"على البيئة العالمية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en el medio ambiente mundial
        
    • sobre el medio ambiente mundial
        
    • del medio ambiente mundial
        
    • el entorno mundial
        
    • preservar el medio ambiente mundial
        
    Los trabajos relativos al uso de la energía y su efecto en el medio ambiente mundial incluyen un estudio de las tecnologías y alternativas de política que ofrecen usos de la energía ecológicamente racionales, viables desde el punto de vista económico y equitativos desde el punto de vista social. UN وتتضمن اﻷعمال الخاصة باستخدام الطاقة وأثرها على البيئة العالمية دراسة للتكنولوجيات وخيارات السياسات من أجل استخدامات سليمة بيئيا وقابلة للاستمرار اقتصاديا وعادلة اجتماعية للطاقة.
    La comunidad internacional debería basarse en los acontecimientos positivos para promover la importancia de salvaguardar el medio ambiente de la Antártida y su impacto en el medio ambiente mundial. UN وعلى المجتمع الدولي أن يواصل الجهود انطلاقا من التطورات اﻹيجابية التي تحققت حتى اﻵن للتوعية بأهمية حماية بيئة انتاركتيكا وأثرها على البيئة العالمية.
    Los Estados cuyas sociedades ejercen una presión desproporcionada en el medio ambiente mundial y que controlan grandes recursos tecnológicos y financieros tienen un grado de responsabilidad proporcionalmente mayor en las actividades internacionales en pro del desarrollo sostenible. UN فالدول التي تفرض مجتمعاتها ضغوطا غير تناسبية على البيئة العالمية وتتوفر لها مستويات كبيرة من التكنولوجيا والموارد المالية تتحمل قدرا أكبر نسبيا من المسؤولية في السعي الدولي لتحقيق التنمية المستدامة.
    Debe sumarse a esta cifra nuestra contribución al Fondo para el Medio Ambiente Mundial (FMAM), que podría ayudar en la financiación de los esfuerzos destinados a luchar contra la desertificación, habida cuenta de su impacto sobre el medio ambiente mundial. UN ويضاف الى ذلك إسهامنا في صندوق البيئة العالمية، الذي باستطاعته تقديم المساعدة في تمويل الجهود الرامية الى مكافحة التصحر لما لذلك من تأثير على البيئة العالمية.
    La comunidad internacional debe fortalecer los hechos positivos de la Cumbre de Río para promover la importancia de salvaguardar la Antártida y su repercusión sobre el medio ambiente mundial. UN وعلى المجتمع الدولي أن يعزز التطورات الايجابية التي تحققت في قمة ريو للترويج ﻷهمية حماية أنتاركتيكا وأثرها على البيئة العالمية.
    Mi delegación confía en que este proceso de revisión brinde a la comunidad internacional la oportunidad de dedicarse nuevamente a la preservación del medio ambiente mundial. UN ووفدي لعلى ثقة أن عملية الاستعراض هذه سوف تعطــي فرصة للمجتمع الدولي ﻹعادة تكريس نفسه مرة أخــرى للحفاظ على البيئة العالمية.
    Por su experiencia en la “producción más limpia”, la ONUDI puede cumplir una función importante para neutralizar la repercusión negativa de los procesos de industrialización en el medio ambiente mundial y la salud. UN وأكدت أن اليونيدو تستطيع من خلال خبرتها في " الانتاج اﻷكثر نظافة " أن تؤدي دورا هاما في تعويض اﻷثر السلبي لعمليات التصنيع على البيئة العالمية وصحة الانسان.
    Las políticas respetuosas del medio ambiente a nivel urbano ayudan a conservar los ecosistemas de los que las ciudades dependen y tienen efectos en el medio ambiente mundial. UN وتساعد السياسات المتسمة بالحساسية البيئية على مستوى المدن في صون النظم الإيكولوجية التي تعتمد عليها المدن والتي لها تأثير على البيئة العالمية.
    Reconociendo la necesidad de conseguir que el programa Vigilancia Mundial sea un instrumento más eficaz para la observación ambiental y para la evaluación de todos los elementos que influyen en el medio ambiente mundial, a fin de lograr que, en particular, las necesidades de los países en desarrollo se tengan en cuenta de forma equilibrada, UN وإذ تدرك الحاجة الى جعل خطة " رصد اﻷرض " أداة أكثر كفاءة للاستشعار البيئي ولتقييم جميع العناصر التي تؤثر على البيئة العالمية بغية ضمان اتباع نهج متوازن في تلبية احتياجات البلدان النامية بوجه خاص،
    Reconociendo la necesidad de conseguir que el programa Vigilancia Mundial sea un instrumento más eficaz para la observación ambiental y para la evaluación de todos los elementos que influyen en el medio ambiente mundial, a fin de lograr que, en particular, las necesidades de los países en desarrollo se tengan en cuenta de forma equilibrada, UN وإذ تدرك الحاجة إلى جعل خطة " رصد اﻷرض " أداة أكثر كفاءة لﻹستشعار البيئي ولتقييم جميع العناصر التي تؤثر على البيئة العالمية بغية ضمان اتباع نهج متوازن في تلبية احتياجات البلدان النامية بوجه خاص،
    El libro contiene también un examen de las estrategias a largo plazo para el desarrollo económico, particularmente en los países en desarrollo, y para aliviar el impacto negativo del desarrollo económico y las necesidades energéticas futuras en el medio ambiente mundial. UN ويتضمن الكتاب مناقشة للاستراتيجيات الطويلة اﻷجل للتنمية الاقتصادية ولا سيما في البلدان النامية ولتخفيف حدة التأثير السلبي على البيئة العالمية الذي يترتب على التنمية الاقتصادية واحتياجات الطاقة في المستقبل.
    Dará al público un mayor acceso a los programas del PNUMA, al que presentará como una organización dinámica y fuente excepcional de información autorizada con una influencia efectiva en el medio ambiente mundial. UN وسيعزز البرنامج الفرعي سبل وصول الجمهور إلى البرامج التي يضطلع بها برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، كما سيقدم صورة لهذا البرنامج بوصفه منظمة دينامية ومصدرا فريدا للمعلومات الموثوق بها تؤثر تأثيرا حقيقيا على البيئة العالمية.
    Dará al público un mayor acceso a los programas del PNUMA, al que presentará como una organización dinámica y fuente excepcional de información autorizada con una influencia efectiva en el medio ambiente mundial. UN وسيعزز البرنامج الفرعي سبل وصول الجمهور إلى البرامج التي يضطلع بها برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، كما سيقدم صورة لهذا البرنامج بوصفه منظمة دينامية ومصدرا فريدا للمعلومات الموثوق بها تؤثر تأثيرا حقيقيا على البيئة العالمية.
    Dará al público un mayor acceso a los programas del PNUMA, al que presentará como una organización dinámica y fuente excepcional de información valiosa con una influencia efectiva en el medio ambiente mundial. UN وسيعزز البرنامج الفرعي سبل وصول الجمهور إلى البرامج التي يضطلع بها برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، كما سيقدم صورة لهذا البرنامج بوصفه منظمة دينامية ومصدرا فريدا للمعلومات الموثوق بها تؤثر تأثيرا حقيقيا على البيئة العالمية.
    En su decisión 22/11, el Consejo/Foro decidió pedir al Director Ejecutivo que facilitara evaluaciones y alertas tempranas permanentes sobre los nuevos problemas relacionados con el medio ambiente del Ártico, en particular su repercusión en el medio ambiente mundial. UN 29 - قرر المجلس/المنتدى، بموجب مقرره 22/11، أن يطلب إلى المدير التنفيذي أن يقدم تقييمات متواصلة وإنذار مبكر بشأن القضايا الناشئة ذات الصلة بالبيئة في القطب الشمالي، وبصفة خاصة تأثيرها على البيئة العالمية.
    La comunidad internacional debería basarse en los hechos positivos de la Cumbre de Río para promover la importancia de salvaguardar el medio ambiente de la Antártida y sus repercusiones sobre el medio ambiente mundial. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يواصل الجهود انطلاقا من التطورات اﻹيجابية لقمة ريو للترويج ﻷهمية حماية بيئة انتاركتيكا وأثرها على البيئة العالمية.
    Esto ha ayudado al público en general a entender mejor las cuestiones afectadas, concretamente la influencia de la Antártida sobre el medio ambiente mundial. UN فقد ساعدت هذه المواد الرأي العام عموما على التوصل الى فهم أفضل للقضايا المرتبطة بها، وبصورة خاصة تأثير انتاركتيكا على البيئة العالمية.
    Los Ministros exhortaron a los países desarrollados a cumplir los compromisos contraídos con arreglo al Programa 21, a saber, poner término a sus efectos destructivos sobre el medio ambiente mundial y, a la vez, prestar asistencia a los países en desarrollo en su lucha contra las amenazas ambientales mediante el suministro de recursos financieros nuevos y adicionales y la transferencia de tecnología. UN وناشد الوزراء البلدان المتقدمة النمو بتنفيذ جميع التزاماتها الواردة في جدول أعمال القرن ٢١، والتي تستدعي أن توقف تلك البلدان تأثيرها المدمر على البيئة العالمية وتساعد في نفس الوقت البلدان النامية على مواجهة التهديدات البيئية بتوفير موارد مالية جديدة وإضافية وبواسطة نقل التكنولوجيا.
    l) El impacto del mundo industrializado y otras comunidades costeras sobre el medio ambiente mundial es mayor que el de los pobres del mundo en desarrollo, pero es probable que el desarrollo económico futuro y el aumento de la población en estos últimos incremente en forma espectacular sus efectos sobre el medio ambiente. UN (ل) إن الأضرار الواقعة على البيئة العالمية والناتجة عن عالم التصنيع والمجتمعات المتقدمة الأخرى أكبر بكثير من تلك الناتجة عن الفقراء في العالم النامي، ولكن النمو الإقتصادى في المستقبل والزيادة السكانية المتوقعة ستزيد في الغالب من الأضرار البيئية بطريقة مأسوية.
    Asimismo, la relación entre el medio ambiente y el desarrollo se ha vuelto tan esencial que su éxito condiciona la preservación del medio ambiente mundial. UN علاوة علــى ذلــك، فإن العلاقة بين البيئة والتنمية أصبحت أساسيــة للغايــة بحيــث أن النجاح في اﻹبقاء على الروابــط بينهمـا يحـدد ما إذا كان يمكن الحفاظ على البيئة العالمية.
    Las recomendaciones del Programa 21 sobre la protección del medio ambiente mundial son también de gran importancia para muchos países de la región, en particular por lo que atañe al cambio climático, el calentamiento de la Tierra, la subida del nivel del mar y el agotamiento de la capa de ozono. UN والتوصيات الواردة في برنامج أعمال القرن 21 بشأن الحفاظ على البيئة العالمية هي ذات أهمية كبيرة لكثير من بلدان المنطقة، خصوصا فيما يتعلق بتغير المناخ والاحترار العالمي وارتفاع مناسيب البحار ونضوب الأوزون.
    Puesto que las oportunidades y desafíos que había traído consigo la globalización estaban distribuidos de manera desigual entre los países, la eliminación de esa desigualdad era fundamental para controlar las fuerzas de la globalización y estabilizar el entorno mundial para lograr un crecimiento sostenido. UN وبما أن الفرص والتحديات التي جلبتها العولمة كانت موزعة توزيعاً غير متكافئ على البلدان فقد شكّل حل مشكلة عدم التكافؤ هذه القضية الأساسية في إدارة قوى العولمة وفي إضفاء الاستقرار على البيئة العالمية لأغراض النمو المستمر.
    Además, permite liberar recursos que podrían destinarse al desarrollo y ayudar considerablemente a preservar el medio ambiente mundial. UN وهو الذي يمكن أن يرصد الموارد لأغراض التنمية، وبشكل أوضح يُحافظ على البيئة العالمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus