"على التدابير العملية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las medidas prácticas
        
    • en medidas prácticas
        
    • en la adopción de medidas prácticas
        
    • de medida práctica
        
    Sin embargo, subrayó que es más constructivo centrarse en las medidas prácticas para combatir la discriminación por motivos de raza o de origen étnico. UN غير أنه أكد أن من اﻷجدى أن يتم التركيز على التدابير العملية لمكافحة التمييز بسبب العنصر أو اﻷصل العرقي.
    En esta etapa, quisiera ofrecer algunos ejemplos de las medidas prácticas y efectivas que se plantean en el proyecto de resolución del Japón. UN وفي هذه المرحلة، أود أن أقدم بعض الأمثلة على التدابير العملية والفعالة المقترحة في القرار الذي قدمته اليابان.
    19. El Comité Especial estimaba que había que dedicar más tiempo y esfuerzo a examinar con detenimiento las medidas prácticas dirigidas a instaurar la paz, la seguridad y la estabilidad en la región del Océano Índico. UN ١٩ - ورأت اللجنة المخصصة أن اﻷمر يستلزم تكريس المزيد من الجهد والوقت للتوصل إلى مناقشة مركزة على التدابير العملية لكفالة ظروف يسودها السلم واﻷمن والاستقرار في منطقة المحيط الهندي.
    Se están haciendo planes para organizar, en la segunda mitad de 1998, un seminario subregional sobre capacitación de instructores en medidas prácticas de desarme en África; UN ويزمع في هذا اﻹطار عقد حلقة دراسية دون إقليمية في النصف الثاني من عام ١٩٩٨ عن تدريب المدربين على التدابير العملية لنزع السلاح في أفريقيا؛
    El debate debe centrarse en medidas prácticas relativas al funcionamiento de la Corte, que le permitan hacer frente con mayor eficacia al incremento de las causas de que conoce sin alterar el régimen jurídico vigente. UN وينبغي أن تركز المناقشة على التدابير العملية المتعلقة بسير عمل المحكمة مما يمكﱢن المحكمة من مواجهة حجم العمل المتزايد بفعالية أكبر ضمن اﻹطار القانوني الحالي.
    La resolución de 2012 también hizo hincapié en la adopción de medidas prácticas de prevención, aspecto fundamental de las obligaciones de los Estados receptores. UN وشدد القرار الصادر في عام 2012 أيضا على التدابير العملية للوقاية التي تشكل بالفعل جزءا أساسيا من التزامات الدول المعتمد لديها.
    Sudáfrica confía en que su iniciativa de destruir unilateralmente todas las armas pequeñas excedentarias servirá como ejemplo de medida práctica para impedir, combatir y erradicar el comercio ilícito de armas pequeñas y armas ligeras en todos sus aspectos. UN وتأمل جنوب أفريقيا في أن تكون مبادرتها لتدمير فائض الأسلحة الصغيرة برمَّـته من جانب واحد مثالا على التدابير العملية التي ترمـي إلى منع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في جميع جوانبه وإلى مكافحته واستئصاله.
    El Comité Especial, como se dice en su informe, estimó que habría que dedicar más tiempo y esfuerzo para desarrollar un debate centrado sobre las medidas prácticas para instaurar condiciones de paz, seguridad y estabilidad en la región del Océano Índico. UN ورأت اللجنـــــة المخصصة، كما يشير تقريرها، أن اﻷمر يتطلب جهــــودا أكبر ووقتا أطول ﻹجراء مناقشة مركزة على التدابير العملية لضمان ظروف السلام واﻷمن والاستقرار في منطقة المحيط الهندي.
    Se hará hincapié en las medidas prácticas que puedan adoptarse para aplicar de manera más eficaz a nivel nacional, regional y local el Programa de Acción Mundial para los Jóvenes hasta el año 2000 y años subsiguientes. UN وسيكون التركيز على التدابير العملية التي يمكن اتخاذها لجعل تنفيذ برنامج العمل العالمي للشباب حتى سنة ٠٠٠٢ وما بعدها أكثر فعالية على المستويات الوطني والاقليمي والمحلي.
    Explicó que en cada una de sus reuniones los distintos miembros informaban al Grupo de Trabajo de la Iniciativa de Europa Central acerca de las medidas prácticas adoptadas por su país para aplicar las disposiciones del artículo elegido como tema de discusión. UN وقال إن أعضاء الفريق العامل التابع للمبادرة يطلعون الفريق، في كل جلسة من جلساته، على التدابير العملية التي اتخذها كل بلد لتنفيذ أحكام المادة التي يقع عليها الاختيار لمناقشتها.
    Los representantes centraron sus debates en las medidas prácticas que podrían adoptar y aplicar con el fin de: UN 2 - وقد ركّز الممثلون مناقشاتهم على التدابير العملية التي يمكن أن يعتمدوها ويطبقوها من أجل:
    Ello depende en particular de las medidas prácticas que adopten los Estados Unidos y el Japón para poner fin a su política hostil contra la República Popular Democrática de Corea. UN كما أنه يتوقف بصفة خاصة على التدابير العملية التي ستتخذها الولايات المتحدة واليابان لإنهاء سياستيهما العدوانيتين تجاه جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    El criterio más importante para la credibilidad de las medidas prácticas de fomento de la confianza en el ámbito de las armas convencionales es la justicia en la solución de los conflictos armados, dejando atrás los propósitos ocultos de ciertos Estados que exportan esas armas. UN إن أهم معيار لإضفاء المصداقية على التدابير العملية لبناء الثقة في ميدان الأسلحة التقليدية يمكن في حل النزاعات المسلحة حلا عادلا وبعيدا عن الأجندات الخفية لدى بعض الدول المصدرة للأسلحة التقليدية.
    El criterio más importante para la credibilidad de las medidas prácticas de fomento de la confianza en la esfera de las armas convencionales es resolver de forma justa los conflictos militares sin la cortapisa de los intereses ocultos de algunos países influyentes que exportan armas convencionales. UN إن أهم معيار لإضفاء المصداقية على التدابير العملية لبناء الثقة في ميدان الأسلحة التقليدية يكمن في حل النزاعات المسلحة حلا عادلا بعيدا عن أية خطط خفية لدى بعض الدول المؤثرة المصدرة للأسلحة التقليدية.
    La UNODC sigue sensibilizando sobre esta cuestión y sigue haciendo hincapié en las medidas prácticas que los Estados Miembros de la región pueden adoptar para combatir las corrientes financieras ilícitas. UN ويواصل المكتبُ العملَ على رفع مستوى الوعي بشأن هذه المسألة وتسليط الضوء على التدابير العملية التي يُمكن للدول الأعضاء في المنطقة أن تعتمدها لمكافحة التدفُّقات المالية غير المشروعة.
    2. Considera que hay que dedicar más tiempo a examinar con detenimiento las medidas prácticas dirigidas a instaurar la paz, la seguridad y la estabilidad en la región del Océano Índico; UN ٢ - ترى أنه يلزم مزيد من الجهد والوقت ﻹجراء مناقشة تتركز على التدابير العملية الكفيلة بتهيئة أوضاع السلم واﻷمن والاستقرار في منطقة المحيط الهندي؛
    Tomamos nota de que se requieren mayores esfuerzos y más tiempo para facilitar una discusión centrada en medidas prácticas que garanticen condiciones de paz, seguridad y estabilidad en la región. UN ونلاحظ أنه يلزم بذل جهود أكبر ومزيد من الوقت لتيسير تركيز المناقشة على التدابير العملية لضمان إيجاد أوضاع السلم والأمن والاستقرار في المنطقة.
    Considerando que hay que dedicar más tiempo y esfuerzo a entablar un debate centrado en medidas prácticas para asegurar que imperen condiciones de paz, seguridad y estabilidad en la región del Océano Índico, UN وإذ ترى أنه يلزم بذل مزيد من الجهود وتخصيص وقت أطول من أجل إجراء مناقشة تركز على التدابير العملية لضمان تهيئة ظروف تكفل السلام والأمن والاستقرار في منطقة المحيط الهندي،
    Considerando que hay que dedicar más tiempo y esfuerzo a entablar un debate centrado en medidas prácticas para asegurar que imperen condiciones de paz, seguridad y estabilidad en la región del Océano Índico, UN وإذ ترى أنه يلزم بذل مزيد من الجهود وتخصيص وقت أطول من أجل إجراء مناقشة تركز على التدابير العملية لضمان تهيئة ظروف تكفل السلام والأمن والاستقرار في منطقة المحيط الهندي،
    Su delegación tiene la esperanza de que las cuestiones pendientes relativas al proyecto de una convención integral sobre terrorismo internacional y al proyecto de convención integral para la represión de actos de terrorismo nuclear se solucionaran; el éxito de la Comisión en la lucha contra ese mal es en parte resultado de su enfoque pragmático consistente en la adopción de medidas prácticas para afrontar formas determinadas de terrorismo. UN وأعرب عن أمل وفده في حل القضايا المعلقة المتصلة بمشروع الاتفاقية الشاملة بشأن الإرهاب الدولي ومشروع الاتفاقية بشأن قمع أعمال الإرهاب النووي وقال إن نجاح اللجنة في التصدي لتلك المشكلة يشكل جزءاً من نتيجة التركيز البرغماتي على التدابير العملية اللازم اتخاذها للتصدي لأشكال بعينها من الإرهاب.
    En ese contexto, algunas delegaciones propusieron centrarse en la adopción de medidas prácticas para mejorar la conservación y el uso sostenible de los recursos genéticos marinos, medidas que podrían abordar, entre otras cosas, opciones para la distribución de beneficios. UN 38 - وفي ذلك السياق، اقترح بعض الوفود التركيز على التدابير العملية اللازمة لتعزيز حفظ الموارد الجينية البحرية واستخدامها المستدام. واقترح أن تتناول هذه التدابير العملية جملة أمور من بينها خيارات تقاسم الفوائد.
    Sudáfrica confía en que su iniciativa de destruir unilateralmente todas las armas pequeñas excedentarias sirva como ejemplo de medida práctica para impedir, combatir y erradicar el comercio ilícito de armas pequeñas y armas ligeras en todos sus aspectos. UN 3 - ومضى قائلا إن وفده واثق من أن مبادرة جنوب أفريقيا لتدمير فائض الأسلحة الصغيرة برمته من جانب واحد ستشكل مثالا على التدابير العملية الهادفة إلى مكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في جميع جوانبه وإلى القضاء عليه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus