدء في خطتها الخمسية التاسعة.
    El éxito de la Fiscal al conseguir la celebración de juicios conjuntos va acompañado de la determinación consiguiente de iniciar los juicios y llevarlos a término. UN ويصاحب نجاح المدعي العام في الحصول على محاكمات مشتركة تصميم مقابل على البدء في المحاكمات وإنهائها.
    Es bien sabido que mi delegación atribuye la máxima importancia a que comiencen sin pérdida de tiempo las negociaciones sobre el TCPMF. UN فليس خافياً على أحد ما يعلقه وفدي من أهمية بالغة على البدء فورا في التفاوض على معاهدة حظر إنتاج المواد الانشطارية.
    Por esa razón, el orador ha presentado las cuestiones claves en su informe con objeto de estructurar el diálogo y ayudar a los interesados a comenzar a preparar un consenso. UN ولهذا السبب، فإنه عرض المسائل الرئيسية في تقريره، في محاولة لبناء الحوار ومساعدة أولئك المعنيين بهذا الموضوع على البدء في التحرُّك نحو إحراز توافق للآراء.
    El Grupo insta a los Estados Miembros a que empiecen a desarrollar acuerdos formales con la Célula en cuanto resulte viable. UN وإننا نحث الدول الأعضاء على البدء بوضع اتفاقات رسمية مع خلية الشراكات المدنية في أقرب فرصة ممكنة.
    El Relator Especial insta a todos los interesados a que inicien ese proceso sin demora. UN ويحث المقرر الخاص جميع الأطراف المعنية على البدء بهذه العملية فوراً؛
    Este hecho alienta a la mujer a empezar a expresar sus puntos de vista como víctima del acoso sexual. UN وهذا يشجع النساء على البدء في اﻹعراب عن أنفسهن كضحايا للمضايقة الجنسية.
    Por lo tanto, el fundamento para iniciar la ejecución es el acuerdo de comenzar con un conjunto mínimo de datos básicos. UN وبناءً عليه، فإن الأساس لبدء تنفيذ الاستراتيجية العالمية هو الاتفاق على البدء بمجموعة دنيا من البيانات الأساسية.
    En particular, señalamos la falta de acuerdo para el inicio de negociaciones sobre un calendario de desarme nuclear. UN ونلاحظ بصفة خاصة عدم الاتفاق على البدء بإجراء مفاوضات بشأن وضع إطار زمني لنزع السلاح النووي.
    Instamos a aquellos que pueden ejercer más influencia a que comiencen a trabajar para llevar a las partes a entablar serias negociaciones. UN ونحث أولئك الذين يملكون التأثير الأكبر على البدء بالعمل على جمع الأطراف على طاولة واحدة لعقد مفاوضات جدية.
    Lo que digo es que creo que sería súpermaravilloso ser capaz de comenzar de nuevo. Open Subtitles أنا أعتقد أنه سيكون شئ رائع أن تكون قادرا على البدء من جديد
    También alentó a los jefes de las facciones a que comenzaran a reabrir las carreteras principales a las zonas aisladas del país. UN كذلك حثت زعماء الفصائل على البدء بإعادة فتح الطرق الرئيسية المؤدية الى المناطق التي يتعذر الوصول إليها من البلد.
    Han complicado el problema los retrasos en el comienzo de las operaciones del servicio de reducción de la deuda y en la movilización de apoyo suficiente de los donantes bilaterales. UN ومما أدى إلى تعقيد المشكلة ما طرأ من تأخير على البدء في عمليات مرفق تخفيض الديون وفي تعبئة الدعم الكافي من المانحين الثنائيين.
    Instamos a la Asamblea General a que inicie serias reflexiones sobre este tema. UN وإننا نحث الجمعية العامة على البدء في تفكير جاد بشأن هذا الموضــوع.
    Sólo entonces podremos trabajar para ayudar a las partes afganas a que entablen un diálogo político serio para lograr la reconciliación nacional. UN وعندئذ فقط يمكننا أن نعمل لمساعدة اﻷطراف في أفغانستان على البدء بحوار سياسي جاد لتحقيق المصالحة الوطنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus