Sin embargo, aunque esas medidas han contribuido a aliviar la situación, no constituyen una solución duradera. | UN | على أن هذه التدابير وإن كانت تساعد على التخفيف من حدة الحالة فإنها لا تضمن بأي شكل حلا دائما. |
Se trata de uno de los importantes proyectos emprendidos por la ONUDI en colaboración con la FAO que contribuirán a aliviar la pobreza en zonas rurales y facilitarán condiciones de vida apropiadas a las personas desplazadas. | UN | وقال إن هذا هو من المشاريع الهامة التي تنفذها اليونيدو بالتعاون مع الفاو كما إنه سيساعد على التخفيف من حدة الفقر في المناطق الريفية وعلى توفير مستويات معيشية كافية للنازحين. |
Uno de los principales resultados de la Conferencia fue el llamamiento a promover las actividades culturales como forma de aprovechar la capacidad de los países para mitigar la pobreza, generar empleo y contribuir al crecimiento económico. | UN | ومن النتائج الرئيسية التي أسفر عنها المؤتمر توجيه نداء لتشجيع الأنشطة الثقافية باعتبارها وسيلة للاستفادة من قدرات البلدان على التخفيف من حدة الفقر وخلق فرص العمل والإسهام في النمو الاقتصادي. |
Instamos a todos los países y gobiernos a que ayuden a mitigar el sufrimiento humano y a transformar sus promesas en pagos. | UN | ونناشد كل الدول والحكومات المساعدة على التخفيف من حدة المعاناة الإنسانية وتحويل تعهداتها إلى مدفوعات. |
Se instó por tanto a los gobiernos a reducir la pobreza y disminuir la desigualdad social. | UN | ومن ثم فقد تم حث الحكومات على التخفيف من حدة الفقر والحد من الظلم الاجتماعي. |
En lo que respecta a los mecanismos de presentación de informes sobre la lucha contra el terrorismo, pueden tomarse algunas medidas prácticas para aliviar el problema. | UN | أما بالنسبة لآليات تقديم التقارير ذات الصلة بمكافحة الإرهاب، فثمة عدد من الخطوات العملية التي يمكن أن تساعد على التخفيف من حدة هذه المشكلة. |
El examen de mitad de período había reafirmado la relevancia general del programa y había tenido como resultado que se redoblara su atención a la mitigación de la pobreza, la protección ambiental y la ordenación de los recursos naturales durante el período restante del ciclo. | UN | فقد أكدت عملية استعراض منتصف المدة من جديد أهمية البرنامج العامة كما أسفرت عن زيادة حدة التركيز على التخفيف من حدة الفقر وحماية البيئة وإدارة الموارد الطبيية، بالنسبة للفترة المتبقية من الدورة. |
Hay hoy cada vez más conciencia de que la mejora del sector forestal rural contribuiría a aliviar la pobreza. | UN | ويزداد اليوم الوعي بأن تعزيز البيئة في قطاع الغابات الريفية من شأنه أن يساعد على التخفيف من حدة الفقر |
Por consiguiente, en este contexto, los Estados deben encaminar sus acciones a aliviar y mejorar la situación de su población afectada de manera oportuna, y la comunidad internacional debe estar preparada para apoyar en esta empresa. | UN | وتحقيقا لذلك، ينبغي للدول أن تركز جهودها على التخفيف من حدة الحالة التي يعيشها المتضررون وتحسينها في الوقت المناسب، وينبغي للمجتمع الدولي أن يكون مستعدا لمساعدتها في تنفيذ تلك المهمة. |
Los defensores de los derechos humanos habían desempeñado un papel fundamental tras el golpe y contribuido a aliviar los efectos de las deficiencias institucionales. | UN | وأدى المدافعون عن حقوق الإنسان دوراً أساسياً بعد الانقلاب، وساعدوا على التخفيف من حدة النقائص المؤسسية. |
A corto plazo, los países proporcionarían también un estímulo económico inmediato que contribuiría aun más a aliviar la pobreza. | UN | وفي الأجل القصير، على البلدان أن تقوم أيضا بتوفير الحوافز الاقتصادية المباشرة التي تساعد كذلك على التخفيف من حدة الفقر. |
En esta coyuntura decisiva, la comunidad internacional debe sentirse impulsada especialmente a ayudar a aliviar la crisis en Somalia. | UN | في هذا المنعطف الحاسم، ينبغي للمجتمع الدولي أن يدفع بالخطى، لا سيما في المساعدة على التخفيف من حدة الأزمة في الصومال. |
Esas medidas serían de gran utilidad para mitigar la situación de los refugiados en Bosnia y Herzegovina. | UN | ومثل هذه الإجراءات يكون لها وقع كبير على التخفيف من حدة وضع اللاجئين في البوسنة والهرسك. |
Además, proponen que la Organización Internacional del Café (OIC) contemple la posibilidad de imponer una comisión de exportación, y que utilice el producto de dicha comisión para mitigar la pobreza generada por los bajos precios del café. | UN | وتقترح أن تنظر منظمة البن الدولية في إمكانية فرض ضريبة على الصادرات مستعملة عائدات تلك الضرائب في المساعدة على التخفيف من حدة الفقر المتأتي من تدني أسعار البن. |
Proponemos que la Organización Internacional del Café (OIC) contemple la posibilidad de imponer una comisión de exportación, y que utilice el producto de dicha comisión para mitigar la pobreza generada por los bajos precios del café. | UN | ونقترح أن تنظر منظمة البن الدولية في إمكانية فرض ضريبة على الصادرات مستعملة عائدات تلك الضرائب في المساعدة على التخفيف من حدة الفقر المتأتي من تدني أسعار البن. |
Podía contribuir a mitigar el desempleo causado por la crisis. | UN | ويمكن أن يساعد هذا القطاع على التخفيف من حدة البطالة الناشئة عن الأزمة. |
Media - Reducir las emisiones de HCFC-22 ayudará también a mitigar el cambio climático. | UN | متوسطة - تخفيض انبعاثات HCFC-22 سوف يساعد أيضاً على التخفيف من حدة التغير المناخي. |
El proyecto ayudará al Servicio de Gestión de las Inversiones a reducir la posible incidencia de los diversos factores de riesgo. | UN | وسيساعد هذا المشروع الدائرة على التخفيف من حدة التعرض لعوامل الخطر المتنوعة. |
Con el fin de ayudar a reducir la tensión social, el Banco está estudiando la posibilidad de asignar fondos procedentes de créditos para la reconstrucción y rehabilitación económicas para pagar algunos de los atrasos de los sueldos de profesores. | UN | وينظر البنك الدولي، في محاولة منه للمساعدة على التخفيف من حدة التوترات الاجتماعية، في إمكانية إتاحة أموال من مخصصات التأهيل الاقتصادي والإعمار لتسديد بعض رواتب المدرّسين المتأخرة. |
Señaló, asimismo, que el Gobierno actuaría para aliviar dichos problemas lo antes posible, y destacó la necesidad de desarrollar una política social para abordar tales situaciones. | UN | وأشار إلى أن الحكومة ستعمل على التخفيف من حدة هذه المشاكل بأسرع وقت ممكن، وأشار إلى ضرورة وضع سياسة اجتماعية من أجل التصدي لتلك الحالات. |
El examen de mitad de período había reafirmado la relevancia general del programa y había tenido como resultado que se redoblara su atención a la mitigación de la pobreza, la protección ambiental y la ordenación de los recursos naturales durante el período restante del ciclo. | UN | فقد أكدت عملية استعراض منتصف المدة من جديد أهمية البرنامج العامة كما أسفرت عن زيادة حدة التركيز على التخفيف من حدة الفقر وحماية البيئة وإدارة الموارد الطبيية، بالنسبة للفترة المتبقية من الدورة. |
A nuestro modo de ver, esto implica que debe tener la capacidad de reducir o contener las amenazas a la paz y la seguridad internacionales. | UN | وهذا يعني، برأينا، أنه يجب أن تكون لديه القدرة على التخفيف من حدة التهديدات التي تواجه السلم والأمن الدوليين أو احتوائها. |
En cumplimiento de su mandato, el Banco se centra principalmente en el alivio de la pobreza y la cooperación entre los países miembros. | UN | ويركز البنك الإسلامي للتنمية بشكل أساسي في إطار تنفيذ ولايته على التخفيف من حدة الفقر وعلى التعاون بين البلدان الأعضاء. |
La combinación de estas medidas contribuyó a mitigar los efectos de la crisis fiscal de la Autoridad Palestina en 2006. | UN | وهذه التدابير مجتمعة ساعدت على التخفيف من حدة الأثر التام للأزمة المالية للسلطة الفلسطينية في سنة 2006. |