"على التحقيق في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • para investigar
        
    • a investigar
        
    • la investigación de
        
    • a que investigara
        
    • a que investigue
        
    • de investigación de
        
    • a que investiguen
        
    • en investigar
        
    • de investigar al
        
    • debían investigar
        
    • en la investigación del
        
    • de las investigaciones de
        
    • a cabo investigaciones sobre
        
    • en la investigación y el
        
    Todos los miembros de la Garda Síochána (la policía de Irlanda) reciben adiestramiento para investigar delitos de toda índole. UN ويخضع جميع أعضاء دائرة الشرطة الأيرلندية في مكتب غاردا للتدريب على التحقيق في الجريمة بجميع أشكالها.
    La mayoría de los Estados tiene capacidad para investigar casos de terrorismo. UN وتتوفر لدى معظم الدول القدرة على التحقيق في القضايا الإرهابية.
    Australia instó al Perú a investigar los ataques contra periodistas y defensores de derechos humanos. UN وحثت أستراليا بيرو على التحقيق في الاعتداءات على الصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان.
    La Relatora Especial alentó al Gobierno a investigar las amenazas de violación y a enjuiciar a los presuntos autores. UN وشجعت المقررة الخاصة الحكومة على التحقيق في التهديدات بالاغتصاب وعلى تقديم المدعى عليهم بارتكاب هذه الأعمال للمحكمة.
    El Tribunal Superior de Jammu y Cachemira supervisa directamente la investigación de las denuncias de determinadas violaciones de los derechos humanos en el estado. UN وتشرف المحكمة الكلية لولاية جامو وكشمير بشكل مباشر على التحقيق في الادعاءات المتعلقة ببعض انتهاكات حقوق اﻹنسان في تلك الولاية.
    El Comité instó al Estado parte a que investigara las alegaciones de tortura a manos de la policía. UN حثت اللجنة الدولة الطرف على التحقيق في ادعاءات ممارسة التعذيب من جانب أفراد الشرطة.
    El Iraq insta al OIEA a que investigue este escándalo y a que informe a los Estados Partes en el Tratado de los resultados. UN وأضاف أن العراق يحثّ الوكالة على التحقيق في تلك الفضيحة وإبلاغ الدول الأطراف في المعاهدة بما تتوصل إليه من نتائج.
    También hay una gran escasez de personal capacitado para investigar los presuntos delitos. UN وهناك أيضا نقص حاد في الموظفين المدربين على التحقيق في الجرائم التي يجري الاتهام بها.
    El Gobierno ha nombrado una comisión para tratar estos temas y para investigar las acusaciones y supervisar la investigación y el encausamiento de los casos de corrupción. UN ولقد عينت الحكومة لجنة لمعالجة هذه القضايا والتحقيق في الشكاوى واﻹشراف على التحقيق في حالات من الفساد ومحاكمة مرتكبيها.
    Al parecer, tampoco había programas para mujeres víctimas de violencia ni policías capacitados especialmente para investigar estos casos. UN ويبدو أن ليس هناك أيضاً برامج لضحايا العنف من النساء ولا ضباط مدربون تدريباً خاصاً على التحقيق في هذه الحالات.
    :: Capacitación de 150 oficiales del Servicio de Policía de Kosovo para investigar casos de delincuencia organizada, terrorismo, corrupción y delitos interétnicos UN :: تدريب 150 من ضباط شرطة كوسوفو على التحقيق في الجريمة المنظمة والإرهاب والفساد والجرائم العرقية
    Asimismo el artículo 36 de la misma ley faculta para investigar el tráfico de personas y sus colaterales delictuosas. UN وتنص المادة 36 من القانون المذكور على التحقيق في الاتجار بالأفراد والأنشطة الجرمية ذات الصلة.
    Capacitación de 7 inspectores judiciales locales, para investigar los casos de conducta judicial indebida de los jueces y fiscales locales, y 5 auditores judiciales locales para examinar el cumplimiento interno UN تدريب 7 مفتشين قضائيين محليين على التحقيق في سوء الإدارة القضائية من جانب القضاة وممثلي الادعاء المحليين و 5 مراجعي حسابات قضائية على المراجعات الداخلية للامتثال
    El apoyo estaba encaminado a ayudar a esas autoridades a investigar las denuncias electorales con mayor rapidez y coherencia, para reducir al mínimo los períodos de incertidumbre posteriores a las elecciones y reducir la violencia política. UN ويراد بهذا الدعم مساعدة تلك السلطات على التحقيق في الشكاوى الانتخابية على نحو أسرع وأكثر اتساقا للحد بأقصى ما يمكن من فترات انعدام التيقن التي تعقب الانتخابات والحد من العنف السياسي.
    555. El Ministerio dedica al departamento de investigación y casos laborales a investigar cualquier denuncia que se reciba en relación con el trabajo infantil. UN 555- كما تعمل الوزارة، من خلال دائرة التحقيق وقضايا العمل، على التحقيق في أي شكوى تقدم لها بخصوص عمل الأطفال.
    Toda aclaración al respecto será bienvenida, ya que el Gobierno está resuelto a investigar toda denuncia de tortura. UN وقد يكون من المفيد بالتالي تقديم إيضاحات في هذا الشأن، لأن الحكومة عازمة على التحقيق في كل الشكاوى من التعذيب.
    ● Prestar asistencia a la Comisión Militar Mixta y a las partes en la investigación de las supuestas violaciones de la cesación del fuego; UN ● مساعدة اللجنة العسكرية المشتركة واﻷطراف على التحقيق في انتهاكات وقف إطلاق النار المزعومة؛
    El Comité instó al Estado parte a que investigara las alegaciones de tortura a manos de la policía. UN حثت اللجنة الدولة الطرف على التحقيق في ادعاءات ممارسة التعذيب من جانب أفراد الشرطة.
    El Iraq insta al OIEA a que investigue este escándalo y a que informe a los Estados Partes en el Tratado de los resultados. UN وأضاف أن العراق يحثّ الوكالة على التحقيق في تلك الفضيحة وإبلاغ الدول الأطراف في المعاهدة بما تتوصل إليه من نتائج.
    Sin embargo, es necesario ocuparse en forma urgente de estos aspectos y de la limitada capacidad de investigación de la OSSI. UN إلا أن هذه الجوانب، بالإضافة إلى القدرة المحدودة على التحقيق في مكتب خدمات الرقابة الداخلية، يجب معالجتها بسرعة.
    El Relator Especial alienta a los Estados a que investiguen las prácticas vigentes en sus establecimientos penitenciarios, las reconozcan y adopten rápidamente las medidas que sean necesarias a ese respecto. UN ويشجع المقرر الخاص الدول على التحقيق في الممارسات الشائعة في السجون والاعتراف بوجودها واتخاذ خطوات عاجلة للتصدي لها.
    La obligación del Gobierno, en este caso, consiste únicamente en investigar y establecer el carácter voluntario del homicidio. UN وفي هذه الحالة، يقتصر دور المحكمة على التحقيق في القضية وإثبات أن القتل تم عمدًا.
    El derecho penal de Nepal concede la facultad de investigar al subinspector, por lo que la capacidad de los funcionarios subalternos es cuestionable en los casos en que están involucrados altos funcionarios de seguridad. UN ويخوّل القانون الجنائي النيبالي سلطة التحقيق لنائب مفتش، ومن ثم فمن المشكوك فيه أن يملك الضباط الصغار القدرة على التحقيق في الحالات التي يكون ضباط أمن كبار متورطين فيها.
    La Junta había reiterado su anterior recomendación de que todas las misiones debían investigar rápidamente las discrepancias relativas a los bienes no fungibles y adoptar medidas apropiadas para garantizar que sus registros de esos bienes fueran precisos y fiables. UN وكرر المجلس توصيته السابقة بأن تعمل جميع البعثات، على وجه السرعة، على التحقيق في الفوارق المتعلقة بالممتلكات غير المستهلكة واتخاذ التدابير المناسبة لكفالة دقة وموثوقية سجلات أصولها.
    En relación al tema del " bio-terrorismo " , existe una coordinación con los organismos competentes respecto al manejo y manipulación de sustancias desconocidas, trabajando desde ya en la investigación del origen de las cartas dubitadas. UN وفي مجال الإرهاب البيولوجي، يجري التنسيق مع الوكالات المختصة بشأن التعامل مع المواد المجهولة. ويجري العمل بالفعل على التحقيق في مصدر الرسائل المشتبه بها.
    En materia de lucha contra la impunidad, uno de los mecanismos impulsados por el Estado fue el Comité Especial de impulso de las investigaciones de violaciones de derechos humanos e infracciones al derecho internacional humanitario. UN 320- ومن بين الآليات التي وضعتها الدولة لمكافحة الإفلات من العقاب اللجنة الخاصة للعمل على التحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان وخروقات القانون الإنساني الدولي.
    6. Expresa profunda preocupación en relación con las acciones llevadas a cabo contra luchadores independentistas, y alienta a que se lleven a cabo investigaciones sobre esas acciones, con el rigor necesario y la cooperación de las autoridades pertinentes; UN 6 - تعرب عن قلقها العميق إزاء الإجراءات المتخذة ضد المناضلين من أجل الاستقلال، وتشجع على التحقيق في تلك الإجراءات، بالصرامة اللازمة وبالتعاون مع السلطات المختصة؛
    97. En algunas regiones las actividades de cooperación se centran principalmente en la investigación y el procesamiento de los delitos de trata. UN 97- في بعض المناطق، تركز جهود التعاون بشكل رئيسي على التحقيق في جرائم الاتجار بالبشر وملاحقتها قضائيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus