"على البلدان التي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a los países que
        
    • en los países que
        
    • para los países que
        
    • de los países que
        
    • sobre los países que
        
    • de países que
        
    • a países que
        
    • a los países cuyo
        
    • a aquellos países que
        
    • a los países con
        
    • en los países en que
        
    • en países que
        
    • a los países de
        
    • que los países que
        
    • para países que
        
    :: Debe considerarse la posibilidad de imponer sanciones a los países que empleen niños soldados. UN :: ينبغي النظر في فرض جزاءات على البلدان التي تستخدم جنوداً من الأطفال.
    :: Debe considerarse la posibilidad de imponer sanciones a los países que empleen niños soldados. UN :: ينبغي النظر في فرض جزاءات على البلدان التي تستخدم جنوداً من الأطفال.
    No obstante, formularé la pregunta a la Asamblea, y en particular a los países que han presentado más de un candidato. UN ولكني رغــم ذلك سأطرح هذا السؤال على الجمعية، ولا سيمـــا على البلدان التي تقدمت بأكثر من مرشح واحد.
    Otro subrayó las repercusiones que tenía la contaminación con mercurio en los países que consumían o exportaban cantidades importantes de pescado. UN وشدد آخر على ما للتلوث بالزئبق من تأثير على البلدان التي تستهلك أو تصدر كميات كبيرة من الأسماك.
    Por vez primera facilita un " sello de aprobación " de la OMI para los países que han aplicado debidamente las disposiciones de un Convenio. UN وهي توفر لأول مرة " خاتم تصديق " من المنظمة البحرية الدولية على البلدان التي نفذت أحكام الاتفاقية على النحو الواجب.
    Esto se aplica sobre todo en el caso de los países que sólo recientemente han comenzado a traspasar funciones del gobierno central. UN وهذا ينطبق بوجه خاص على البلدان التي استمدت سلطتها مؤخراً من الحكومة المركزية.
    Los cuestionarios se enviarán durante el primer semestre de 2007 únicamente a los países que hayan indicado que realizan actividades respecto de este tema concreto. UN ولن توزع الاستبيانات أثناء النصف الأول من عام 2007 سوى على البلدان التي أشارت إلى وجود أنشطة في مجال النشاط المحدد.
    Por ello, los datos que presentaban al Secretario General en relación con su asistencia económica, financiera, técnica y humanitaria no correspondían únicamente a los países que habían invocado el Artículo 50 de la Carta. UN ومن ثم، فإن البيانات التي قدمتها هذه البلدان الى اﻷمين العام بشأن مساعدتها الاقتصادية والمالية والتقنية والانسانية لم تكن قاصرة على البلدان التي استندت الى المادة ٥٠ من الميثاق.
    Ello se aplica especialmente a los países que proporcionaban armas y material bélico al país. UN وينبغي أن يسري ذلك بصفة خاصة على البلدان التي كانت تزود البلد باﻷسلحة والمواد العسكرية.
    La posesión de esas minas no debe restringirse a los países que tienen la capacidad de producirlas, porque ellos no están incluidos en el campo de aplicación de la resolución. UN ولا ينبغي أن تكون حيازة تلك اﻷلغام مقصورة على البلدان التي تملك القدرة على صناعتها ﻷنها لا تقع ضمن نطاق القرار. ـ
    Esperaba que los Acuerdos también se aplicarían a los países que se encontraban en el proceso de adhesión, lo que constituiría un indicador importante de la vitalidad de la OMC. UN وقال إنه يتوقع أن تسري الاتفاقات أيضاً على البلدان التي هي بصدد تحقيق الانضمام، اﻷمر الذي سيكون بمثابة مؤشر هام على حيوية منظمة التجارة العالمية.
    Así, la Convención de Viena sobre Relaciones Consulares se aplica solamente a los países que tienen relaciones consulares entre sí. UN مثال ذلك أن اتفاقية فيينا للعلاقات القنصلية لا تنطبق إلا على البلدان التي تقيم علاقات قنصلية فيما بينها.
    Además de su experiencia, el Canadá ofrece y seguirá ofreciendo servicios de formación en esa esfera a los países que lo deseen. UN إن كندا التي حصلت على خبرة واسعة في هذا المجال تعرض وستظل تعرض خدماتها التدريبية فيه على البلدان التي تود الحصول عليها.
    Sugirió que el Fondo elaborara métodos para concentrar los recursos en los países que más los necesitaban. UN واقترح أن يضع الصندوق طرقا لتركيز الموارد على البلدان التي تحتاج اليها عظيم الحاجة.
    Sugirió que el Fondo elaborara métodos para concentrar los recursos en los países que más los necesitaban. UN واقترح أن يضع الصندوق طرقا لتركيز الموارد على البلدان التي تحتاج اليها عظيم الحاجة.
    Aunado a los beneficios individuales de la educación, la inversión en capital humano se traduce también en beneficios socioeconómicos para los países que han buscado invertir en esta política social. UN وبالإضافة إلى الفوائد الفردية للتربية والتعليم، يعود الاستثمار في رأس المال البشري أيضا بفوائد اجتماعية اقتصادية على البلدان التي تسعى للاستثمار في هذه السياسة الاجتماعية.
    De hecho, esta se había cancelado en el último momento, lo que podría volver a ocurrir, pero lo esencial es seguir llamando a la puerta de los países que se encuentran en esa situación. UN وأضاف المتحدث أن الوفد اعتذر عن عدم الحضور في آخر لحظة، وأنه قد يحدث ذلك من جديد، غير أن من المهم الإلحاح على البلدان التي تواجه مثل هذه الحالة.
    En ese proceso, las armas nucleares se han convertido en un medio para ejercer presión sobre los países que no las poseen y chantajearlos. UN وفي تلك العملية، أصبحت الأسلحة النووية وسيلة لممارسة الضغط على البلدان التي لا تمتلكها وابتزازا لهذه البلدان.
    Tailandia se siente orgullosa de identificarse como uno de los ejemplos concretos de países que han tenido éxito en los esfuerzos de coordinación y asociación en el fomento de la capacidad. UN وتفخر تايلند بأنها ذُكرت بوصفها أحد الأمثلة الهامة على البلدان التي نجحت في جهود التنسيق والشراكة لأجل بناء القدرات.
    Es necesario ampliar la base financiera de la Organización, pero sin añadir cargas a países que no pueden asumirlas. UN ويجب توسيع الأساس المالي للمنظمة، دون أن يشكل ذلك عبئا على البلدان التي ليس بمقدورها سداد المبالغ ذات الصلة.
    La cuantía total del ajuste por concepto de bajos ingresos per cápita fue reasignada a los países cuyo PNB era superior al umbral (con excepción del Estado Miembro afectado por la tasa de prorrateo máxima (límite máximo)) en forma proporcional a su respectiva participación relativa en el PNB total ajustado en función de la deuda de esos países. UN 7 - وأعيد توزيع المبلغ الإجمالي للتسوية المتصلة بالدخل الفردي المنخفض على البلدان التي تجاوزت العتبة، من غير الدول الأعضاء التي انطبق عليها المعدل الأقصى، أو الحد الأقصى، للأنصبة المقررة، بما يتناسب مع ما لها، ضمن تلك الفئة، من حصص نسبية من مجموع الناتج القومي الإجمالي المعدل حسب عبء الديون.
    Deseamos rendir homenaje a aquellos países que han decidido poner fin a la producción de minas. UN ونود أن نثني على البلدان التي قررت وضع حد ﻹنتاج اﻷلغام.
    Debe prestarse más atención a los países en transición y a los países con poca capacidad. UN وينبغي أيضا زيادة التركيز على البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية والبلدان الضعيفة القدرات.
    Este ha sido el caso sobre todo en los países en que se ejecuta un programa integrado. UN وهي حالة تنطبق بصفة رئيسية على البلدان التي تنفّذ فيها البرامج المتكاملة.
    Estas tendencias ahora repercuten en forma negativa en países que hasta hace poco tenían una visión optimista de su futuro. UN وهذه الاتجاهات لها آثار سلبية اﻵن على البلدان التي كانت تنظر إلى توقعاتها مؤخرا بتفاؤل.
    Los grupos armados utilizan la cobertura de la población civil y de los refugiados para reagruparse y atacar a los países de los que han huido. UN فالجماعات المسلحة تستخدم السكان المدنيين واللاجئين كغطاء لإعادة التجمع وشن الهجمات على البلدان التي فروا منها.
    Tenemos la firme opinión de que los países que fabrican y exportan minas terrestres deben por lo menos respetar estrictamente la moratoria y buscar las vías y los medios para reducir la presencia de este tipo de armamento atroz. UN وتعتقد تايلند اعتقادا قويا بأنه يجب على البلدان التي تصنع وتصدر اﻷلغام البرية أن تتقيد تقيدا تاما على اﻷقل بالوقف الاختياري وأن تقوم بدراسة السبل والوسائل الكفيلة بتقليل هذا النوع الفظيع من اﻷسلحة.
    Es particularmente difícil para países que no disponen de recursos que exista una suerte de " negociación itinerante " de los temas oceánicos. UN ومن الصعب بوجه خاص على البلدان التي لا تتوافر لها موارد كافية أن تتعامل مع " المفاوضات المتجولة " لقضايا المحيطات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus