A este respecto el Gobierno insta a todos los ciudadanos a que cooperen en la puesta en práctica de esas medidas de seguridad. | UN | وفي هذا الصدد، تحث الحكومة جميع اﻷهالي على التعاون في تنفيذ هذه الممارسات اﻷمنية. |
Se trata de alentar a las facciones rivales a que cooperen en la resolución de problemas prácticos, como medio de fomentar la confianza y mancomunar esfuerzos. | UN | ويتمثل الهدف المنشود في تشجيع الجماعات المتنافسة على التعاون في حل المشاكل العملية، باعتبار ذلك خطوة نحو بناء الثقة وإيجاد أهداف مشتركة. |
El Sudán cuenta con considerables recursos que deben ser atractivos para los inversores y tiene mucho afán de cooperar en la promoción del bienestar de todos los pueblos. | UN | فالسودان لديه موارد كبيرة لا بد من أن تجتذب المستثمرين، وهو حريص على التعاون في مجال تعزيز الرفاهية لجميع الشعوب. |
Vinculado al espíritu y a la letra de las normas internacionales, sigue determinado a colaborar en su aplicación. | UN | وتمسكا منها بروح ونص المعايير الدولية، تظل بيلاروس مصممة على التعاون في تطبيق تلك المعايير. |
Además, se establecen medidas de cooperación en cuestiones administrativas y de personal y en materia financiera y presupuestaria. | UN | وينص الاتفاق أيضا على التعاون في المسائل المتعلقة بشؤون الموظفين واﻹدارة والمسائل المتعلقة بالميزانية والمالية. |
Acogió complacido la decisión de crear la Comisión de Investigación y exhortó a las autoridades de Rwanda a que cooperaran en la distribución de ayuda humanitaria en Kibeho y en las comunas. | UN | ورحب بقرار تشكيل لجنة التحقيق، وحث السلطات الرواندية على التعاون في توزيع مواد اﻹغاثة اﻹنسانية في كيبيهو وفي تجمعات السكان. |
En este momento, quiero concentrar la atención en la cooperación en el área de las preocupaciones relacionadas con la ecoesfera. | UN | أما في هذه المرحلة، فإنني أود أن أسلط الضوء على التعاون في مواجهة الشواغل المتصلة بالمحيط الحيوي. |
Por lo tanto, vemos con satisfacción el énfasis que se ha asignado a la colaboración en la prevención y la solución de los conflictos en África. | UN | ولذا نرحب بالتأكيد على التعاون في مجال منع الصراعات في أفريقيا وحسمها. |
- Debatir cuestiones de política que afecten a la cooperación en el sector de la energía entre los Estados miembros del Tratado; | UN | مناقشة قضايا السياسات التي تؤثر على التعاون في مجال الطاقة فيما بين الدول الأعضاء في المعاهدة؛ |
Alentamos a todos los Estados Miembros interesados a que cooperen en la causa común. | UN | ونحن نشجع جميع الدول الأعضاء المعنية على التعاون في القضية المشتركة. |
Alentamos a todos los Estados Miembros afectados a que cooperen en favor de esta causa común. | UN | ونحن نشجع جميع الدول الأعضاء المعنية على التعاون في القضية المشتركة. |
Seguimos instando a la India y al Pakistán a que cooperen en los esfuerzos de la comunidad internacional por contribuir positivamente al régimen de no proliferación y desarme. | UN | ومازلنا نحث الهند وباكستان على التعاون في جهود المجتمع الدولي للإسهام بإيجابية في نظام منع الانتشار ونزع السلاح. |
El Secretario General podría alentar a los organismos de las Naciones Unidas, las oficinas de los países y a otros a que cooperen en un esfuerzo a nivel de todo el sistema. | UN | وينبغي أن يشجع الأمين العام وكالات الأمــم المتحدة والمكاتب القطرية وغيرها على التعاون في هذا المسعى على نطاق المنظومة. |
Ese terrible atentado unió a la comunidad internacional y fortaleció su determinación de cooperar en la lucha contra el terrorismo. | UN | فقد وحَّد هذا الحادث المُرعب المجتمع الدولي، وعزَّز تصميمه على التعاون في مكافحة الإرهاب. |
Esta convicción le ha impulsado a colaborar en la gestión de los conflictos en África y otras partes del mundo. | UN | وقد حفزها هذا الاقتناع على التعاون في إدارة النزاعات في افريقيا وفي مناطق أخرى من العالم. |
Un ejemplo de cooperación en esa esfera es el desarrollo, con financiación de la Unión Europea, de variedades de arroz ricas en vitamina A, que podrían salvar de la ceguera a millones de niños de países en desarrollo. | UN | ومن اﻷمثلة على التعاون في هذا الميدان هو الاضطلاع، من خلال تمويل الاتحاد اﻷوروبي، بتطوير نبات اﻷرز الغني بفيتامين ألف، الذي يمكن أن ينقذ ملايين اﻷطفال في البلدان النامية من العمى الوشيك. |
Se alentó asimismo, a las entidades a que cooperaran en la ordenación de las poblaciones de atún meridional de aleta azul mediante la aplicación de las medidas de conservación y ordenación establecidas por la Comisión. | UN | وجرى أيضا تشجيع الكيانات على التعاون في إدارة رصيد سمك التون الجنوبي اﻷزرق الزعنفة بتطبيق تدابير الحفظ واﻹدارة الصادرة عن اللجنة. |
Es por ello que Rumania califica de adecuado y oportuno el que las Naciones Unidas se centren más en la cooperación en la Cuenca del Mar Negro. | UN | ولهذا السبب ترى رومانيا أنه قد حان الوقت المناسب لتركيز الأمم المتحدة بصورة أكبر على التعاون في حوض البحر الأسود. |
En este documento se describe la colaboración en las esferas de interés común, como por ejemplo la aviación o los servicios médicos, mediante arreglos de participación en los gastos. | UN | وتنص هذه الوثيقة على التعاون في مجالات الاهتمام المشترك، مثل الطيران أو الخدمات الطبية، على أساس تقاسم التكاليف. |
Nuestras prioridades se refieren a la cooperación en sectores tales como la infraestructura, la seguridad, la energía, el medio ambiente, el turismo, la justicia y los asuntos internos. | UN | وتتركز أولوياتنا على التعاون في قطاعات من قبيل البنى التحتية والأمن والطاقة والبيئة والسياحة والعدالة والشؤون المحلية. |
Creo que el hecho de que se haya concedido el Premio Nóbel a dos nativos de Santa Lucía en esta generación indica nuestra capacidad para cooperar en la búsqueda común de los nobles propósitos de esta estimada Organización. | UN | وكون سانت لوسيا قد أنجبت حائزين على جائزة نوبل في هذا الجيل لدليل، في إعتقادي، على قدرتنا على التعاون في السعي المشترك لتحقيق اﻷهداف النبيلة لهذه المنظمة الموقرة. |
2. Insta a todos los organismos y programas asociados a que colaboren en la aplicación de Vigilancia Mundial a nivel de todo el sistema; | UN | ٢ - يحث جميع الوكالات الشريكة والبرامج على التعاون في تنفيذ برنامج رصد اﻷرض متوسط اﻷجل؛ |
El Relator Especial insta a todas las comunidades a que cooperen para localizar a los detenidos y determinar el paradero de los desaparecidos. | UN | ويحـــث المقـــرر الخاص كافة الجماعات على التعاون في بذل الجهود من أجل تحديد مواقع المعتقلين ومعرفة مصير المفقودين. |
44. Una de las demostraciones de la voluntad de cooperación de los países en desarrollo en esta esfera es la aceptación del proyecto de acta final de las negociaciones de la Ronda Uruguay, a pesar de que no llega a satisfacer las expectativas de los países latinoamericanos. | UN | ٤٤ - وأفاد المتحدث كذلك إن قبول هذه البلدان لمشروع الوثيقة الختامية لمفاوضات أوروغواي، رغم ما فيها من نواقص، دليل على تصميمها على التعاون في هذا الميدان. |
Los participantes en el proceso político de Kosovo estarán dispuestos a cooperar en el marco de los parámetros establecidos. | UN | والجهات السياسية الفاعلة عاقدة العزم على التعاون في سياق هذه المقاييس الإرشادية. |
Instan a todas las partes en Sudáfrica a que colaboren para combatir la violencia y ejerzan un máximo de moderación a fin de ayudar a interrumpir su espiral de violencia. | UN | وهم يحثون جميع اﻷطراف في جنوب افريقيا على التعاون في مكافحة العنف وعلى ضبط النفس إلى أقصى حد للمساعدة على كسر دائرة العنف المتزايد. |
El Comité recomienda al Estado parte que aliente a los padres a cooperar en la aplicación de estas medidas. | UN | وتوصي اللجنة بأن تشجع الدولة الطرف الآباء والأمهات على التعاون في تنفيذ تلك التدابير. |