La comunidad mundial ha demostrado en el pasado su capacidad para negociar y resolver cuestiones complejas. | UN | وقد أثبت المجتمع الدولي، فيما مضى، قدرته على التفاوض على المسائل المتشعبة وعلى حلها. |
La delegación de México anunció, en esa ocasión, que no se opondría a la realización de consultas con vistas a determinar si hay consenso en la Conferencia de Desarme para negociar un acuerdo jurídicamente obligatorio de proscripción total de las minas antipersonal. | UN | وأعلن وفد المكسيك في تلك المناسبة أنه لن يعارض عقد مشاورات بهدف تقرير إن كان هناك توافق في اﻵراء في مؤتمر نزع السلاح على التفاوض على اتفاق ملزم قانونا لفرض حظر شامل على اﻷلغام المضادة لﻷفراد. |
La delegación del Pakistán reconoce que lograr un acuerdo para negociar esas medidas entraña cuestiones difíciles de seguridad nacional para las Potencias poseedoras de armas nucleares y sus aliados. | UN | ويعترف وفد باكستان بأن الاتفاق على التفاوض على مثل هذه التدابير هو أمر ينطوي على مسائل صعبة تتعلق بالأمن القومي للدول الحائزة للأسلحة النووية ولحلفائها. |
Al pronunciarnos por una prohibición completa, es indudable que hemos suscrito la necesidad de negociar un tratado de desarme completamente nuevo. | UN | فبتأييد الحظر التام، وافقنا بالفعل على التفاوض على معاهدة جديدة تماماً لنزع السلاح. |
Con respecto al conflicto de Somalia, que ha tenido consecuencias terribles, especialmente entre la población civil, la Unión Europea sigue profundamente preocupada por la incapacidad de los líderes somalíes de negociar una solución pacífica para sus controversias. | UN | وفيما يتصل بالنزاع في الصومال، الذي تسبب في خسائر كبيرة في اﻷرواح، خاصة بين المدنيين، ما زال الاتحاد اﻷوروبي يشعر بقلق عميق لعدم قدرة زعماء الصومال على التفاوض على تسوية سلمية لنزاعاتهم. |
Su compromiso personal nos ayudó a negociar las transacciones necesarias. | UN | وكان التزامهما الشخصي هو الذي ساعدنا على التفاوض على الحلول الوسط الضرورية. |
:: Supervisar y aprobar la negociación de acuerdos de cooperación con Estados Partes | UN | :: الإشراف على التفاوض على اتفاقات تعاون مع الدول الأطراف وإقرارها |
ii) Porcentaje de funcionarios que indican que se encuentran en mejores condiciones para negociar, concluir y aplicar acuerdos de comercio e inversión | UN | ' 2` النسبة المئوية للمسؤولين الذين يظهرون أنهم أقدر على التفاوض على اتفاقات التجارة والاستثمار وعقدها وتنفيذها |
A este respecto, debe prestarse especial atención a los grupos de interesados que actualmente se hallan desfavorecidos en cuanto a la capacidad para negociar en condiciones de igualdad. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي إيلاء اهتمام خاص لمجموعات اﻷطراف المعنية التي هي اﻵن في وضع غير موات من حيث قدرتها على التفاوض على قدم المساواة. |
Tras extensas consultas, pensamos que debería poderse llegar a un acuerdo para negociar la prohibición de las transferencias de minas terrestres. | UN | وبعد إجراء مشاورات مستفيضة، نرى أنه ينبغي أن يكون باﻹمكان التوصل إلى اتفاق على التفاوض على فرض حظر على عمليات نقل اﻷلغام البرية. |
- capacidad para negociar soluciones y acuerdos aceptables en situaciones profesionales; | UN | - القدرة على التفاوض على حلول واتفاقات مقبولة في اﻷوضاع المهنية؛ |
ii) Porcentaje de oficiales que indican que se encuentran en mejores condiciones para negociar, concluir y aplicar acuerdos de comercio e inversión | UN | ' 2` النسبة المئوية للمسؤولين الذين يظهرون تحسّن قدرتهم على التفاوض على اتفاقات بشأن التجارة والاستثمار وعقد تلك الاتفاقات وتنفيذها |
ii) Porcentaje de oficiales que indican que se encuentran en mejores condiciones para negociar, concluir y aplicar acuerdos de comercio e inversión | UN | ' 2` النسبة المئوية للمسؤولين الذين يظهرون تحسّن قدرتهم على التفاوض على اتفاقات بشأن التجارة والاستثمار وعقد تلك الاتفاقات وتنفيذها |
Las mujeres que utilizan preservativos femeninos dicen estar en mejores condiciones para negociar prácticas sexuales más seguras, y tener un mayor control y seguridad durante las relaciones sexuales. | UN | فالمرأة التي تستخدم الرفال الأنثوي تقول إنه يمنحها مزيدا من الإحساس بالقدرة على التفاوض على ممارسة الجنس المأمون، ويزيد من إحساسها بالتحكم وبالسلامة أثناء ممارسة الجنس. |
Las desiguales normas de género disminuyen la capacidad de la mujer de negociar la utilización de preservativos y al mismo tiempo perjudican a los hombres, que adoptan comportamientos con mayor nivel de riesgo que las mujeres. | UN | وتحد الأعراف غير المتكافئة بين الجنسين من قدرة المرأة على التفاوض على استخدام الواقي الذكرى، ويلحق ذلك الضرر بالرجال أيضًا الذين يتورّطون بمستويات أعلى من النساء في السلوك المحفوف بالمخاطر. |
- cuando existe la capacidad nacional de utilizar los conocimientos patentados, por lo general también existe la capacidad de negociar y pagar las regalías; | UN | ▪ فحيثما توجد قدرات وطنية على استخدام المعارف المحمية بنظام الملكية توجد هناك أيضا على العموم قدرة على التفاوض على الريع وتسديده؛ |
También tratará de mejorar su capacidad de negociar de manera más adecuada sus intereses durante las actuaciones y presentar propuestas pertinentes. | UN | وسوف يسعى المشروع أيضا إلى تعزيز قدرة البلدان على التفاوض على نحو أفضل لحماية مصالحها أثناء أعمال المؤتمر، وعرض اقتراحاتها ذات الصلة. |
El Gobierno de Malasia ha desempeñado un papel crucial al ayudarnos a negociar la paz, y le estamos agradecidos. | UN | وما فتئت حكومة ماليزيا فاعلا أساسيا في مساعدتنا على التفاوض على السلام، وإنني لشاكر لها. |
:: Supervisar y aprobar la negociación de acuerdos de cooperación con Estados Partes | UN | :: الإشراف على التفاوض على اتفاقات تعاون مع الدول الأطراف وإقرارها |
Asimismo, insta a los Estados a que negocien otros acuerdos complementarios y se comprometan a llevar a cabo más medidas prácticas para fortalecer el régimen del desarme y la no proliferación nucleares. | UN | كما تحث الدول على التفاوض على اتفاقات تكميلية أخرى، وعلى الالتزام باتخاذ مزيد من التدابير العملية التي من شأنها تعزيز نزع السلاح النووي ونظام منع الانتشار. |
Las partes convinieron en los acuerdos en negociar el futuro de los asentamientos en la segunda fase. | UN | ووافق الطرفان في تلك الاتفاقات على التفاوض على مصير المستوطنات في المرحلة الثانية. |