"على التأثير في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de influir en
        
    • para influir en
        
    • a influir en
        
    • influir en la
        
    • de ejercer influencia en
        
    • de incidir en
        
    • para ejercer influencia en
        
    • en influir en
        
    • de influenciar las
        
    • para que puedan influir en
        
    La falta de fondos y su obtención con retraso frenó las posibilidades de la NFA de influir en los precios agrícolas. UN فقد أعاق عدم توفر اﻷموال والتأخر في توفيرها قدرة الهيئة على التأثير في أسعار التسليم في المزارع.
    Necesitamos unos mecanismos intergubernamentales menos fragmentados, que estén en mejores condiciones de influir en las tendencias mundiales y que estén más abiertos a la sociedad civil. UN ونحن نحتاج إلى آلية حكومية دولية أقل تجزيئا، وأقدر على التأثير في القوى العالمية، وأشد انفتاحا على المجتمع المدني.
    Cada manual está destinado a un público concreto seleccionado por su capacidad para influir en la situación de los derechos humanos en el plano nacional. UN ويوجه كل دليل أو كتيب نحو جمهور محدد مستهدف يتم اختياره لقدرته على التأثير في حالة حقوق الانسان على المستوى الوطني.
    Con todo, tampoco se debe restar valor a la voluntad de reiterar la capacidad de la humanidad para influir en su propio futuro. UN غير أن هناك، في الوقت ذاته، فائدة في اﻹقرار بقدرة البشر على التأثير في مستقبلهم.
    Subobjetivo: Ayudar a los parlamentos a influir en las políticas y programas de salud materna, neonatal e infantil UN الهدف الفرعي: مساعدة البرلمانات على التأثير في السياسات والبرامج المعنية بصحة الأم والوليد والطفل
    Sin embargo, la capacidad de esos Estados de influir en los asuntos mundiales es muy limitada. UN ومع هذا ظلت قدرة تلك الدول على التأثير في الشؤون العالمية قدرة محدودة.
    Es de importancia especial para nosotros que este proceso se fortalezca para maximizar el potencial de dicho foro de influir en el proceso de adopción de decisiones sobre políticas macroeconómicas y la cooperación para el desarrollo. UN والأمر المهم بالنسبة لنا بصفة خاصة هو تعزيز هذه العملية من أجل زيادة قدرة هذا المنتدى على التأثير في صنع القرارات المتعلقة بسياسات الاقتصاد الكلي والتعاون الإنمائي إلى أقصى حد.
    Está dirigido a una audiencia capaz de influir en la situación de los derechos humanos en su país. UN وتستهدف هذه المواد فئات الجمهور القادرة على التأثير في حالة حقوق الإنسان في بلادها.
    Cada vez es mayor la capacidad que tienen las personas de influir en el curso de los acontecimientos que determinan su destino. UN فقد أصبحت الشعوب أكثر قدرة على التأثير في مجرى الأحداث التي تحدد مصيرها.
    Por razones políticas, su capacidad de influir en los procesos intergubernamentales a nivel de la UNCTAD sigue siendo limitada. UN وتتسم قدرة الوحدة على التأثير في العمليات الحكومية الدولية في الأونكتاد بأنها محدودة لأسباب سياسية.
    Por ley, el Ministro de Justicia tenía la capacidad de influir en el nombramiento, los ascensos y la destitución de los jueces y los miembros de la fiscalía. UN ويمنح القانون لوزير العدل القدرة على التأثير في تعيين القضاة وأعضاء النيابة العامة وترقيتهم وفصلهم.
    Se debe mejorar la capacidad de los países en desarrollo para influir en la concepción y el contenido del programa de desarrollo internacional. UN مع ضرورة تعزيز قدرة البلدان النامية على التأثير في وضع ومضمون جدول أعمال التنمية الدولية.
    Mas la reunión de agentes - concretamente, de agentes del cambio - podría ser más integradora de empresas y personas poseedoras de un " poder estelar " que tienen más capacidad para influir en las personas. UN ومع ذلك، يمكن لجمعها للجهات الفاعلة، وعلى وجه التحديد لدعاة التغيير، أن يكون أكثر شمولا بحيث يضم الشركات والأفراد الذين يتمتعون بالنجومية، وبالتالي يصبح لديها قدرة أكبر على التأثير في الناس.
    - Aumentar la capacidad de la mujer para influir en la dirección de la sociedad. UN - زيادة قدرة المرأة على التأثير في اتجاه المجتمع.
    La oradora puso de relieve los límites de la capacidad del niño para influir en su propio comportamiento o en el de otras personas a fin prevenir la infección por el VIH, lo cual se veía agravado por la negación de acceso a la información. UN وشددت على أن القيود التي تحد من قدرة الطفل على التأثير في سلوكه الشخصي أو سلوك اﻵخرين فيما يتعلق بمنع اﻹصابة بفيروس نقص المناعة البشرية تتزايد نتيجة للحرمان من الحصول على المعلومات.
    La oradora puso de relieve los límites de la capacidad del niño para influir en su propio comportamiento o en el de otras personas a fin prevenir la infección por el VIH, lo cual se veía agravado por la negación de acceso a la información. UN وشددت على القيود التي تحد من قدرة الطفل على التأثير في سلوكه الشخصي أو سلوك الآخرين فيما يتعلق بمنع الإصابة بفيروس نقص المناعة البشري والتي كثيرا ما تتزايد نتيجة للحرمان من الحصول على المعلومات.
    La oradora puso de relieve los límites de la capacidad del niño para influir en su propio comportamiento o en el de otras personas a fin prevenir la infección por el VIH, lo cual se veía agravado por la negación de acceso a la información. UN وشددت على القيود التي تحد من قدرة الطفل على التأثير في سلوكه الشخصي أو سلوك الآخرين فيما يتعلق بمنع الإصابة بفيروس نقص المناعة البشري والتي كثيرا ما تتزايد نتيجة للحرمان من الحصول على المعلومات.
    Además, se atribuirá importancia estratégica a influir en la dimensión externa de la política de asilo de la Unión Europea, en un sentido que apoye el régimen de protección internacional. UN وبالإضافة إلى ذلك، سوف تعلق أهمية استراتيجية على التأثير في البعد الخارجي لسياسة الاتحاد الأوروبي المتعلقة باللجوء في اتجاه داعم لنظام الحماية الدولية.
    Los esfuerzos por consolidar las intervenciones destinadas a promover una enseñanza de calidad por medio de las escuelas " amigas de los niños " volvieron a cobrar impulso en 2004 y han ofrecido la oportunidad de ejercer influencia en las normas relativas a la educación básica. UN 22 - عاد الزخم في عام 2004 إلى الجهود المبذولة لتوحيد التدخلات الرامية إلى تشجيع التعليم الجيد من خلال المدارس الملائمة للأطفال وكذلك القدرة على التأثير في المستويات بالتعليم الأساسي.
    El gobierno de cada país receptor es quien tiene mayor posibilidad de incidir en las vidas de los pobres y en el logro del desarrollo humano sostenible. UN ١٨ - إن حكومة البلد المضيف تملك أكبر قسط من القدرة على التأثير في حياة الفقراء وتحقيق التنمية البشرية المستدامة.
    :: Tener las oportunidades y mecanismos correspondientes para ejercer influencia en la formulación de todas las políticas gubernamentales y en la planificación desde una perspectiva de género. UN :: أن تتاح لها الفرص والآليات التي تساعدها على التأثير في صياغة جميع السياسات العامة الحكومية وفي التخطيط من منظور جنساني.
    Se centra también en influir en la calidad mediante intentos de mitigar los factores que llevan a los niños a abandonar la escuela. UN ويركز أيضا على التأثير في النوعية بمحاولة تخفيف أثر العوامل التي تسبب توقف الأطفال عن الدراسة.
    Mediante este proceso de aprendizaje, las mujeres serán informadas y reforzadas para que puedan influir en todas las fases de la planificación con los gobiernos locales, para desarrollar y aplicar políticas locales, programas y presupuestos, de forma que se consiga una mejor gobernanza de los mercados, más adecuada a sus necesidades. UN ومن خلال هذه العملية التعليمية، ستصبح النساء واعيات وقادرات على التأثير في جميع مراحل التخطيط المقبل مع الحكومات المحلية، من أجل وضع وتنفيذ سياسات وبرامج وميزانيات الحكومات المحلية لإيجاد إدارة للأسواق تكون أفضل وأنسب للمرأة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus