Por eso es que el Gobierno gabonés insta encarecidamente a las diversas facciones a acelerar el proceso de reconciliación nacional sobre la base de los Acuerdos de Addis Abeba. | UN | لذا، تحث الحكومة الغابونية مختلف الفصائل على التعجيل بعملية المصالحة الوطنية على أساس اتفاقات أديس أبابا. |
Continúan ajustándose las leyes y las políticas para contribuir a acelerar el proceso de Doi Moi. | UN | واستمر العمل في تحقيق الانسجام بين القوانين والسياسات مما يساعد على التعجيل بعملية دويموي للإصلاح. |
Se ha creado para que estudie el problema un comité gubernamental de alto nivel, el cual ha instado al gobierno del estado a que acelere el proceso de concesión de la ciudadanía a los chakmas que la han solicitado. | UN | وشكلت لجنة حكومية رفيعة المستوى لدراسة المشكلة. وقد حثت هذه اللجنة حكومة الولاية على التعجيل بعملية منح الجنسية لمن طلبها من أفراد قبائل الشكما. |
A este respecto, Indonesia incita a las Potencias nucleares a que aceleren el proceso de su adhesión a la ZOPFAN/ASEAN para cuando entre en vigor. | UN | وفي هذا الصدد، تشجع إندونيسيا الدول النووية على التعجيل بعملية الانضمام إلى المنطقة الخالية من الأسلحة النووية في جنوب شرق آسيا توطئة لبدء سريانها في الوقت المناسب. |
El Nuevo Programa para el Desarrollo de África en el Decenio de 1990 representa un acuerdo entre los Estados de África y la comunidad internacional para acelerar el proceso de desarrollo de África. | UN | ويمثل برنامج اﻷمم المتحدة الجديد للتنمية في أفريقيا في التسعينات اتفاقا بين الدول اﻷفريقية والمجتمع الدولي على التعجيل بعملية تنمية أفريقيا. |
En la resolución también se instaba a los donantes a acelerar el proceso de proporcionar a los miembros del Parlamento la asignación para visitar sus circunscripciones. | UN | ويحث القرار أيضا المانحين على التعجيل بعملية تزويد أعضاء البرلمان ببدلات الزيارات التأسيسية. |
También se hizo hincapié en que la corrección de varias ineficiencias en el sector público de los países en desarrollo podría contribuir a acelerar el proceso de cooperación Sur-Sur. | UN | وقيل أيضا إن معالجة عدد من أوجه عدم الكفاءة في القطاع العام بالبلدان النامية يمكن أن يساعد على التعجيل بعملية التعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
En el caso de las economías recientemente industrializadas, esa pérdida tal vez haya coadyuvado a acelerar el proceso de reestructuración industrial al fomentar las inversiones en el exterior por parte de las compañías nacionales. | UN | فبالنسبة للاقتصادات حديثة العهد بالتصنيع قد تكون تلك الخسارة قد ساعدت على التعجيل بعملية إعادة تشكيل الهياكل الصناعية بتشجيع الشركات المحلية على الاستثمار في الخارج. |
Otra delegación acogió con satisfacción el perfil del proyecto por considerarlo una respuesta muy necesaria para la mejora del registro, si bien instó al ACNUR a acelerar el proceso de su aplicación y ofreció su ayuda en lo referente a la financiación y la experiencia técnica. | UN | ورحب وفد آخر بملامح المشاريع باعتبارها استجابة تشتد الحاجة إليها لتحسين التسجيل، ولكنه حث المفوضية على التعجيل بعملية تنفيذها عارضاً المساعدة بالتمويل وتوفير الخبرة التقنية. |
Por último, insta al Gobierno a que acelere el proceso de ratificación del Protocolo Facultativo de la Convención y difunda ampliamente las observaciones finales del Comité. | UN | وفي ختام كلمتها حثت الحكومة على التعجيل بعملية التصديق على البروتوكول الاختياري للاتفاقية ونشر التعليقات الختامية للجنة على نطاق واسع. |
40. Exhorta al Secretario General a que acelere el proceso de establecer la junta consultiva, que reflejará una amplia representación geográfica, a fin de que pueda comenzar su labor lo antes posible, según se establece en la resolución 57/292 de la Asamblea General; | UN | 40 - تحث الأمين العام على التعجيل بعملية وضع مجلس استشاري، يعبر عن تمثيل جغرافي واسع النطاق، حتى يتسنى له أن يبدأ عمله في أقرب وقت ممكن، على النحو المنصوص عليه في قرار الجمعية العامة 57/292؛ |
El Comité exhorta al Estado Parte a que acelere el proceso de ratificación del Protocolo de la Carta Africana de Derechos Humanos y de los Pueblos relativo a los derechos de la mujer en África. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على التعجيل بعملية التصديق على بروتوكول حقوق المرأة في أفريقيا الملحق بالميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان والشعوب. |
Instamos a todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas a que aceleren el proceso de ratificación de la Convención a fin de asegurar su rápida entrada en vigor, | UN | نحث جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة على التعجيل بعملية التصديق على الاتفاقية من أجل كفالة دخولها حيز النفاذ بأسرع ما يمكن، |
Mi delegación alienta, pues, a todas las partes afganas a que aceleren el proceso de reconciliación nacional, de manera que las Naciones Unidas puedan proseguir con su apoyo a los esfuerzos por la reconstrucción, que el país necesita desesperadamente, y ayudar a la población afgana a beneficiarse de los dividendos de la paz. | UN | ووفد بلدي يشجع إذن جميع اﻷطراف اﻷفغانية على التعجيل بعملية المصالحة الوطنية كي تتمكن اﻷمم المتحدة من أن تواصل تقديم دعمها للجهود المبذولة من أجل إعادة اﻹعمار، والتي يحتاج اليها البلد بشدة، ومن مساعدة الشعب اﻷفغاني على التمتع بفوائد السلم. |
Para que la opinión consultiva de la Corte sea significativa, esta Comisión y la Asamblea General deberían trabajar en este período de sesiones para acelerar el proceso del desarme nuclear. | UN | ولكي تصبح فتوى المحكمة ذات مغزى، ينبغي لهذه اللجنة وللجمعية العامة أن تعملا في هذه الدورة على التعجيل بعملية نزع السلاح النووي. |
El Comité insta al Estado parte a acelerar la investigación, asignar suficientes recursos económicos, humanos y técnicos a los organismos investigadores, y velar por que los autores sean enjuiciados y debidamente sancionados, y por que todas las víctimas obtengan formas adecuadas de reparación sin más demoras. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على التعجيل بعملية التحقيق؛ وتخصيص موارد اقتصادية وبشرية وتقنية كافية للأجهزة المسؤولة عن التحقيق؛ وضمان إحالة الجناة إلى العدالة وإصدار أحكام مناسبة بحقهم؛ وحصول جميع الضحايا على سُبل جبر مناسبة، دون مزيد من الإبطاء. |
25. Lamenta el retraso en el nombramiento de la junta consultiva que pidió en sus resoluciones 57/292 y 61/251, e insta al Secretario General a que acelere la creación de la junta consultiva, que deberá reflejar una amplia representación geográfica, de manera que pueda iniciar su labor con carácter de prioridad; | UN | 25 - تعرب عن أسفها لتأخر تشكيل المجلس الاستشاري حسبما طُلب في قراريها 57/292 و 61/251، وتحث الأمين العام على التعجيل بعملية وضع مجلس يعكس تمثيلا جغرافيا واسع النطاق حتى يتسنى له أن يبدأ عمله باعتبار ذلك مسألة ذات أولوية؛ |
Esperamos que la actividad continuada de la Comisión para aportar asistencia técnica a los Estados y fomentar su capacidad para la preparación de sus presentaciones contribuya a agilizar el proceso de las presentaciones. | UN | ويحدونا الأمل في أن يساعد استمرار تركيز اللجنة على المساعدة التقنية وبنــاء القدرات للدول فــي مجال إعداد طلباتها على التعجيل بعملية تقديم تلك الطلبات. |
Se estaba tratando de acelerar el proceso de descolonización para el advenimiento de un mundo libre de colonialismo en el siglo XXI. | UN | وينصب التركيز اﻵن على التعجيل بعملية انهاء الاستعمار من أجل ولوج القرن الحادي والعشرين بعالم خال من الاستعمار. |
A fin de promover el comercio y el contacto entre los pueblos de los dos países, ambas partes convinieron también en acelerar el proceso de apertura de puntos de cruce permanente entre Tailandia y Camboya una vez terminados los preparativos pertinentes. | UN | وبغية تعزيز التجارة والاتصالات بين شعبي البلدين، وافق الجانبان أيضا على التعجيل بعملية فتح نقاط عبور دائمة بين تايلند وكمبوديا بعد إجراء الاستعدادات الملائمة. |
El Comité recuerda al Estado parte la importancia de un sistema jurídico coherente y unificado y le insta a que acelere su proceso de reforma jurídica y trabaje efectivamente con el Parlamento para asegurar que se enmiendan o derogan todas las leyes discriminatorias a fin de que cumplan la Convención y las recomendaciones generales del Comité. | UN | 15 - وتود اللجنة تذكير الدولة الطرف بأهمية اعتماد نظام قانوني متسق وموحد وتحثها على التعجيل بعملية استعراض قوانينها وعلى العمل النشط مع البرلمان من أجل كفالة تعديل جميع التشريعات التمييزية أو إلغائها لجعل هذا النظام القانوني متماشيا مع الاتفاقية ومع التوصيات العامة للجنة. |
La Comisión insta al Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y a la Oficina de Gestión de Recursos Humanos a que agilicen el proceso de preparación de descripciones genéricas de funciones. | UN | وتحث اللجنة إدارة عمليات حفظ السلام ومكتب إدارة الموارد البشرية على التعجيل بعملية التوصيف العام للوظائف. |
Por último, alentaron a la Mesa Ampliada a que acelerara el proceso de designación de titulares de mandatos teniendo en cuenta la distribución geográfica y el equilibrio entre los sexos con el fin de garantizar la continuidad de los mandatos. Asimismo propusieron que la creación de nuevos mandatos fuera acompañada de la asignación de recursos financieros suficientes. | UN | وأخيراً، شجَّع المكلفون بولايات المكتب الموسَّع على التعجيل بعملية تعيين المكلفين بولايات، مع مراعاة التوزيع الجغرافي والتوازن بين الجنسين، وعلى تلافي الثغرات في أداء الولايات، واقترحوا أن يعقب إنشاء ولايات جديدة تخصيص موارد مالية كافية لها. |
El 8 de agosto el Consejo de Seguridad prorrogó el mandato de la UNAVEM por un nuevo período de seis meses, aunque expresó preocupación por la lentitud con que se estaba aplicando el Protocolo de Lusaka e instó firmemente a las partes a que aceleraran el proceso de paz. | UN | ٨٤٦ - وفي آب/أغسطس مدد مجلس اﻷمن ولاية البعثة مدة ستة أشهر أخرى، بيد أنه أعرب عن القلق إزاء بطء تنفيذ بروتوكول لوساكا، وحث الطرفين بقوة على التعجيل بعملية السلام. |
El Comité exhorta al Estado Parte a que agilice el proceso de examen legislativo y vele por que a la mayor brevedad se modifique la legislación discriminatoria de conformidad con la Convención, a fin de establecer la igualdad de jure de las mujeres. | UN | 206 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على التعجيل بعملية استعراض قوانينها وضمان تعديل أحكامها التمييزية بسرعة وبما يتفق مقتضيات الاتفاقية كي تتحقق مساواة المرأة بحكم القانون. |
Dado que considera que la expansión del comercio exterior tiene suma prioridad, el Gobierno de Ucrania otorga especial importancia a la aceleración del proceso de adhesión de Ucrania a la Organización Mundial del Comercio. | UN | وأضاف أن حكومته تعلق أهمية خاصة على التعجيل بعملية انضمام أوكرانيا الى منظمة التجارة العالمية، ﻷنها تعتبر التوسع في التجارة الخارجية كأولوية عليا. |