"على التحكم في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • para controlar su
        
    • de control de
        
    • de controlar su
        
    • el control de
        
    • de controlar el
        
    • para controlar la
        
    • para dominar la
        
    • para gestionar sus
        
    • control sobre su
        
    • de controlar los
        
    • control sobre el
        
    • en controlar las
        
    • el control sobre
        
    • controlar a la
        
    La capacidad de la mujer para controlar su propia fecundidad constituye una base fundamental para el disfrute de otros derechos. UN وقدرة المرأة على التحكم في خصوبتها تشكل أساسا هاما للتمتع بالحقوق اﻷخرى.
    La capacidad de la mujer para controlar su propia fecundidad constituye una base fundamental para el disfrute de otros derechos. UN وقدرة المرأة على التحكم في خصوبتها تشكل أساسا هاما للتمتع بالحقوق اﻷخرى.
    Dos de los principales factores contribuyentes a la pobreza son la falta de control de los recursos económicos por parte de las comunidades marginadas, particularmente los grupos indígenas y tribales, y las distorsiones en la distribución regional de dichos recursos; es preciso combatir las causas profundas de un desarrollo económico tan desigual. UN ومن العوامل الرئيسية المؤدية إلى الفقر عدم قدرة المجتمعات الهامشية، ولا سيما جماعات السكان اﻷصليين والجماعات القبلية، على التحكم في الموارد الاقتصادية، واختلال التوزيع اﻹقليمي لتلك الموارد؛ ولذا يجب التصدي لﻷسباب الجذرية لهذا التفاوت في النمو الاقتصادي.
    :: Su capacidad de controlar su vida sexual y reproductiva; UN :: القدرة على التحكم في صحتهن الجنسية والإنجابية.
    Esta disposición permitía a los propietarios la ampliación real de la base de accionistas manteniendo al mismo tiempo el control de la empresa. UN ومكنت هذه القاعدة المالكين فعلاً من توسيع قاعدة حاملي الأسهم مع الإبقاء في الوقت نفسه على التحكم في الشركة.
    Aún no están claras todas sus consecuencias, aunque resulta evidente que reduce la autonomía de las naciones Estados y su capacidad de controlar el destino de su economía. UN ولم تتضح آثاره الكاملة بعد، لكنه يؤدي الى تآكل استقلال اﻷمم وقدرتها على التحكم في مصيرها الاقتصادي، بصورة واضحة.
    Las manifestaciones del año demostraban que el poder de los gobiernos para controlar la información se había quebrado para siempre. UN وأظهرت احتجاجات هذا العام أن قدرة الحكومات على التحكم في المعلومات قد تحطمت إلى الأبد.
    La potenciación y la autonomía de la mujer transforman el comportamiento reproductivo, principalmente mediante el fomento de la capacidad de la mujer para controlar su propia fecundidad. UN ويؤدي تمكين المرأة واستقلالها إلى تحول في السلوك الإنجابي، ويرجع ذلك أساسا إلى قدرة المرأة على التحكم في خصوبتها.
    Mira, estas pastillas son más para controlar su comportamiento que para curar ninguna enfermedad. Open Subtitles هذه الحبوب لتساعد على التحكم في سلوكها و ليس لتعالج المرض
    La Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer reconoce que la capacidad de la mujer para controlar su propia fecundidad es fundamental para su pleno disfrute de toda la gama de derechos humanos a los que tiene derecho. UN وتعترف اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة بأن قدرة المرأة على التحكم في خصوبتها أساسية لتمتعها الكامل بمجمل حقوق الإنسان التي يحق لها التمتع بها.
    b) Capacidad de control de la temperatura de la cámara de mezcla; UN (ب) قادرة على التحكم في درجة حرارة غرفة الخلط؛
    b) Capacidad de control de la temperatura de la cámara de mezcla; UN (ب) قادرة على التحكم في درجة حرارة غرفة الخلط؛
    a) Mezcladoras por lotes provistas para mezcla en vacío en la banda de cero a 13,326 kPa y con capacidad de control de temperatura en la cámara de mezclado y que tengan: UN أ - خلاط الشحنات من أجل الخلط في الفراغ في حدود صفر إلى 13.326 كيلوباسكال مع توفر القدرة على التحكم في درجة الحرارة في حجرة الخلط بحيث يتوفر كلا الشرطين الآتيين:
    Es la capacidad de controlar su voz, su expresión facial y su lenguaje corporal para que pueda contar una mentira convincente. TED وهو القدرة على التحكم في أقوالكم وتعبيرات وجوهكم ولغة أجسادكم، وبذلك يمكنكم قول كذبة مقنعة.
    La capacidad de la mujer de controlar su propia fecundidad sigue siendo un factor fundamental que le permite proteger su salud, lograr sus objetivos personales y asegurar la estabilidad de su familia. UN ولا تزال قدرة المرأة على التحكم في خصوبتها عاملا رئيسيا في تمكينها من حماية صحتها وتحقيق أهدافها الشخصية وضمان القوة ﻷسرتها.
    16.11 Existen algunas restricciones a la capacidad de la mujer de controlar su propia fecundidad. UN ١٦/١١- وهناك بعض القيود المفروضة على قدرة المرأة على التحكم في خصوبتها.
    Señalaron los retos que el conflicto por el control de los recursos forestales planteaba y acogieron complacidos el proceso de aplicación de leyes sobre bosques y gobernabilidad. UN ولاحظوا التحديات التي يطرحها النزاع على التحكم في موارد الغابات، ورحبوا بعملية إنفاذ قوانين الغابات الأفريقية وإدارتها.
    AI final se pierde la habilidad de controlar el movimiento voluntario. Completamente. Open Subtitles وفي النهاية، القدرة على التحكم في الحركات الإرادية تكون معدومة تماماً.
    Estas actividades de SIED han aumentado la competitividad de la empresa, han ampliado su base de recursos, y han fortalecido su posición en el mercado de varios países de Europa central y oriental y de los Estados Unidos, así como su capacidad para controlar la cadena de valor a nivel internacional. UN وقد أدت أنشطة الاستثمار الأجنبي المباشر المتجه إلى الخارج هذه إلى زيادة القدرة التنافسية للشركة عن طريق توسيع نطاق قاعدة الموارد لديها، وتعزيز وضعها في السوق في عدة بلدان بأوروبا الوسطى والشرقية، وكذلك في الولايات المتحدة، وقدرتها على التحكم في سلسلة القيمة دولياً.
    Este proyecto también tiene por objeto comprometer aún más a todo el sistema de las Naciones Unidas en este empresa, muy especialmente a la FAO, a la hacemos hoy un llamamiento para que aplique rápidamente el plan de urgencia y a que adopte las medidas complementarias que sean necesarias para dominar la situación en los países de primera línea. UN كما يهدف أيضا إلـى إشراك منظومة اﻷمم المتحدة بأسرها على نحو أكبر في هــذه المهمة، وخاصة منظمة اﻷغذية والزراعة التي يُطلب إليها اليوم أن تنفذ على وجـه السرعــة خطة عمــل الطوارئ، وأن تضطلع بأي أنشطـة تكميلية تساعد على التحكم في الحالة في بلدان خط المواجهة.
    Estas bases militares, situadas en su mayoría a ambos lados de la frontera entre el Líbano y la República Árabe Siria, menoscaban la soberanía libanesa y comprometen la capacidad del país para gestionar sus fronteras terrestres. UN فهذه القواعد التي يوجد معظمها على جانبي الحدود بين لبنان والجمهورية العربية السورية، تقوّض السيادة اللبنانية وتشكل تحديا أمام قدرة البلد على التحكم في حدوده البرية.
    ni mencionar su propio destino... como si no tuviese control sobre su cuerpo, andar así por la vida es lo que es una locura. Open Subtitles عدم قدرتكِ على التحكم في قدركِ , كأن جسدكِ لا تستطيعين التحكم فيه العيش هكذا هو الجنون
    Ser capaces de controlar los aportes al proceso de producción UN قادرة على التحكم في المدخلات في عملية الإنتاج
    Si disponen de información más detallada sobre los gastos, el gobierno y las autoridades censales podrán ejercer un mayor control sobre el desarrollo de las operaciones dentro del presupuesto, así como evaluar y controlar la eficacia y eficiencia de esas operaciones. UN وبوجود معلومات تفصيلية عن اﻹنفاق ستكون السلطات الحكومية وسلطات التعداد أقدر على التحكم في إبقاء سير عمليات التعداد في حدود ميزانية التعداد وعلى تقييم وضبط فعالية وكفاءة هذه العمليات.
    Por momentos las autoridades locales parecían interesadas en controlar las conversaciones. UN وأحيانا تبدو السلطات المحلية حريصة على التحكم في المحادثات.
    :: Capacidad para mantener el control sobre las partes en la controversia sin interferir demasiado en el proceso ni dirigirlo; UN القدرة على التحكم في الأطراف المتنازعة، دون التدخل المفرط أو إملاء عملية التفاوض؛
    No te gusta no poder controlar a la gente, ¿no? Open Subtitles أنت لا تعجب بانك غير قادر على التحكم في الناس أليس كذلك ؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus