"على البشرية جمعاء" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a toda la humanidad
        
    • de toda la humanidad
        
    • para toda la humanidad
        
    • para la humanidad
        
    • a la humanidad en su conjunto
        
    Nuestra creencia se deriva de nuestra profunda fe en Dios Todopoderoso y en sus divinas revelaciones, con las que bendijo a toda la humanidad. UN وإيماننا هذا نابع أولا وأخيرا من إيماننا الراسخ بالله عز وجل وبرسالاته السماوية التي مَن بها على البشرية جمعاء.
    El mantenimiento de la paz entre los Estados soberanos y dentro de ellos es indispensable para que las ventajas de la mundialización puedan beneficiar a toda la humanidad. UN فالحفاظ على ظروف سلمية بين الدول ذات السيادة، وداخلها، هو أمر حساس للتمكن من تعميم فوائد العولمة على البشرية جمعاء.
    9. La representación de Taiwán en las Naciones Unidas beneficiará a toda la humanidad UN 9 - تمثيل تايوان في الأمم المتحدة سيعود بالنفع على البشرية جمعاء
    Asimismo, desea al distinguido Comité el máximo éxito en el desempeño de su noble misión en nombre de toda la humanidad. UN كما ترجو مصر في ذات الوقت للجنة الموقرة كل النجاح والتوفيق في أداء رسالتها الغالية على البشرية جمعاء.
    China sostiene que la exploración y utilización del espacio ultraterrestre debe servir únicamente para promover el desarrollo económico, científico y cultural de un país y debe redundar en beneficio de toda la humanidad. UN والصين ترى أن استكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه يجب ألا يخدم إلا غرض النهوض بالتطور الاقتصادي والعلمي والثقافي لأي بلد من البلدان ويجب أن يعود بالنفع على البشرية جمعاء.
    Tal desarrollo sería inevitablemente beneficioso para toda la humanidad. UN وسوف تعود تلك التنمية حتما بالخير على البشرية جمعاء.
    Mi país observa con preocupación el uso indiscriminado de armas biológicas y armas químicas, que representan un peligro para la humanidad entera. UN ويحيط بلدي علما مع القلق بالاستخدام العشوائي للأسلحة البيولوجية والكيميائية الذي يشكل خطرا على البشرية جمعاء.
    Consideramos que el proceso abierto de consultas oficiosas es un entorno propicio para examinar temas que benefician a toda la humanidad. UN ونرى أن العملية الاستشارية غير الرسمية توفر بيئة تمكينية لمناقشة المواضيع التي تعود بالفائدة على البشرية جمعاء.
    Hoy y en los meses venideros hablaremos de muchas cosas, de cuestiones importantes que afectan a toda la humanidad. UN واليوم وخلال الشهور المقبلة، سنتكلم عن أشياء كثيرة، تمثل مسائل هامة تؤثر على البشرية جمعاء.
    La comunidad internacional debería seguir otorgando la mayor prioridad a la urgente tarea de garantizar que los cambios positivos anunciados por la finalización de la guerra fría beneficien en forma equitativa a toda la humanidad. UN ويتوجب على المجتمع الدولي أن يضع في مقدمة جدول أعماله مهمة عاجلة هي ضمان عودة التغييرات الايجابية التي يجلبها انتهاء الحرب الباردة بالفائدة على البشرية جمعاء بصورة محققة للانصاف.
    En su resolución 1995/82 de 8 de marzo de 1995, la Comisión pidió a la Subcomisión que prestase atención a los medios que permitan un desarrollo de las ciencias de la vida que respete plenamente los derechos humanos y beneficie a toda la humanidad y que formulase recomendaciones a tal efecto. UN تطور علوم الحياة على نحو يتسم بالاحترام الكامل لحقوق اﻹنسان ويعود بالخير على البشرية جمعاء وأن تقدم توصيات في هذا الشأن.
    Su liderato en la lucha contra el colonialismo, el racismo y el apartheid ha beneficiado no sólo a los pueblos de África sino, en verdad, a toda la humanidad. UN فتصدرهــا للكفــاح ضد الاستعمــار والعنصرية والفصل العنصري لم يعد بالفائدة على شعــوب أفريقيــا وحدها بل على البشرية جمعاء.
    Pero algunas violaciones de los derechos humanos fundamentales son tan evidentes y algunos actos de violencia tan atroces, que vulneran a toda la humanidad, por lo que ésta debe actuar de consuno. UN ولكن بعض انتهاكات حقوق اﻹنسان اﻷساسية تكون من الضخامة وبعــض أعمــال العنف تكون من الفظاعة بحيث أنها تجرح مشاعر البشــرية جمعــاء، وبحيث يتعين على البشرية جمعاء أن تفعل شيئا.
    Por ninguna parte se avizora la posibilidad de que se entable un diálogo constructivo y serio que conduzca a una paz justa y duradera que beneficie ante todo a todos los pueblos de esa región y, por ende, a toda la humanidad. UN وليست هناك أية دلالات في أي مكان على إمكانية بدء حوار بنـّاء وجاد يفضي إلى سلام عادل ودائم بما يعود بالنفع على كل شعوب المنطقة أولا، ثم على البشرية جمعاء.
    En consecuencia, pedimos a todos los Miembros de la Autoridad a que asistan sistemáticamente a los períodos de sesiones de la Autoridad, y por consiguiente, la ayuden para adoptar normas que rijan la exploración y la explotación de los recursos minerales en la zona, que benefician a toda la humanidad. UN ومن ثم، فإننا ندعو جميع أعضاء السلطة إلى حضور دوراتها بانتظام، وبالتالي مساعدتها في اعتماد القوانين التي تحكم استكشاف واستغلال هذه الموارد المعدنية في المنطقة، التي تعود بالمنفعة على البشرية جمعاء.
    4. El logro de un desarrollo sostenible era tarea de toda la humanidad. UN ٤- إن ضمان التنمية المستدامة مهمة ملقاة على البشرية جمعاء.
    Esperamos que la prórroga indefinida del Tratado mejore aún más los intercambios y la cooperación entre los países en la esfera de la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos para beneficio de toda la humanidad. UN ونأمل في أن يؤدي التمديد اللانهائي للمعاهدة الى زيادة تعزيز تبادل الخبرات والتعاون فيما بين البلدان في ميدان استخدام الطاقة النووية لﻷغراض السلمية بما يعود بالنفع على البشرية جمعاء.
    El Tratado sobre el Espacio Ultraterrestre de 1967 se logró gracias a un consenso internacional en pro del interés común de toda la humanidad en el progreso de la exploración y la utilización del espacio ultraterrestre para fines pacíficos. UN وتجسد معاهدة الفضاء الخارجي لعام 1967 التوافق الدولي بشأن المصلحة المشتركة التي تعود على البشرية جمعاء من التقدم في ميدان استكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه في الأغراض السلمية.
    El hecho de que sigan existiendo armas nucleares constituye una amenaza para toda la humanidad. UN ويشكل استمرار وجود الأسلحة النووية خطراً على البشرية جمعاء.
    La existencia de armas nucleares y otras armas de destrucción en masa representa una constante amenaza para toda la humanidad. UN إن وجود الأسلحة النووية وأسلحة الدمار الشامل الأخرى ما زال خطرا مستمرا على البشرية جمعاء.
    La Jamahiriya Árabe Libia exhorta a todos los países a que se abstengan de acto alguno que pueda acarrear la militarización del espacio y, por consiguiente, tendrá graves consecuencias para toda la humanidad. UN وأضاف قائلا إن بلده يحث جميع الدول على الامتناع عن القيام بأي عمل من شأنه أن يفتح الباب أمام تسليح الفضاء الخارجي، لأن ذلك ستكون له نتائج وخيمة على البشرية جمعاء.
    Exhortamos a la comunidad internacional a abocarse a este asunto, debido a los peligros que entraña para la humanidad la existencia de esas armas. UN وندعو المجتمع الدولي إلى معالجة هذه المسألة، بسبب ما يترتب على وجود هذه الأسلحة من مخاطر على البشرية جمعاء.
    Estimamos que el desarme nuclear y la no proliferación son nuestras máximas prioridades, dado el peligro que estas armas plantean a la humanidad en su conjunto. UN إننا نعتبر أن نزع السلاح النووي ومنع انتشاره هو أول الأولويات لخطورة هذا السلاح على البشرية جمعاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus