"على التزام الدولة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la obligación del Estado
        
    • el compromiso del Estado
        
    • del compromiso del Estado
        
    • de la adhesión del Estado
        
    • de la determinación del Estado
        
    • la obligación estatal de
        
    • la obligación de que el Estado
        
    El Relator Especial y la Sra. Medina subrayaron la obligación del Estado Parte de aplicar las recomendaciones del Comité y de hacérselo saber a éste lo antes posible. UN وشدد المقرر الخاص والسيدة مديا على التزام الدولة الطرف بتنفيذ توصيات اللجنة، وإبلاغ اللجنة بذلك في أقرب فرصة.
    Al mismo tiempo, casi todas estas constituciones establecen tanto la obligación del Estado de preservar el medio ambiente, como el deber de los ciudadanos de protegerlo. UN وبالمثل، تنص جميع هذه الدساتير تقريبا على التزام الدولة بصون البيئة وواجب المواطنين في حمايتها.
    En el artículo 19 se estableció la obligación del Estado de ayudar a la mujer a compatibilizar sus obligaciones familiares y laborales. UN كما نص في المادة 19 على التزام الدولة بأن تيسر للمرأة التوفيق بين عملها في المجتمع وواجباتها الأسرية.
    La ley boliviana representa una importante iniciativa en tanto que muestra el compromiso del Estado con la aplicación de la Declaración. UN ويمثل القانون البوليفي مبادرة هامة من ناحية أنه علامة على التزام الدولة بتنفيذ الإعلان.
    85. La inclusión de cuestiones relacionadas con los niños en el documento de estrategia de lucha contra la pobreza que elabora el Gobierno es otro indicador del compromiso del Estado con la defensa de los niños. UN ٨٥- وإن إدراج موضوع الطفل في الورقة الحكومية لإستراتيجية التقليل من الفقر هو مؤشر آخر على التزام الدولة بقضية الطفل.
    29. La publicación de un informe sobre una visita del Subcomité y la respuesta de las autoridades competentes es señal de la adhesión del Estado parte a los objetivos del protocolo Facultativo. UN 29- ويعتبر نشر تقرير زيارة اللجنة الفرعية ورد السلطات المعنية عليه دليلاً على التزام الدولة الطرف بأهداف البروتوكول الاختياري.
    Asimismo señala la obligación del Estado de impartir educación preescolar primaria y secundaria de forma gratuita. UN وتنص المادة أيضاً على التزام الدولة بتوفير التعليم ما قبل سن المدرسة والتعليم الابتدائي والثانوي بدون مقابل.
    También establece la obligación del Estado de salvaguardar el derecho a la información, la participación, el desarrollo del estado de derecho y los valores de la libertad de expresión. UN وينص أيضا على التزام الدولة بحماية الحق في الحصول على المعلومات والمشاركة وتطوير سيادة القانون وقيم حرية التعبير.
    Se destacó que eso se basaba en la soberanía del Estado y dimanaba de la obligación del Estado respecto de sus propios ciudadanos. UN ولوحظ أن ذلك يستند إلى سيادة الدولة ويترتب على التزام الدولة تجاه مواطنيها.
    El artículo 5 de la Constitución establece la obligación del Estado de aplicar el derecho internacional. UN وتنص المادة 5 من الدستور على التزام الدولة الألبانية بتنفيذ القانون الدولي.
    El Vaticano ha subrayado la obligación del Estado de garantizar a las personas y a los grupos, y en particular a las minorías religiosas, las libertades personales y comunitarias que dimanan del derecho colectivo a la libertad religiosa. UN وشدد الفاتيكان على التزام الدولة بضمان الحريات الشخصية والطائفية المنبثقة عن القانون العام للحرية الدينية، لكل الأفراد والجماعات وخاصة الأقليات الدينية.
    La formación se centró concretamente en la obligación del Estado con respecto al ejercicio inmediato y progresivo de derechos, y la identificación de posibles indicadores y puntos de referencia de este proceso. UN وركَّز التدريب الاهتمام تحديداً على التزام الدولة فيما يتعلق بالإعمال الفوري والتدريجي للحقوق، وعلى تحديد المؤشرات والمعايير المحتملة لهذه العملية.
    El Comité subraya la obligación del Estado Parte, en virtud del artículo 5 de la Convención, de respetar el derecho de los amazighs a disfrutar de su propia cultura y a hacer uso de su propio idioma, en privado y en público, libremente y sin discriminación. UN تشدد اللجنة على التزام الدولة الطرف، بموجب المادة 5 من الاتفاقية، باحترام حق الأمازيغ في التمتع بثقافتهم واستعمال لغتهم، في حياتهم الخاصة والعامة، بحرية ودون تمييز.
    En ese sentido, subraya la obligación del Estado parte de asignar recursos presupuestarios adecuados para proteger la salud de su población, incluida la salud reproductiva, y garantizar el acceso a servicios de planificación de la familia. UN وأكدت في هذا الصدد على التزام الدولة الطرف بتخصيص موارد كافية في الميزانية لحماية صحة السكان، بما في ذلك الصحة الإنجابية وكفالة الاستفادة من خدمات تنظيم الأسرة.
    Tales medidas no deben considerarse discriminatorias en sí mismas, ya que se basan en la obligación del Estado de eliminar las desventajas causadas por las leyes, tradiciones y prácticas discriminatorias, pasadas y presentes. UN ومثل هذه التدابير لا ينبغي أن تعتبر تمييزية في حد ذاتها حيث أنها ترتكز على التزام الدولة بالقضاء على المساوئ التي تسببت فيها القوانين والعادات والممارسات التمييزية سابقاً وحالياً.
    Subraya la obligación del Estado Parte de incorporar las disposiciones de la Convención a la legislación nacional y sugiere que a esos efectos sería útil considerar la posibilidad de elaborar una ley general sobre la igualdad en materia de género. UN وواصل حديثه فشدَّد على التزام الدولة الطرف بتضمين أحكام الاتفاقية في تشريعاتها الوطنية. وقال إنه قد يكون من المفيد أن يتم، لهذا الغرض، التفكير في وضع قانون عام بشأن المساواة بين الجنسين.
    Tales medidas no deben considerarse discriminatorias en sí mismas, ya que se basan en la obligación del Estado de eliminar las desventajas causadas por las leyes, tradiciones y prácticas discriminatorias, pasadas y presentes. UN ومثل هذه التدابير لا ينبغي أن تعتبر تمييزية في حد ذاتها حيث إنها ترتكز على التزام الدولة بالقضاء على المساوئ التي تسببت فيها القوانين والعادات والممارسات التمييزية سابقاً وحالياً.
    También alaba el compromiso del Estado Parte con la aplicación de las observaciones finales de los organismos creados en virtud de tratados y espera que se obtengan progresos en los temas que el Comité ha mencionado en sus observaciones. UN وأثنت أيضا على التزام الدولة الطرف بتنفيذ الملاحظات الختامية للهيئات المنشأة وفقا للمعاهدات، وتتطلع قدما إلى تحقيق التقدم فيما يتعلق بمسائل أثارتها اللجنة في ملاحظاتها.
    El Comité expresó su reconocimiento al Gobierno de Italia por su delegación de alto nivel encabezada por el Ministro de Igualdad de Oportunidades, y estimó que era muestra del compromiso del Estado parte de aplicar la Convención y de su reconocimiento a la labor del Comité. UN ٣٣٤ - أعربت اللجنة عن تقديرها لحكومة إيطاليا ﻹرسالها وفدا رفيع المستوى برئاسة وزير تكافؤ الفرص، اﻷمر الذي تعتبره دليلا على التزام الدولة الطرف بالاتفاقية وتقديرها ﻷعمال اللجنة.
    La publicación de un informe sobre una visita del Subcomité y la respuesta de las autoridades competentes es señal de la adhesión del Estado parte a los objetivos del protocolo Facultativo. UN 29 - ويعتبر نشر تقرير زيارة اللجنة الفرعية ورد السلطات المعنية عليه دليلاً على التزام الدولة الطرف بأهداف البروتوكول الاختياري.
    Observó que 130 de las 600 leyes promulgadas en los cuatro últimos años habían ampliado y perfeccionado la garantía de los derechos humanos, señal clara de la determinación del Estado. UN وأشارت إلى أن 130 من أصل 600 قانون اعتُمدت في السنوات الأربع الماضية قد وسّعت نطاق حقوق الإنسان وعززت ضماناتها، وهو ما يشكل مؤشراً واضحاً على التزام الدولة.
    La pluralidad cultural y lingüística de Guatemala ha llevado a que se formalice, en el Código Procesal Penal, la obligación estatal de facilitar el acceso a la justicia con la provisión de intérpretes. UN وقد أدت التعددية الثقافية واللغوية في غواتيمالا إلى النص في قانون اﻹجراءات الجنائية على التزام الدولة بتيسير الاحتكام إلى القضاء عن طريق توفير المترجمين الشفويين.
    Al respecto, se propuso que el proyecto de artículos estableciera la obligación de que el Estado autor de la expulsión informara al Estado de destino de su decisión de expulsar, y se sugirió que la Comisión contemplara la posibilidad de incluir la obligación de los Estados involucrados de cooperar con miras a determinar la nacionalidad de una persona. UN وفي هذا الصدد، اقترح أن تنص مشاريع المواد على التزام الدولة القائمة بالطرد بإعلام دولة الوجهة بقرار الطرد، واقترح أيضا أن ترتئي اللجنة إمكانية إقرار التزام يقع على الدول المعنية بالتعاون من أجل تحديد جنسية الأفراد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus