"على التصرفات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a los actos
        
    • los comportamientos
        
    En general, ambas partes siguieron reaccionando a los actos de provocación de la otra parte en lugar de ejercer la prudencia para restar tensión a las situaciones creadas. UN وعموما يواصل كل طرف الرد على التصرفات الاستفزازية التي يقوم بها الطرف الآخر بدلا من ممارسة ضبط النفس لتهدئة الأمور.
    El ámbito de intervención de la justicia penal militar debe limitarse estrictamente a los actos militares cometidos por el personal en servicio activo. UN ويتعين قصر نطاق تدخل القضاء الجنائي العسكري بصرامة على التصرفات العسكرية التي يأتيها أفراد الجيش أثناء أداء عملهم.
    El ámbito de intervención de la justicia penal militar debe limitarse estrictamente a los actos militares cometidos por el personal en servicio activo. UN ويتعين قصر نطاق تدخل القضاء الجنائي العسكري بصرامة على التصرفات العسكرية التي يأتيها أفراد الجيش أثناء أداء عملهم.
    Un equipo especial de investigación del Mando de las Naciones Unidas en la Comisión de Armisticio Militar determinó que aunque el tiroteo constituía una violación del Acuerdo de Armisticio, probablemente había sido una reacción a los actos del desertor. UN وانتهى فريق تحقيق خاص تابع لقيادة اﻷمم المتحدة في لجنة الهدنة الى أن حادث إطلاق النار، رغم أنه يمثل بالفعل انتهاكا لاتفاق الهدنة، قد وقع على اﻷرجح ردا على التصرفات التي أقدم عليها الجندي الهارب.
    Gracias a un sistema de valores, costumbres y tradiciones que permite ejercer control sobre los comportamientos reprobados por la moral, la violencia contra la mujer es un fenómeno casi inexistente en Siria. UN ٤١ - ونظرا لوجود نظام قيم وعادات وتقاليد يسمح بممارسة مراقبة على التصرفات غير المقبولة أخلاقيا فإن العنف ضد المرأة يعد ظاهرة غير موجودة تقريبا في سوريا.
    La delegación de Nueva Zelandia también estaría interesada en que se estudiara más a fondo si la inmunidad ratione materiae debe aplicarse a los actos ilícitos y a los actos ultra vires. UN واختتمت كلمتها، قائلة إن وفدها مهتم أيضاً بموالاة الدراسة لمسألة ضرورة أو عدم ضرورة انطباق الحصانة الموضوعية على التصرفات غير المشروعة والتصرفات التي تتجاوز الحدود.
    Se debe seguir estudiando la cuestión de si la inmunidad ratione materiae se debe aplicar a los actos ilícitos o a los actos ultra vires. UN ورأت أيضاً أن مسألة ما إذا كانت الحصانة الموضوعية تطبق على التصرفات غير القانونية أو التصرفات المتجاوزة للسلطة، لا تزال تحتاج بدورها إلى مزيد من النظر.
    La gama de delitos determinantes comprendidos en el artículo 233 es lo suficientemente amplia porque se aplica a los actos relacionados con el producto de cualquier delito. UN ثم إنَّ نطاق الجرائم الأصلية التي تغطيها المادة 233 واسع بما فيه الكفاية نظرا إلى أنه ينطبق على التصرفات المتعلقة بعائدات الجريمة المتأتية من أي جريمة جنائية.
    Al aplicar el artículo 5 a los actos concretos planteados, el Tribunal se concentró en la utilización de la facultad gubernamental y examinó si la entidad en cuestión había actuado como un contratista o accionista o, por el contrario, como una entidad del Estado que hacía valer sus facultades normativas. UN 47 - وحين تطبيق المادة 5 على التصرفات المحددة المعروضة عليها، فإن المحكمة " ركزت على استعمال السلطات الحكومية " ، وقدرت ما إذا كان الكيان المعني " قد تصرف مثل أي متعاقد/مساهم، أو بصفته كيانا من كيانات الدولة يطبق سلطات تنظيمية ...
    La parte azerbaiyana confía en que las Naciones Unidas, en su condición de única organización internacional universal encargada del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, exprese su rechazo claro e inequívoco a los actos antes mencionados, los cuales violan la soberanía y la integridad territorial de la República de Azerbaiyán y socavan la paz, la seguridad y la estabilidad en la región del Cáucaso meridional. UN وإن الجانب الأذربيجاني إذ يعوّل كثيراً على الأمم المتحدة، بصفتها المنظمة الدولية الوحيدة في العالم المسؤولة عن صون السلم والأمن الدوليين، ويعلن بوضوح عن احتجاجه القاطع على التصرفات المذكورة أعلاه التي تنتهك سيادة جمهورية أذربيجان وسلامتها الإقليمية، وتهدد السلم والأمن والاستقرار في منطقة جنوب القوقاز.
    De estos principios se deduce que debe aplicarse la misma regulación antimonopolio a los actos relativos a los DPI y a los relativos a otras formas de propiedad; las características exclusivas de los derechos de propiedad intelectual (entre ellas la facilidad de una apropiación indebida) se pueden tener en cuenta en los análisis antimonopolio estándar, como pueden serlo las diferencias entre las distintas formas de los DPI. UN ويُستخلص من هذه المبادئ أنه ينبغي تطبيق نفس المعاملة في مجال مكافحة الاحتكار على التصرفات التي تمس حقوق الملكية الفكرية وعلى التصرفات المتعلقة بسائر أشكال الملكية؛ ويمكن أن تؤخذ في الاعتبار، لدى التحليل النمطي لأغراض مكافحة الاحتكار، الخصائص الفريدة التي تتسم بها حقوق الملكية الفكرية (مثل سهولة اختلاسها)، كما يمكن أن تؤخذ كذلك في الاعتبار الفروق بين الأشكال المختلفة من حقوق الملكية الفكرية.
    Asimismo, los parlamentarios votan las leyes que permiten tanto garantizar la igualdad entre hombres y mujeres como sancionar los comportamientos discriminatorios contra las mujeres, y adoptan medidas para crear los mecanismos necesarios para ello. UN وهم يصوتون على قوانين لا تكفل المساواة بين الرجال والنساء فحسب، بل تعاقب أيضاً على التصرفات التمييزية ضد المرأة. ويعتمدون كذلك تدابير لوضع آليات تفي بهذا الغرض.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus