Algunos países aplican políticas de acción afirmativa para los pueblos indígenas o las minorías étnicas, por ejemplo, en lo que respecta al acceso a la educación y el empleo. | UN | وتتبع في بعض البلدان سياسات العمل الإيجابي لصالح الشعوب الأصلية أو الأقليات العرقية، فيما يتصل بتهيئة فرص الحصول على التعليم والعمل مثلا. |
Se aboga por la creación de programas destinados a los jóvenes a fin de asegurar la igualdad de acceso a las oportunidades y se ponen de relieve dos cuestiones clave que afectan a los jóvenes, a saber, el acceso a la educación y el empleo. | UN | ويدعو التقرير إلى اعتماد برامج تستهدف الشباب لكفالة تكافؤ استفادتهم من الفرص ويشدد على مسألتين رئيسيتين تؤثران سلباً في الشباب، وهما فرص الحصول على التعليم والعمل. |
i) Los Estados y los jóvenes deben promover la igualdad de acceso de las niñas y las jóvenes a la educación y el empleo.] | UN | )ط( ينبغي للدول وللشباب أن يعززوا إمكانية حصول الفتيات والشابات، على قدم المساواة، على التعليم والعمل[ |
El Estado parte debe adoptar medidas para garantizar la igualdad de acceso a la educación y al empleo de los rastafaris. | UN | ينبغي للدولة الطرف اتخاذ التدابير الرامية إلى ضمان المساواة في الحصول على التعليم والعمل من أجل الراستافاريين. |
La mujer pobre es especialmente vulnerable debido a su deficiente estado de nutrición, acceso restringido a la educación y al empleo remunerado y a su pesada carga de trabajo. | UN | والمرأة الفقيرة بصفة خاصة عرضة لﻹصابة بسبب حالة تغذيتها المتدنية، والاحتمالات المحدودة لحصولها على التعليم والعمل المجزي، وأعباء العمل الثقيلة. |
La percepción que tienen las mujeres de sí mismas y la que tiene la sociedad de ellas como físicamente más débiles y más vulnerables ha influido en su acceso a las oportunidades de educación y empleo. | UN | وقد أثرت صورة المرأة عن نفسها وصورتها لدى المجتمع بصفتها الطرف الأضعف بدنيا والأكثر هشاشة على فرصها للحصول على التعليم والعمل. |
Tal rechazo sitúa a estas niñas y mujeres en desventaja en lo que respecta a la participación en la sociedad, en cuanto al acceso a la educación y al trabajo, entre otros. | UN | ومثل هذا العزل ليس في صالح الفتيات والنساء عندما يتعلق الأمر بالمشاركة في المجتمع، بما في ذلك من حيث الحصول على التعليم والعمل. |
También recomendó que, para promover su integración, se adoptara una estrategia amplia que tratara cuestiones como el aprendizaje de los idiomas y el acceso a la educación y el empleo. | UN | كما أوصت بوضع استراتيجية شاملة تعالج مسائل من قبيل تعلُّم اللغة والحصول على التعليم والعمل من أجل إدماجهم(134). |
Nuestras consultas para la preparación del EPU incluyeron los testimonios directos de menores infractores que recalcaron la importancia de las estrategias de intervención y los programas para ayudar a estos menores a obtener acceso a la educación y el empleo a fin de poder ser autosuficientes. | UN | وشملت مشاورات الاستعراض الدوري الشامل التي أجريناها شهادات مباشرة من أحداث مخالفين للقانون أكدوا على أهمية استراتيجيات وبرامج التدخل لمساعدة الأحداث المخالفين للقانون في الحصول على التعليم والعمل بحيث يمكن أن ينعموا بالاكتفاء الذاتي. |
La CNDH recomendó al Togo que facilitase el acceso de las personas con discapacidad a la educación y el empleo. | UN | وأوصت اللجنة توغو بتيسير فرص حصول الأشخاص ذوي الإعاقة على التعليم والعمل(18). |
128.139 Seguir aplicando medidas concretas para facilitar y favorecer el acceso de los pueblos indígenas a la educación y el empleo (Burundi); | UN | 128-139- مواصلة تنفيذ تدابير ملموسة لتيسير وتشجيع حصول السكان الأصليين على التعليم والعمل (بوروندي)؛ |
El Relator Especial insta al Gobierno a que prosiga sus esfuerzos para garantizar el acceso en condiciones de igualdad de las minorías nacionales a la educación y el empleo a todos los niveles, y en particular a que exploren otras posibles formas de permitir a estos grupos disfrutar de la enseñanza superior en su propio idioma. | UN | ٢٠٥ - وتشجع المقررة الخاصة الحكومة على متابعة ما تبذله من جهود لكفالة إمكانية حصول اﻷقليات القومية على التعليم والعمل على جميع المستويات بصورة متكافئة، ولا سيما على استطلاع طرق بديلة لتمكين هذه المجموعات من التمتع بالتعليم العالي بلغتهم الخاصة. |
Los logros en materia de educación y un empleo remunerado se promueven como ingredientes necesarios de la prevención, pero hasta la fecha no se ha realizado ninguna campaña amplia para dar prioridad a la educación y el empleo como los principales medios para hacer frente a la causa fundamental de la trata de seres humanos. | UN | وعلى الرغم من تعزيز الحصول على التعليم والعمل المربح كعنصر أساسي في المنع، ليس هناك حالياً أي ضغط شامل لإعطاء الأولوية للتعليم والعمل بوصفهما وسيلتين رئيسيتين لمحاربة السبب الجذري للاتجار بالبشر(). |
La Plataforma de Acción de Beijing, aprobada en la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer (1995), destacó la igualdad de acceso de las mujeres y las niñas a la educación y el empleo como parte del marco normativo global relativo a los derechos humanos de la mujer, la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer. | UN | 10 - لقد أبرز منهاج عمل بيجين المعتمد في المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة (1995)، أهمية إمكانية حصول النساء والفتيات على التعليم والعمل على قدم المساواة كجزء من إطار السياسات العالمية المتعلق بحقوق الإنسان للمرأة والمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة. |
Además, el Comité alienta al Estado Parte a que tenga en cuenta que vivir en un entorno adecuado es un requisito previo indispensable para que las familias y en particular los niños tengan acceso a la educación y al empleo en pie de igualdad. | UN | وعلاوةً على ذلك، تشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تأخذ في اعتبارها أن عيش الأسر، ولا سيما الأطفال، في بيئةٍ سليمة هو شرط أساسي مسبق لحصولهم على التعليم والعمل على أساس المساواة. |
A los jóvenes no sólo debe darse la oportunidad de participar en la adopción de las decisiones que afectan sus vidas, sino también deben tener acceso a la educación y al empleo. | UN | فلا ينبغي أن تتاح لهم الفرص للمشاركة في صنع القرارات التي تؤثر على حياتهم فحسب، بل وأن تتاح لهم فرص الحصول على التعليم والعمل. |
Según las estadísticas oficiales, las mujeres constituyen el 51% de la población total del Camerún, pero su acceso a la educación y al empleo sigue siendo muy limitado. | UN | فوفقاً للإحصاءات الرسمية، تشكل النساء 51 في المائة من مجموع السكان في الكاميرون، لكن حصولها على التعليم والعمل يبقى محدودا للغاية. |
La mejora de dicho acceso permite a las mujeres dedicar menos tiempo a esos trabajos e incrementa su acceso a la educación y al empleo remunerado, lo que resulta beneficioso tanto para las mujeres como para los miembros de su familia. | UN | وزيادة فرص المرأة في هذا المجال يسمح لها بأن تقضي وقتاً أطول في مثل هذه الأعمال ويزيد فرصتها في الحصول على التعليم والعمل المدفوع الأجر، وهو ما يفيد المرأة وأفراد أسرتها. |
Por ejemplo, reducir la mortalidad en la niñez y la mortalidad materna requiere una serie de intervenciones en materia de nutrición, saneamiento y salud pública, así como en lo que respecta al acceso de las mujeres a la educación y al empleo. | UN | فعلى سبيل المثال، يتطلب تخفيض وفيات الأطفال وتحسين الصحة النفاسية طائفة من التدخلات في مجالات التغذية، والصرف الصحي، والصحة العامة، وكذلك فرص حصول المرأة على التعليم والعمل. |
6. Sírvanse facilitar información sobre las medidas que se hayan adoptado para combatir la violencia contra las mujeres y niñas con discapacidad y para aumentar sus oportunidades de educación y empleo. | UN | 6- يرجى تقديم معلومات عن التدابير المُتخذة لمكافحة العنف ضد النساء والفتيات ذوات الإعاقة، وعن التدابير المُتخذة لزيادة فرصهن في الحصول على التعليم والعمل. |