Fuente: Gobierno Nacional de Transición de Liberia, Comité encargado de examinar las sanciones impuestas al comercio de madera. | UN | المصدر: الحكومة الانتقالية الوطنية لليبريا، لجنة استعراض الجزاءات المفروضة على التجارة في جذوع الأشجار والأخشاب. |
Existe un empeño firme de liberalizar las medidas que afectan al comercio de servicios. | UN | وثمة التزام بتحرير التدابير التي تؤثر على التجارة في الخدمات. |
Esta decisión ha tenido efectos inmediatos en el comercio de volframio entre los dos países. | UN | وقد كان لذلك تأثير فوري على التجارة في التنغستن بين البلدين. |
Entre estos últimos cabe mencionar los efectos en el comercio de bienes y servicios. | UN | ومن العوامل الجديرة بأن تحظى باهتمام خاص تأثير الجزاءات على التجارة في السلع والخدمات. |
En todo caso, esperamos un resultado que incluya un sistema liberalizador del comercio de productos agrícolas que sea sustancial y genuinamente equitativo. | UN | وعلى أية حال، نحن نتطلع الى خاتمة تكون منصفة حقا ويكون لها تأثير تحريري ملموس على التجارة في المنتجات الزراعية. |
A continuación expuso los efectos de esos acuerdos sobre el comercio de una serie de productos básicos y sobre los países en desarrollo que resultarían más afectados. | UN | وأسهب في شرح آثار جولة أوروغواي على التجارة في عدد من السلع اﻷساسية وعلى البلدان النامية التي ستتأثر غاية التأثر. |
El Comité decidió también seguir estudiando nuevas formas de agilizar los suministros de asistencia humanitaria y examinando atentamente la cuestión de las restricciones al comercio en el Danubio. | UN | وقررت اللجنة أيضا أن تنظر في سبل أخرى يمكن عن طريقها التعجيل بتوصيل المساعدات اﻹنسانية وأن تبقي مسألة القيود المفروضة على التجارة في نهر الدانوب قيد الاستعراض الدقيق. |
Las negociaciones del comercio se han concentrado en el comercio en los servicios y la movilidad laboral de las profesiones calificadas. | UN | وتركزت المفاوضات التجارية على التجارة في الخدمات وحركة اليد العاملة بالنسبة للمهن التي تتطلب مهارات. |
Como la Asamblea General ha reconocido, el Proceso de Kimberley puede contribuir a la aplicación efectiva de las resoluciones del Consejo de Seguridad por las que se imponen sanciones al comercio de diamantes de zonas en conflicto. | UN | وكما اعترفت الجمعية العامة للأمم المتحدة، يمكن لعملية كمبرلي أن تساعد في ضمان التنفيذ الفعال لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة التي تنطوي على جزاءات مفروضة على التجارة في الماس المتعلق بالصراع. |
Algunos participantes consideraron que era importante incluir las medidas que afectaban al comercio de servicios. | UN | ورأى بعض المشاركين أن من المهم إدراج التدابير التي تؤثر على التجارة في نطاق الخدمات. |
El objetivo a largo plazo del AMAS es la eliminación de las restricciones al comercio de servicios entre los miembros en los cuatro modos de oferta de servicios. | UN | ويتمثل هدف الاتفاق الإطاري على المدى الطويل في إزالة القيود المفروضة على التجارة في الخدمات بين الأعضاء في إطار الأساليب الأربعة جميعها لتوريد الخدمات. |
Sin embargo, tales medidas no deben dar lugar a una discriminación arbitraria o injustificable o una restricción encubierta al comercio de servicios. | UN | ومع ذلك، يجب ألا تؤدي هذه التدابير إلى تمييز تعسفي أو غير مبرر أو قيود مقنّعة على التجارة في الخدمات. |
Los piratas han cortado nuestro suministro de grano egipcio... y Espartaco ataca al comercio de todo el sur de Italia. | Open Subtitles | القراصنة قطعوا علينا المساعدات المصرية و سبارتاكوس أغار على التجارة في جنوب إيطاليا كله |
Ese proceso debería estar dirigido a implantar en el sector agrícola las mismas normas y reglamentos que se aplican al comercio de otros bienes. | UN | وينبغي أن يتمثل الهدف من هذه العملية في اﻷخذ في القطاع الزراعي بنفس القواعد واﻷنظمة المنطبقة على التجارة في السلع اﻷخرى. |
1. Examinar los factores pertinentes que inciden en el comercio de los en productos forestales y otras cuestiones forestales y comerciales, en un enfoque integrado y global que promueva una relación de apoyo entre el comercio y el medio ambiente. | UN | ١ - دراسة العوامل ذت الصلة التي تؤثر على التجارة في السلع الحرجية وسائر القضايا الحرجية والتجارية في إطار نهج متكامل وشمولي من شأنه أن يشجع على إقامة علاقة داعمة فيما بين التجارة والتنمية. |
Esto también podría tener efectos positivos importantes en el comercio de productos básicos, que hasta ahora se veía entorpecido por estas normas. | UN | وقد يكون لذلك أيضا آثار ايجابية هامة على التجارة في السلع الاساسية، والتي بالنسبة لها دأبت تلك المعايير حتى اﻵن على كبح التجارة. |
V. REPERCUSION DE LAS SUBVENCIONES en el comercio de SERVICIOS | UN | خامسا - آثار الاعانات على التجارة في الخدمات |
Todos los países dependen en cierta medida del comercio de bienes y servicios para lograr una prosperidad a largo plazo, y por consiguiente se regulan en ese ámbito por un sistema común de normas mercantiles internacionales. | UN | وتعتمد جميع البلدان، إلى حد ما، على التجارة في السلع والخدمات من أجل تحقيق الازدهار على الأجل الطويل، وبالتالي فإن هذه البلدان يتحكم فيها نظام مشترك من القواعد المتعلقة بالتجارة العالمية. |
Así pues, es probable que la simple suma de los compromisos de acceso mínimo sobrestime los efectos reales sobre el comercio de esos productos. | UN | وهكذا، فمن المحتمل للمحصلة البسيطة لﻹلتزامات الدنيا لامكانية الوصول الى الاسواق أن تبالغ في اﻷثر الفعلي الواقع على التجارة في السلع الاساسية ذات الصلة. |
La progresividad arancelaria sigue afectando al comercio en sectores cuya exportación interesa a los países en desarrollo tales como el de los metales, los productos textiles y el vestido, los productos de cuero, los productos de caucho y también en cierta medida los productos de la madera y los muebles. | UN | ولا يزال تصاعد التعريفات يؤثر على التجارة في قطاعات لها أهمية بالنسبة لصادرات البلدان النامية، مثل قطاعات المعادن، والمنسوجات والملابس، والجلود ومنتجات المطاط، وإلى حد ما المنتجات الخشبية واﻷثاث. |
Los estudios serán de utilidad para elaborar un informe normativo amplio sobre los efectos de las medidas no arancelarias en el comercio en los países en desarrollo; | UN | وستساهم هذه الدراسات في وضع تقرير سياسات شامل عن آثار هذه التدابير على التجارة في البلدان النامية؛ |
Servicios de asesoramiento: prestación de servicios de cooperación técnica a los países que lo soliciten en relación con los mecanismos de fiscalización normativa y financiera y análisis de los efectos de los principales acontecimientos financieros internacionales para el comercio de la región; y políticas comerciales, normas comerciales multilaterales y tendencias y perspectivas de la integración regional. | UN | الخدمات الاستشارية: تقديم التعاون التقني، عند الطلب، في المجالات التالية: آليات التنظيم والإشراف المالي، تحليل تأثير التطورات الرئيسية في المالية الدولية على التجارة في المنطقة؛ السياسات التجارية وقواعد التجارة المتعددة الأطراف واتجاهات وآفاق التكامل الإقليمي. |
Así, las prácticas de adquisición del Estado que discriminan en favor de los abastecedores nacionales tienen una importante repercusión sobre el comercio en este sector. | UN | فممارسات الحكومة في مجال الشراء التي تحبذ الموردين المحليين إنما تؤثر تأثيرا كبيرا على التجارة في هذا القطاع. |
d) La dedicación permanente de una buena parte de su trabajo a la creación y el fortalecimiento de la capacidad para comerciar en los países en desarrollo, en particular en los países menos adelantados y los países de África, y el aumento sustancial de la cooperación técnica relacionada con el comercio; | UN | )د( الاستمرار في تخصيص جزء كبير من أعمالها من أجل بناء وتعزيز القدرة على التجارة في البلدان النامية، وخاصة أقل البلدان نموا وبلدان أفريقيا، مع إجراء زيادة كبيرة في التدابير التي تتخذها في مجال التعاون التقني المتصل بالتجارة؛ |