"على البشر" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en humanos
        
    • en seres humanos
        
    • para los seres humanos
        
    • en los seres humanos
        
    • en las personas
        
    • para las personas
        
    • con seres humanos
        
    • a los seres humanos
        
    • a la humanidad
        
    • a los humanos
        
    • sobre las personas
        
    • de los seres humanos
        
    • sobre los seres humanos
        
    • en los humanos
        
    • con humanos
        
    Pero los experimentos en humanos no son fáciles de llevar a cabo. Open Subtitles لكن التجارب على البشر ليست بالشيء الذي يسهُل القيام به
    Falta información acerca de los efectos de la exposición por períodos breves y por períodos prolongados en seres humanos, aunque se prevé que los grupos vulnerables serían las mujeres embarazadas, los embriones y los niños pequeños. UN وهناك نقص في المعلومات الخاصة بالآثار على البشر من جراء التعرض قصير المدى وطويل المدى، على الرغم من أنه يتوقع أن تكون المجموعات المهددة من بين النساء الحوامل والأجنة والأطفال الصغار.
    Así que no debería ser demasiado difícil para los seres humanos vivir en paz y dejar vivir en paz a los demás. UN ولــــذا، ينبغـــــي ألا يكون من الصعب على البشر أن يعيشوا بسلام ويتركوا اﻵخرين يعيشون بسلام.
    El nuevo enfoque se centra en los seres humanos y abarca todos los sectores. UN ويتسم هذا النهج بتركيزه على البشر وبأنه عبر قطاعي.
    El programa de ensayos en las Islas Marshall ayudó a la comunidad internacional a comprender los efectos de las armas nucleares en las personas y en el medio ambiente. UN إن برنامج التجارب في جزر مارشال قد ساعد المجتمع الدولي على تفهم آثار اﻷسلحــة النووية على البشر والبيئة.
    En esa colaboración se debería aplicar un enfoque preventivo en que se tenga en cuenta el carácter incierto de algunos datos disponibles y los riesgos que ello representa para las personas y los recursos. UN ومثل ذلك التعاون يجب أن يعكس نهجا احترازيا يأخذ في اعتباره أوجه عدم التيقن في المعلومات المتوافرة وما يتصل بذلك من مخاطر على البشر والموارد.
    Artículo 246 Experimentos no autorizados con seres humanos y clonación de seres humanos. UN الفقرة 246 إجراء التجارب بغير ترخيص على البشر واستنساخ إنسان
    La capacidad de compartir ideas es lo que confiere a los seres humanos su carácter singular. UN فهي تجسد القدرة على مشاطرة اﻷفكار التي تضفي على البشر سمة فريدة.
    Tu bala mágica para salvarme la vida es algún tratamiento experimental que ni siquiera han probado en humanos. Open Subtitles أرصاصتك السحرية لإنقاذ حياتي هي بعض التجارب العلاجية ؟ إنهم لا يختبرونه حتى على البشر
    Queremos estudios hechos en humanos reales. TED إن ما نريده حقيقة هو دراسات حقيقية على البشر.
    Estamos probando este enfoque en animales y esperamos en breve probarlo en humanos TED نحن بصدد اختبار هذه المقاربة على الحيوانات ونأمل أن ننتقل للاختبار على البشر قريبًا.
    Sobre la base de estas consideraciones, el JECFA concluyó que la información obtenida de un estudio en seres humanos no afectaría significativamente su evaluación del riesgo del triclorfón. UN واستناداً إلى هذه الاعتبارات، خلصت اللجنة إلى أن المعلومات التي قدمتها الدراسة التي أجريت على البشر لن تؤثر بصورة كبيرة على تقييمها لمخاطر الترايكلورفون.
    Sobre la base de estas consideraciones, el JECFA concluyó que la información obtenida de un estudio en seres humanos no afectaría significativamente su evaluación del riesgo del triclorfón. UN واستناداً إلى هذه الاعتبارات، خلصت اللجنة إلى أن المعلومات التي قدمتها الدراسة التي أجريت على البشر لن تؤثر بصورة كبيرة على تقييمها لمخاطر الترايكلورفون.
    Los descubrimos experimentando con ratones y actualmente investigamos si funcionan en seres humanos. TED أجرينا اختبار الدواء على الفئران، وندرس حاليًا ما إذا كان فعالًا على البشر.
    Por lo tanto, allí donde existen humedales en las tierras secas, su importancia es decisiva para los seres humanos. UN وبالتالي، عندما توجد أراضٍ رطبة في الأراضي الجافة، يكون تأثيرها على البشر حاسماً.
    Se ha demostrado en animales utilizados en experimentos que causa cáncer y que posiblemente sea carcinógeno para los seres humanos. UN وقد تبين أنها تصيب حيوانات التجارب بالسرطان وربما تكون لها تأثيرات سرطانية على البشر.
    El problema actual no radicaba en la producción de alimentos sino en su distribución, que se centraba en los beneficios y no en los seres humanos. UN ولا تتعلق المشكلة الراهنة بإنتاج الغذاء بل بتوزيعه الذي يركز على الربح لا على البشر.
    En estos informes se han tenido en cuenta la magnitud de su utilización, los niveles en el medio ambiente y los efectos de este compuesto en los seres humanos y el medio ambiente. UN وقد أخذت هذه التقارير في الاعتبار ضخامة حجم استخدام هذا المركب، ومستوياته البيئية، وآثاره على البشر وعلى البيئة؛
    Creemos que el Plan de Acción Cooperativa Tailandia/Naciones Unidas es una actividad conjunta que marca un hito en el desarrollo centrado en las personas. UN ونعتقد أن خطة تايلند واﻷمم المتحدة للعمل التعاوني تمثل شراكة متميزة للتنمية التي تُركز على البشر.
    En sus reuniones, los expertos militares y técnicos han llevado a cabo una labor muy útil estableciendo criterios para determinar qué tipos de munición presentan riesgos particulares para las personas, y han estudiado medidas para aumentar su fiabilidad. UN وأضاف أن الخبراء العسكريين والتقنيين وضعوا، خلال اجتماعاتهم، معايير لتحديد أنواع الذخائر التي تمثل مخاطر محددة على البشر ووضعوا معايير ترتكز على تحسين موثوقية هذه الذخائر.
    Los efectos de refuerzo y de dependencia física también han sido descritos en estudios llevados a cabo con seres humanos. UN ووصفت تأثيراته المؤدّية إلى الاعتياد وحالات الارتهان البدني أيضا في الدراسات التي أجريت على البشر.
    Debemos recordar que el desastre ecológico que afecta a los seres humanos también causa la degradación de nuestro planeta. UN وعلينا أن نتذكر أن الكارثة الايكولوجية التي تؤثر على البشر تسبب أيضا التدهور لكوكبنا.
    Descalifica la raza, el color de la piel y el sexo como base de distinción entre los seres humanos, consagra la piedad como único criterio para juzgar a la humanidad. UN وهو يرفض التمييز بين الناس تبعا للعنصر واللون والجنس. وهو يجعل من التقوى المعيار الوحيد للحكم على البشر.
    Y si la traducción fuera solo cuestión de buscar palabras en un diccionario, estos programas superarían a los humanos. TED وإذا كانت الترجمة فقط مسألة بحث عن كلمات في القاموس فربما تتفوق هذه البرامج على البشر
    A este respecto el Comité Científico debe seguir desempeñando una función central en la tarea de prestar asistencia a los países mediante el suministro de la información científica correspondiente para disminuir al máximo los efectos de las radiaciones sobre las personas y el medio ambiente. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للجنة العلمية أن تواصل أداء دورها المركزي في مساعدة البلدان عن طريق توفير المعلومات العلمية ذات الصلة من أجل تقليل آثار الإشعاع على البشر وعلى البيئة إلى أدنى حد ممكن.
    Si lo mismo es cierto en el TDAH de los seres humanos no lo sabemos, pero este tipo de resultados debería al menos hacernos considerar esa posibilidad. TED وسواء كان الشيء نفسه ينطبق على البشر أم لا لانعلم حتى الآن، لكن مثل هذه النتائج ‎تفتح لنا الباب للنظر في هذا الإحتمال
    Se sabe poco sobre los efectos del ruido oceánico sobre los seres humanos, por ejemplo, los buceadores. UN ولا يعرف إلا القليل عن آثار الضوضاء في المحيطات على البشر كالغطاسين على سبيل المثال.
    Este tipo de cosas afecta de maneras muy negativas en los humanos. TED هذا النوع من الأمور يؤثر بكثير من الطرق السلبية على البشر.
    ¿Quiere decir que su civilización practicaba la neurocirugía con humanos vivos? Open Subtitles يعني أنك كنت متدقما بما فيه الكفاية لأداء تجارب جراحة دماغية على البشر الأحـيـاء؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus