El proyecto se centró en las medidas preventivas y ha contribuido a la reciente mejoría de la situación de seguridad imperante en la zona. | UN | وقد ركز المشروع على التدابير الوقائية وساهم في التحسن الذي حدث مؤخرا لﻷمن في المنطقة. |
Se hace gran hincapié en las medidas preventivas, entre otras cosas los programas educativos destinados a los jóvenes. | UN | وينصب قدر كبير من التشديد على التدابير الوقائية بما فيها البرامج التثقيفية التي تركز على الشباب. |
Debemos prestar la debida atención a las medidas preventivas. | UN | ويجب علينا أن نركز على النحو السليم على التدابير الوقائية. |
El Gobierno ha hecho hincapié en medidas preventivas para evitar situaciones que perjudican a los niños. | UN | وركزت الحكومة على التدابير الوقائية لتجنب الحالات التي تضر باﻷطفال. |
Era importante que la comunidad internacional se concentrase en las medidas de prevención. | UN | ومن المهم أن يركز المجتمع الدولي على التدابير الوقائية. |
La terminación o ausencia de esa inviolabilidad no afectará a las medidas de protección que la Corte ordene de conformidad con el Estatuto y el Reglamento de Procedimiento y Prueba con respecto a documentos y materiales que la Corte utilice o le sean facilitados. | UN | ولا يؤثر إنهاء أو انعدام هذه الحرمة على التدابير الوقائية التي قد تأمر المحكمة باتخاذها عملا بالنظام الأساسي وقواعد الإجراءات والإثبات بشأن المستندات والمواد المتاحة للمحكمة أو التي تستخدمها. |
A fin de proteger el medio ambiente con efectividad, hay que hacer hincapié en las medidas preventivas. | UN | وبغية حماية البيئة بصورة فعالة ينبغي التركيز على التدابير الوقائية. |
Elaboración y aplicación en todos los países de políticas nacionales de salud y seguridad ocupacionales que hagan hincapié en las medidas preventivas. | UN | وضع وتنفيذ سياسات وطنية للصحة والسلامة المهنيتين تؤكد على التدابير الوقائية في جميع البلدان. |
Elaboración y aplicación en todos los países de políticas nacionales de salud y seguridad ocupacionales que hagan hincapié en las medidas preventivas. | UN | وضع وتنفيذ سياسات وطنية للصحة والسلامة المهنيتين تؤكد على التدابير الوقائية في جميع البلدان. |
Elaboración y aplicación en todos los países de políticas nacionales de salud y seguridad ocupacionales que hagan hincapié en las medidas preventivas. | UN | وضع وتنفيذ سياسات وطنية للصحة والسلامة المهنيتين تؤكد على التدابير الوقائية في جميع البلدان. |
Elaboración y aplicación en todos los países de políticas nacionales de salud y seguridad ocupacionales que hagan hincapié en las medidas preventivas. | UN | وضع وتنفيذ سياسات وطنية للصحة والسلامة المهنيتين تؤكد على التدابير الوقائية في جميع البلدان. |
Una delegación manifestó que los apátridas no podían identificarse plenamente con los refugiados y que el ACNUR por consiguiente debería prestar especial atención a las medidas preventivas en materia de apatridia. | UN | وقد ذكر أحدهما أن عديمي الجنسية ليسوا مشابهين تماما للاجئين، وأن على المفوضية من ثم أن تركز على التدابير الوقائية في مجال انعدام الجنسية. |
Ese estudio no debería limitarse a las medidas preventivas y la cooperación entre los Estados para limitar el riesgo transfronterizo y sus consecuencias, sino que habría de abarcar también la responsabilidad internacional por los daños, o sea, la obligación de los Estados causantes de indemnizar a los países afectados. | UN | ولا ينبغي لها أن تقتصر في دراستها على التدابير الوقائية والتعاون فيما بين الدول للحد من المخاطر العابرة للحدود ومن عواقبها، بل ينبغي أن تدرج فيها موضوع المسؤولية الدولية عن دفع تعويضات، أو التزام الدول المسؤولة عن إحداث الضرر بتعويض البلدان المتضررة. |
En el Informe sobre la Salud en el Mundo 1997 Ginebra, OMS. se presta especial atención a las medidas preventivas. | UN | وقد ركز تقرير الصحة في العالم )لمنظمة الصحة العالمية()٨( على التدابير الوقائية. |
Esas estrategias se basan en el respeto de los derechos de los niños y están centradas en medidas preventivas vinculadas con un análisis de las causas. | UN | وتقوم هذه الاستراتيجيات على احترام حقوق الطفل والتركيز على التدابير الوقائية التي ترتبط بتحليل الأسباب. |
En la medida en que en zonas del mundo, como África, la paz nunca puede ser duradera sin desarrollo, el mejor y más eficaz método de prevención de conflictos es el enfoque que se centra en medidas preventivas en el ámbito económico y social. | UN | وحيث أن السلم في مناطق من العالم مثل أفريقيا لا يمكن أن يصبح متينا أبدا بدون تنمية، فإن أفضل وأجدى طريقة لمنع الصراعات هي التركيز على التدابير الوقائية في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي. |
20. Belarús expresó la opinión de que al examinar la cuestión de la corrupción debía hacerse hincapié en las medidas de prevención. | UN | 20- كان من رأي بيلاروس أن يوضع التركيز لدى مناقشة موضوع الفساد على التدابير الوقائية. |
Sobre los niños de padres que vivían en el extranjero, la delegación dijo que Rumania se centraba en las medidas de prevención y también ofrecía los mejores servicios a fin de mantenerlos en su entorno familiar. | UN | وفيما يتعلق بالأطفال الذين يعيش والداهم خارج البلد، قالت رومانيا إنها تركز على التدابير الوقائية وأنها تقدم أيضاً أفضل الخدمات لهؤلاء الأطفال بهدف إبقائهم في بيئتهم العائلية. |
La terminación o ausencia de esa inviolabilidad no afectará a las medidas de protección que la Corte ordene de conformidad con el Estatuto y las Reglas de Procedimiento y Prueba con respecto a documentos y materiales que la Corte utilice o le sean facilitados. | UN | ولا يؤثر إنهاء أو انعدام هذه الحرمة على التدابير الوقائية التي قد تأمر المحكمة باتخاذها عملا بالنظام الأساسي وقواعد الإجراءات والإثبات بشأن المستندات والمواد المتاحة للمحكمة أو التي تستخدمها. |
La organización no gubernamental Malaria Consortium indica que, " aunque en gran parte la enfermedad está determinada principalmente por el clima y la ecología, y no por la pobreza propiamente dicha, el paludismo afecta adversamente sobre todo a los más pobres, y a los que tienen menos posibilidades de acceso a medidas preventivas y tratamiento médico. | UN | وأشار اتحاد المنظمات غير الحكومية المعني بالملاريا إلى أنه " في حين أن المرض محكوم بدرجة كبيرة بالمناخ والإيكولوجيا، وليس بالفقر في حد ذاته، فإن ضحايا الملاريا هم الأشخاص الأكثر فقراً - أي أقل الأشخاص قدرة على الحصول على التدابير الوقائية والعلاج الطبي. |
Esto se aplica sobre todo en el caso de las medidas preventivas. | UN | وينطبق ذلك بصورة رئيسية على التدابير الوقائية. |
Instamos a los Estados miembros del Registro a que den prioridad a la adopción de medidas preventivas contra el terrorismo. | UN | ونحن نحث الدول الأعضاء في سجل الأمم المتحدة على أن تركز على التدابير الوقائية ضد الإرهاب. |
En todas esas esferas las normas internacionales que se están preparando hacen hincapié en la adopción de medidas preventivas, en particular, la divulgación de información. | UN | وفي كل من هذه المجالات، تؤكد المعايير الدولية التي يجري إعدادها على التدابير الوقائية ولا سيما الكشف عن المعلومات. |