"على التجارة مع" - Traduction Arabe en Espagnol

    • al comercio con
        
    • del comercio con
        
    • el comercio con
        
    • de intercambios comerciales con
        
    Celebramos la decisión de algunos Estados miembros de la Liga de los Estados Árabes, de no seguir aplicando ciertas disposiciones del boicoteo que afectan al comercio con terceros países. UN ونرحب بقرار بعض الدول اﻷعضاء في الجامعة العربية بتعليق تنفيذ بعض أحكام المقاطعة التي تؤثر على التجارة مع الغير.
    Es necesario poner fin al proteccionismo y a las barreras de todo tipo que afectan al comercio con los países en desarrollo y de ingresos medianos. UN ودعت إلى إنهاء الحمائية وجميع أنواع الحواجز التي تؤثر على التجارة مع البلدان النامية والبلدان المتوسطة الدخل.
    :: Restricciones al comercio con el Irán (párrafo 13 de la resolución 1929 (2010)) UN :: القيود على التجارة مع إيران (الفقرة 13 من القرار 1929 (2010))
    Las movilizaciones se organizaron no sólo en zonas donde vive una mayor proporción de habitantes de origen serbio, sino también en regiones en que prácticamente toda la población es de origen macedonio cuya economía depende del comercio con Yugoslavia. UN ونُظمت هذه المسيرات ليس فقط في المناطق التي توجد بها نسبة مرتفعة من الصرب بين السكان، ولكن أيضا في المناطق المقدونية التي تقترب من النقاء العرقي، والتي تعتمد اقتصاديا على التجارة مع يوغوسلافيا.
    Aunque por un lado han mantenido unas restricciones significativas sobre el comercio con Cuba, los Estados Unidos se han esforzado por ampliar drásticamente el apoyo que brindan al pueblo cubano. Cuba se beneficia de manera importante de la generosidad de los ciudadanos estadounidenses. UN ولئن ما زالت الولايات المتحدة تفرض قيودا كبيرة على التجارة مع كوبا، فقد اتجهت إلى توسيع دعمها للشعب الكوبي بشكل كبير، إذ تستفيد كوبا استفادة كبيرة من سخاء المواطنين الأمريكيين.
    Se había levantado la prohibición de intercambios comerciales con Sudáfrica, así como las exigencias en materia de visado impuestas a los nacionales sudafricanos. UN وتم رفع الحظر على التجارة مع جنوب افريقيا، وكذلك اشتراطات الحصول على التأشيرة بالنسبة لمواطني جنوب افريقيا.
    Si en los países desarrollados no se reducen de forma decisiva y eficaz las barreras al comercio con el mundo en desarrollo, tales como las subvenciones agrícolas, ni se reconoce la legitimidad y la importancia de permitir un cambio dinámico en las ventajas comparativas, el régimen de liberalización comercial se percibirá cada vez más como un instrumento que favorece exclusivamente a los ricos. UN فما لم تقم البلدان المتقدمة النمو بزيادة تخفيض الحواجز على التجارة مع العالم النامي بصورة فعالة، من قبيل اﻹعانات الزراعية، وما لم تعترف أيضا بشرعية أهمية السماح بتغير دينامي في الميزة النسبية، سيظل يُنظر إلى نظام تحرير التجارة بصورة متزايدة باعتباره أداة لخدمة المصالح الذاتية لﻷغنياء.
    La base jurídica para la aplicación de esas ordenanzas sobre el régimen de sanciones del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas es la ley de 8 de mayo de 1991 sobre sanciones al comercio con Estados extranjeros. UN والأساس القانوني لتنفيذ المراسيم المذكورة أعلاه المتعلقة بجزاءات مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة، هو القانون المؤرخ 8 أيار/مايو 1991 بشأن الجزاءات على التجارة مع الدول الأجنبية.
    Restricciones al comercio con el Irán: prohibición de exportar y adquirir armamento pesado y artículos conexos, así como bienes y tecnología de doble uso UN القيود المفروضة على التجارة مع إيران - حظر تصدير وشراء أسلحة ثقيلة وما يتعلق بها من مواد والسلع والتكنولوجيات ذات الاستخدام المزدوج
    Por ejemplo, deben examinarse las barreras al comercio con los países de economía en transición - a menudo como reacción a lo repentino del cambio de sistema económico dirigido - a fin de estimular prácticas comerciales equitativas. UN فعلى سبيل المثال، ينبغي دراسة الحواجز المفروضة على التجارة مع البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية - كرد فعل للطريقة الفجائية التي تغيرت بها اقتصاداتها المركزية - الرئيسية وذلك بغية تشجيع الممارسات التجارية المنصفة.
    El 2 de agosto de 1990, antes de la adopción por el Consejo de Seguridad de su resolución 661 (1990), el Presidente de los Estados Unidos promulgó dos decretos ley en los que se imponía un embargo al comercio con el Iraq y se congelaban sus activos financieros. UN " وفي 2 آب/أغسطس 1990، أصدر الرئيس الأمريكي أمرين تنفيذيين قبل صدور قرار مجلس الأمن 660 (1990) يقضيان بفرض حظر على التجارة مع العراق وتجميد الأصول المالية العائدة له.
    :: El 26 de abril de 2005, se anunció oficialmente la formación de la Asociación Comercial Cuba-Estados Unidos, compuesta por más de 30 compañías, agencias estatales y organizaciones de 19 estados norteamericanos, con el fin de trabajar por la eliminación de las restricciones al comercio con Cuba. UN :: في 26 نيسان/أبريل 2005، أعلن رسميا عن إنشاء الرابطة التجارية الكوبية - الأمريكية، المؤلفة مما يزيد على 30 شركة ووكالة حكومية ومنظمة من 19 ولاية أمريكية، بهدف العمل على إلغاء القيود على التجارة مع كوبا.
    :: El 26 de abril de 2005, se anunció oficialmente la formación de la Asociación Comercial Cuba-Estados Unidos, compuesta por más de 30 compañías, agencias estatales y organizaciones de 19 estados norteamericanos, con el fin de trabajar por la eliminación de las restricciones al comercio con Cuba. UN وقد أُنشئِت الرابطة التجارية لكوبا والولايات المتحدة رسميا في 26 نيسان/أبريل 2005، وهي تتألف مما يربو على 30 من الشركات والوكالات والمنظمات المنتمية إلى 19 ولاية داخل الولايات المتحدة، وتهدف إلى تحقيق رفع القيود المفروضة على التجارة مع كوبا.
    " en último término, no cabe atribuir el presunto daño al Reglamento No. 2340/90, sino, cómo ha mantenido de hecho el Consejo, a la resolución No. 661 (1990) del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas, que impuso el embargo al comercio con el Iraq. " UN ' ' ولا يمكن، في نهاية المطاف، إسناد الضرر المزعوم إلى اللائحة رقم 2340/90، بل يتعين، على غرار ما ادعاه المجلس فعلا، إسناده إلى قرار مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة رقم 661 (1990) الذي فرض الحظر على التجارة مع العراق``().
    2. El bloqueo repercute negativamente en la capacidad del PNUD para llevar a la práctica las iniciativas de cooperación para el desarrollo debido a las limitaciones al comercio con empresas basadas en los Estados Unidos y a las dificultades para obtener recursos financieros para apoyar las medidas de desarrollo nacionales y locales en Cuba. UN 2 - والحصار يؤثر بصورة سلبية على قدرة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على تنفيذ مبادرات التعاون الإنمائي بسبب القيود المفروضة على التجارة مع الشركات التي مقارها في الولايات المتحدة، وصعوبة الحصول على الموارد المالية اللازمة لدعم الجهود الإنمائية القومية والمحلية في كوبا.
    Nicaragua reitera una vez más que ni ha promulgado ni promulgará ninguna ley que afecte los derechos económicos, comerciales y financieros del hermano pueblo y Gobierno de Cuba, ni ha aplicado medidas que pudieran poner restricciones al comercio con Cuba, ya que esto sería contrario a los propósitos de la resolución 66/6. UN وتكرر نيكاراغوا التأكيد على أنها لم ولن تسن أي قانون يمس بالحقوق الاقتصادية والتجارية والمالية لحكومة كوبا وشعبها الشقيق، ولم تنفذ أي تدابير يمكن أن تفرض قيودا على التجارة مع كوبا، حيث إن ذلك يشكل انتهاكا لأهداف القرار 66/6.
    Nicaragua, expresa una vez más su solidaridad incondicional con el Gobierno y pueblo de Cuba y manifiesta que ni ha promulgado ni promulgará ninguna ley que afecte los derechos económicos, comerciales y financieros del hermano pueblo y Gobierno de Cuba, ni ha aplicado, ni aplicará medidas que pudieran poner restricciones al comercio con Cuba, ya que esto sería contrario a los propósitos de la resolución 67/4. UN وتعرب نيكاراغوا مجددا عن تضامنها اللامشروط مع كوبا حكومة وشعبا، وتعلن أنها لم ولن تسن أي قانون يمس بالحقوق الاقتصادية والتجارية والمالية لحكومة كوبا وشعبها الشقيق، ولم تنفذ ولن تنفذ أي تدابير يمكن أن تفرض قيودا على التجارة مع كوبا، حيث إن ذلك يشكل انتهاكا لأهداف القرار 67/4.
    La Unión Europea, como entidad que depende en forma considerable del comercio con esos países, siempre se vio afectada por las sanciones económicas, a veces gravemente. UN وبما أن الاتحاد كيان يعتمد إلى حد كبير على التجارة مع هذه البلدان، فإنه دائما يتأثر بالجزاءات الاقتصادية المفروضة، وكثيرا ما يكون ذلك بدرجة خطيرة.
    Bulgaria y Polonia son los países que más dependen del comercio con la Federación de Rusia, aunque este comercio sólo representa un 8% de sus exportaciones. UN ورغم أن بلغاريا وبولندا هما البَلدان اللذان يعتمدان بأكبر قدر على التجارة مع الاتحاد الروسي، بيد أن هذه التجارة لا تمثل سوى نسبة ٨ في المائة تقريبا من صادراتهما.
    La Oficina de Control de Bienes Extranjeros impuso otras multas millonarias no solo por el comercio con Cuba, sino también con otros países en virtud de las medidas coercitivas unilaterales. UN وفرض مكتب مراقبة الأصول الأجنبية غرامات أخرى بقيمة ملايين الدولارات ولم يقتصر في ذلك على التجارة مع كوبا فحسب، بل شمل التجارة مع بلدان أخرى في إطار تدابير قسرية من جانب واحد.
    Se había levantado la prohibición de intercambios comerciales con Sudáfrica, así como las exigencias en materia de visado impuestas a los nacionales sudafricanos. UN وتم رفع الحظر على التجارة مع جنوب افريقيا، وكذلك اشتراطات الحصول على التأشيرة بالنسبة لمواطني جنوب افريقيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus