La crisis siria y sus repercusiones en los países vecinos siguieron afectando a la economía de la subregión. | UN | وظلت الأزمة السورية وانعكاساتها على البلدان المجاورة تؤثر على حالة الاقتصاد في المنطقة دون الإقليمية. |
Algunas delegaciones compartían la preocupación del ACNUR ante la evolución del problema de los desplazamientos forzosos y sus efectos en los países vecinos. | UN | وشارك بعض الوفود قلق المفوضية إزاء تطور مشكلة التشرد القسري وتأثيرها على البلدان المجاورة. |
La responsabilidad por el éxito futuro incumbe tanto a los países vecinos como a Israel y a la OLP. | UN | والمسؤولية عن التوصل إلى مستقبل ناجح تقع على البلدان المجاورة كما تقع على اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية. |
El aumento de la producción ya ha afectado a los países vecinos del Afganistán. | UN | وقد أثرت زيادة الانتاج فعلا على البلدان المجاورة ﻷفغانستان. |
La naturaleza prolongada de ese conflicto, con los efectos negativos que entraña para los países vecinos, sigue siendo un motivo de grave preocupación para mi país. | UN | فالطبيعة المطولة لهذا الصراع، بما يصاحبها من آثار سلبية على البلدان المجاورة باتت تشكل مصدر قلق عميق لبلدي. |
El conflicto de Kosovo y sus secuelas tendrán un fuerte impacto negativo en los países vecinos. | UN | وسيكون للمواجهة التي حدثت بشأن كوسوفو واﻷوضاع الناتج عنها تأثير سلبي ملحوظ على البلدان المجاورة. |
La tragedia afgana ha tenido repercusiones enormes en los países vecinos. | UN | وقد أحدثت المأساة الأفغانية أثرا هائلا على البلدان المجاورة. |
También se examinarán las repercusiones de las zonas en conflicto en los países vecinos y en la región en su conjunto. | UN | وسيدرس البرنامج الفرعي أيضا تداعيات مناطق الصراع على البلدان المجاورة وعلى المنطقة ككل. |
El subprograma también examinará las repercusiones de los conflictos y la ocupación en los países vecinos y en toda la región. | UN | وسيدرس البرنامج الفرعي أيضا تداعيات النزاع والاحتلال على البلدان المجاورة وعلى المنطقة ككل. |
La situación también ha repercutido considerablemente en los países vecinos. | UN | وكان لهذه الأوضاع أيضا تأثير كبير على البلدان المجاورة. |
Además, la Oficina realizó una evaluación preliminar de los efectos de la crisis en los países vecinos como parte de la misión. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أجرت المفوضية تقييماً أوليا لأثر الأزمة على البلدان المجاورة في إطار هذه البعثة. |
Sus efectos desestabilizadores también afectan a los países vecinos y erosionan la soberanía y la integridad de los Estados. | UN | كما أن آثاره التي تسبب زعزعة الاستقرار تؤثر أيضا على البلدان المجاورة وتسفر عن تدهور سيادة الدول وسلامتها. |
Una delegación expresó su preocupación concreta por la inestabilidad en el Afganistán, que se consideraba como una amenaza potencial a los países vecinos de la Comunidad de Estados Independientes (CEI). | UN | وأعرب أحد الوفود عما يساوره من قلق تحديداً بشأن انعدام الاستقرار في أفغانستان، اﻷمر الذي قد يشكل خطراً على البلدان المجاورة في رابطة الدول المستقلة. |
La catástrofe afecta no sólo a la República Federativa de Yugoslavia, sino también a los países vecinos y a Europa en su conjunto. | UN | ولم يكن لهذه الكارثة ضررها على جمهوريــــة يوغوسلافيا الاتحاديــة فحسب، ولكن أيضا على البلدان المجاورة وعلى أوروبا ككل. |
En el Brasil ya hay señales de reactivación, lo que ayudaría a los países vecinos. | UN | وهناك بالفعل دلائل على حدوث انتعاش في البرازيل، مما سيكون له أثره المفيد على البلدان المجاورة. |
Malí ha propuesto a los países vecinos interesados la organización de patrullas mixtas a lo largo de las fronteras comunes. | UN | كما اقترحت مالي على البلدان المجاورة المتضررة القيام بدوريات مشتركة على طول الحدود المشتركة. |
También estamos gravemente preocupados ante los efectos negativos de la guerra en Liberia para los países vecinos. | UN | ويقلقنا أيضا أشد القلق أن نرى التأثير السلبي للحرب في ليبريا على البلدان المجاورة لها. |
Ante la falta de un control internacional, la fuga de radiaciones atómicas representa una grave amenaza para los países vecinos y el mundo entero. | UN | 24 - ومضى يقول إن تسرب الإشعاع الذري، في غياب المراقبة الدولية، يشكل خطراً كبيراً على البلدان المجاورة والعالم بأسره. |
El Consejo de Seguridad insta a todos los Estados de la región a que cumplan sus compromisos de impedir que personas armadas usen su territorio nacional para preparar y cometer ataques en países vecinos. | UN | " ويحث مجلس الأمن جميع الدول في المنطقة على الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بمنع الأفراد المسلحين من استخدام إقليمها الوطني في الإعداد لشن هجمات على البلدان المجاورة. |
En este espíritu y sobre la base de las resoluciones de las Naciones Unidas, de la Organización de la Unidad Africana, de la Organización de la Conferencia Islámica, hacemos un nuevo llamamiento a que se levante el embargo que azota al pueblo libio y que tiene repercusiones negativas sobre los países vecinos. | UN | بهذه الروح، وعلى أساس قرارات اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة الافريقية ومنظمة المؤتمر اﻹسلامي، نطالب من جديد برفع الحظر المفروض على الشعب الليبي، والذي يؤثر تأثيرا سلبيا على البلدان المجاورة. |
Las consecuencias nefastas de ese conflicto para los Estados vecinos han alcanzado los límites de lo soportable. | UN | إن اﻵثار التدميرية لهذا الصراع على البلدان المجاورة قد أصبحـــت لا تطـــاق. |
Uso del territorio de Liberia por particulares y grupos armados para preparar ataques contra países vecinos | UN | استخدام بعض الأفراد والجماعات المسلحة للأراضي الليبرية في الإعداد لشن هجمات على البلدان المجاورة |
Dependerá también de los países vecinos, en particular Croacia y la República Federativa de Yugoslavia. | UN | كما أنه سيتوقف على البلدان المجاورة وخصوصا كرواتيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
En el Líbano, dentro de la compleja misión de FINUL (Fuerza Interina de Naciones Unidas en el Líbano) la presencia española es de 1.100 efectivos que trabajan por la estabilidad global en un espacio concreto que tiene muchísimas implicaciones, con una gran proyección en su área, el Oriente Próximo, pero también hacia el mundo. | UN | ففي لبنان، يبلغ عدد الجنود الإسبان ضمن قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان، التي تؤدي مهمة معقدة، 100 1 جندي يعملون من أجل تحقيق الاستقرار العالمي في إطار ملموس بما يترتب على ذلك من آثـار عدة، ليس على البلدان المجاورة فحسب، بل كذلك على العالم ككل. |
Los sionistas han impuesto cinco guerras totales contra los países vecinos y contra el pueblo palestino. | UN | وفرض الصهاينة خمس حروب شاملة على البلدان المجاورة وعلى الشعب الفلسطيني. |