"على البيئة وصحة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • para el medio ambiente y la salud
        
    • en el medio ambiente y la salud
        
    • sobre el medio ambiente y la salud
        
    La mayoría de los países desarrollados prohibieron el DDT durante el decenio de 1970 debido a sus efectos nocivos para el medio ambiente y la salud humana. UN تي من قِبل معظم البلدان المتقدمة أثناء السبعينات نظراً لتأثيراتها الضارة على البيئة وصحة الإنسان ولا تزال مادة الـدي.
    El fallo de tales embalses entraña graves riesgos para el medio ambiente y la salud humana y supone operaciones de limpieza muy costosas. UN ويشكل فشل هذه المحتجزات مخاطر جادة على البيئة وصحة الإنسان، مقرونة بتكلفة باهظة لعمليات التنظيف.
    Sin embargo, los efectos adversos de la gestión inadecuada de los productos químicos para el medio ambiente y la salud humana pueden ser importantes y durar largo tiempo. UN لكن الآثار السلبية على البيئة وصحة البشر الناجمة عن سوء إدارة المواد الكيميائية يمكن أن تكون شديدة الضرر وطويلة الأمد.
    El cumplimiento de las disposiciones pertinentes del OIEA es esencial para defender la integridad del TNP, así como para prevenir los accidentes nucleares, que podrían tener efectos nocivos en el medio ambiente y la salud humana. UN إن الامتثال للأحكام ذات الصلة للوكالة هو ضرورة حتمية للحفاظ على سلامة معاهدة عدم الانتشار، وكذلك منع الحوادث النووية التي يمكن أن تكون لها تأثيرات ضارة على البيئة وصحة الإنسان.
    Cuando se establecieran esas especificaciones se debían tener debidamente en cuenta los efectos de esas substancias en el medio ambiente y la salud humana. UN وقالت إنه يجب ، عند وضع المواصفات ، إيلاء الإعتبار الواجب لآثار تلك المواد على البيئة وصحة الإنسان .
    Este es un requisito previo para que se otorgue prioridad a nivel nacional a la aplicación de las medidas necesarias para prevenir y reducir los efectos negativos de los productos químicos sobre el medio ambiente y la salud humana; UN وهذا شرط أساسي لجعل اتخاذ التدابير اللازمة للوقاية من الآثار السلبية للمواد الكيميائية على البيئة وصحة الإنسان والحد من تلك الآثار أولوية وطنية؛
    Sin embargo, las consecuencias adversas de la gestión indebida de esos productos para el medio ambiente y la salud humana pueden ser significativas y persistentes. UN إلا أن الآثار السلبية الناجمة عن سوء إدارة المواد الكيميائية على البيئة وصحة الإنسان يمكن أن تكون مضرة جدا وطويلة الأمد.
    La segunda, que no se ha delegado al nivel estatal, fue elaborada para promover la limpieza de los lugares y otras zonas donde en el pasado los desechos representaban una amenaza para el medio ambiente y la salud humana. UN وهذا اﻹشراف، الذي لا يفوض على صعيد الولاية، صمم للتعجيل بتنظيف المواقع والمناطق اﻷخرى التي شكل فيها تصريف النفايات فيما مضى خطرا على البيئة وصحة اﻹنسان.
    Los grandes complejos de ganadería, especialmente de cría de porcino, y las granjas avícolas representan una grave amenaza para el medio ambiente y la salud de la población. UN ويشكل أيضاً نشاط المجمعات الكبرى لتربية الحيوانات، ولا سيما الخنزير، وتربية الدواجن، تهديداً خطيراً على البيئة وصحة السكان.
    A mediano y largo plazo, se prevé que la labor de la alianza se traducirá en una disminución de los efectos nocivos para el medio ambiente y la salud humana del empleo de productos químicos peligrosos. UN ويتوقع على المدى المتوسط والطويل، أن تؤدي هذه الشراكة إلى تقليل الآثار المنسوبة إلى استخدام المواد الكيماوية الخطرة على البيئة وصحة الإنسان.
    Las conclusiones de este estudio indican que los beneficios generales para el medio ambiente y la salud derivados de la reducción de las emisiones de mercurio procedentes de fuentes antropogénicas, son considerables. UN واستنتجت هذه الدراسة أن الفوائد الإجمالية العائدة على البيئة وصحة الإنسان من تخفيض انبعاثات الزئبق من مصادر متعلقة بفعل البشر كبيرة.
    Consciente de la necesidad de ampliar la base de donantes para apoyar las actividades destinadas a promover la producción y el uso de productos químicos de un modo que se reduzcan a un mínimo las consecuencias perjudiciales para el medio ambiente y la salud humana, UN وإدراكاً منه للحاجة إلى توسيع قاعدة المانحين لدعم الأنشطة الرامية إلى تشجيع إنتاج واستعمال المواد الكيميائية بطرق تُدَنِي من تأثيراتها الضارة على البيئة وصحة الإنسان.
    Sin embargo, se ha confirmado sin lugar a dudas la presencia de uranio empobrecido en el medio ambiente de Bosnia y Herzegovina; en este momento, sus efectos actuales y futuros en el medio ambiente y la salud de las personas no pueden evaluarse sino parcialmente en el territorio del municipio de Hadzici. UN بيد أن وجود اليورانيوم المستنفد في بيئة البوسنة والهرسك أمر مؤكد بلا شك ولا يمكن في الوقت الحالي تقييم أثره على البيئة وصحة البشر في الحاضر والمستقبل إلا جزئيا في إقليم بلدية هادزيتشي.
    Los países deberían formular las medidas que corresponda para permitir el crecimiento económico sin que existan repercusiones negativas en el medio ambiente y la salud humana a consecuencia del tránsito. UN 5 - وينبغي للبلدان أن تضع تدابير، حسب الاقتضاء، لإتاحة تحقيق النمو الاقتصادي دون تحمُّل الآثار السلبية التي تتسبب بها حركة المرور على البيئة وصحة البشر.
    La jerarquía de manejo de desechos, que se ilustra a continuación en la Figura III, debería aplicarse como prioridad en la legislación y las políticas relativas a la prevención y el manejo de los desechos para evitar efectos no deseados en el medio ambiente y la salud humana. UN وينبغي تطبيق الهيكل الهرمي لإدارة النفايات على النحو المبين في الشكل الثالث بحيث يحظى بالأولوية في لوائح وسياسات منع وإدارة النفايات لتلافي الآثار غير المرغوبة على البيئة وصحة الإنسان.
    Varios representantes de organizaciones no gubernamentales destacaron los graves efectos del mercurio en el medio ambiente y la salud humana. UN 41 - وشدد عدد من ممثلي المنظمات غير الحكومية على ما للزئبق من آثار خطيرة على البيئة وصحة الإنسان.
    Promover la transición de los países a la gestión racional de los productos químicos y los desechos a fin de minimizar el impacto en el medio ambiente y la salud humana. UN تعزيز انتقال البلدان إلى الإدارة السليمة للمواد الكيميائية والنفايات للتقليل إلى أدنى حد من آثارها على البيئة وصحة البشر.
    El subprograma contribuye al objetivo de la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible de que, para 2020, los productos químicos se produzcan y utilicen de manera que se reduzca al mínimo el impacto adverso importante en el medio ambiente y la salud humana. UN ويسهم البرنامج الفرعي في هدف القمة العالمية للتنمية الاجتماعية بأن تتيح المواد الكيميائية وتستخدم بحلول عام 2020، بطرق تقلل إلى إدني حد من الأضرار الجسيمة على البيئة وصحة البشر.
    El objetivo del subprograma 5 es promover la transición de países hacia la gestión racional de los productos químicos y los desechos para minimizar el impacto sobre el medio ambiente y la salud humana. UN يتمثل هدف البرنامج الفرعي 5 في تعزيز انتقال البلدان إلى الإدارة السليمة للمواد الكيميائية والنفايات للتقليل إلى أدنى حد من الآثار على البيئة وصحة البشر.
    Objetivo de la Organización: Promover la transición entre los países hacia la gestión racional de los productos químicos y desechos a fin de minimizar los efectos sobre el medio ambiente y la salud humana UN هدف المنظمة: تشجيع البلدان على الانتقال إلى إدارة سليمة للمواد الكيميائية والنفايات من أجل الإقلال إلى أدنى حد من آثارها على البيئة وصحة البشر
    El objetivo del subprograma 5 es promover la transición de países hacia la gestión racional de los productos químicos y los desechos para minimizar el impacto sobre el medio ambiente y la salud humana. UN يتمثل هدف البرنامج الفرعي 5 في تعزيز انتقال البلدان إلى الإدارة السليمة للمواد الكيميائية والنفايات للتقليل إلى أدنى حد من الآثار على البيئة وصحة البشر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus