"على التراث" - Traduction Arabe en Espagnol

    • del patrimonio
        
    • el patrimonio
        
    • al patrimonio
        
    • la herencia
        
    • de su patrimonio
        
    • el legado
        
    • la diversidad
        
    Una de las actividades culturales del Centro comprende la preservación del patrimonio cultural y los derechos humanos del pueblo afgano. UN ومن بين اﻷنشطة الثقافية التي يضطلع بها المركز، المحافظة على التراث الثقافي وعلى حقوق اﻹنسان للشعب اﻷفغاني.
    La preservación del patrimonio cultural de un pueblo contribuye al mantenimiento de su identidad cultural. UN ويساهم الحفاظ على التراث الثقافي لشعب من الشعوب في المحافظة على هويته الثقافية.
    Preservación del patrimonio y la identidad culturales UN الحفاظ على التراث الثقافي والهوية الثقافية
    Veintiséis museos permiten a las mujeres familiarizarse con el patrimonio artístico nacional y mundial. UN وثمة 26 مُتحفا تمكِّن النساء من التعرف على التراث الفني الوطني والعالمي.
    Toda persona tiene derecho a disfrutar de la cultura, a la creatividad y el deber de preservar, proteger y valorar el patrimonio cultural. UN لكل شخص الحق في التمتع بالثقافة والإبداع الثقافي ويقع على كل شخص واجب الحفاظ على التراث الثقافي وحمايته واحترام قيمته.
    Un ataque al patrimonio cultural simboliza un ataque al grupo como tal e indica intolerancia y hostilidad. UN ويشكل الهجوم على التراث الثقافي هجوما على المجموعة في حد ذاتها ويبين التعصب والعداوة.
    Los proyectos del Banco también promueven y preservan la herencia cultural, el idioma y las identidades de los pueblos indígenas. UN وتشجع المشاريع التي يضطلع بها البنك الدولي أيضاً على الحفاظ على التراث الثقافي للسكان الأصليين ولغاتهم وهوياتهم.
    Consideró que la destrucción del patrimonio cultural de la humanidad en Malí podía constituir un crimen de guerra. UN ورأت أن القضاء على التراث الثقافي للبشرية في مالي قد يشكِّل جريمة من جرائم الحرب.
    Sugiero que este Consejo de Administración Fiduciaria pase de ser un administrador de territorios a convertirse en guardián y supervisor del patrimonio común de la humanidad. UN واقترح أن يحول مجلس الوصاية من مجلس ﻹدارة اﻷقاليم الى حارس ومشرف على التراث المشترك لﻹنسانية.
    También se han elaborado proyectos de ley sobre la conservación y utilización del patrimonio cultural y sobre el transporte al país y fuera de él de objetos culturales valiosos. UN وجرت أيضا صياغة مشاريع قوانين للحفاظ على التراث الثقافي واستخدامه ونقل اﻷدوات الثقافية القيﱢمة داخل البلد وخارجه.
    Salvaguardia y presentación del patrimonio cultural de la humanidad UN الحفاظ على التراث الثقافي لﻹنسانية وعرضه
    En ese contexto, quiero subrayar que la conservación de los sitios históricos mediante su reutilización se lleva a cabo de conformidad con los instrumentos internacionales que rigen la conservación del patrimonio cultural. UN وأود في هذا الصدد أن أشدد على أن الحفاظ على المواقع التاريخية من خلال إعادة استخدامها يتم وفقا للصكوك الدولية التي تنظم عمليات الحفاظ على التراث الثقافي.
    La preservación del patrimonio cultural debe seguir siendo el centro de las preocupaciones de la comunidad internacional. UN ويجب أن يظل الحفاظ على التراث الثقافي في صميم اهتمامات المجتمع الدولي.
    Conservación y presentación del patrimonio cultural de la humanidad UN الحفاظ على التراث الثقافي الإنساني والتعريف به
    Un número considerable de países está cooperando para preservar el patrimonio natural y cultural. UN ويتعاون عدد كبير من البلدان من أجل الحفاظ على التراث الطبيعي والثقافي.
    Se permitirá así salvaguardar, para beneficio de todos, el patrimonio político que representa la diversidad y compatibilidad de los mandatos de las Naciones Unidas. UN وهكذا يصبح من الممكن الحفاظ على التراث السياسي الذي يشكله التنوع والتوافق في ولايات المنظمة، لفائدة جميع البلدان.
    Estas actividades constituyen un gran peligro para el patrimonio cultural del pueblo palestino. UN وهذه اﻷنشطة تشكل خطرا جسيما على التراث الثقافي للشعب الفلسطيني.
    Debe trabajarse en el ámbito internacional para mantener y proteger el patrimonio cultural del Afganistán. UN كما ينبغي بذل الجهود على النطاق الدولي للمحافظة على التراث الثقافي في أفغانستان وحمايته.
    Omán notificó la creación de un ministerio especial, dedicado a cuestiones relativas al patrimonio y la cultura, para preservar su civilización y patrimonio cultural. UN وذكرت عُمان أنها أنشأت وزارة مستقلة تركز على التراث والثقافة للحفاظ على تراثها الحضاري والثقافي.
    También se identificó el turismo como una herramienta central para conservar la herencia cultural e histórica. UN وقد تم تحديد السياحة كذلك كأداة رئيسية للحفاظ على التراث الثقافي والتاريخي.
    Se concede prioridad a los proyectos que cumplen diversos criterios, como la promoción de la difusión de la cultura de las minorías nacionales en Lituania y el extranjero, y la conservación de su patrimonio cultural. UN وتمنح الأولوية للمشاريع التي تلبي معايير شتى، بما في ذلك تشجيع نشر ثقافة الأقليات القومية في ليتوانيا وفي الخارج والحفاظ على التراث الثقافي للأقليات الوطنية.
    Se hizo hincapié en que las políticas y los programas urbanos debían diseñarse de manera tal que, con la participación de las comunidades locales, se preservase el legado cultural urbano. UN وقد تم التشديد على أن السياسات والبرامج الحضرية ينبغي أن تُصمم بطريقة تحافظ على التراث الثقافي الحضري والتي تشرك في ذلك وبصورة لصيقة المجتمعات المحلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus