A pesar de las dificultades observadas, el Gobierno de Burundi está decidido a negociar con los distintos protagonistas de Burundi sin exclusión, incluidas las facciones armadas. | UN | ورغم المصاعب الواضحة، فإن حكومة بورونـــدي عازمة على التفاوض مع شتى العناصر الفاعلة فـــي بوروندي، بما فيها الفصائل المسلحة، دون أي استثناء. |
La ley autoriza además a negociar con los terroristas, para evitar el recurso a la fuerza. | UN | وينص القانون أيضاً على التفاوض مع الإرهابيين منعاً للجوء إلى القوة. |
Los expertos sugirieron que las organizaciones internacionales, como la UNCTAD, debían ayudar a los países menos adelantados a negociar con China el suministro de paneles solares de bajo costo. | UN | ورأت حلقة النقاش أنه ينبغي للمنظمات الدولية، مثل الأونكتاد، مساعدة أقل البلدان نمواً على التفاوض مع الصين في مجال توفير الألواح الشمسية ذات التكلفة المنخفضة. |
Aún no es tarde para negociar con los shinobis de la Tierra. | Open Subtitles | لم يتأخر الوقت بعد على التفاوض مع شينوبي الأرض. |
Sí tengo fe en mi capacidad para negociar con este hombre. | Open Subtitles | ولكني آمن بقدرتي على التفاوض مع هذا الرجل |
La asistencia técnica también era necesaria para reforzar la capacidad de los países en desarrollo de negociar con las empresas transnacionales. | UN | والمساعدة التقنية لازمة أيضاً لتعزيز قدرة البلدان النامية على التفاوض مع الشركات عبر الوطنية. |
:: Los países más pobres, incluidos los países insulares en desarrollo del Pacífico, necesitan asistencia oficial para aumentar su atractivo ante los inversores extranjeros, así como para aumentar su capacidad de negociación con posibles inversores extranjeros y de presentar proyectos de inversión atractivos desde el punto de vista comercial. | UN | :: تحتاج البلدان الأكثر فقرا، بما فيها البلدان النامية الجزرية الواقعة في المحيط الهادئ، إلى المساعدة الرسمية لتحسين قدرتها على اجتذاب المستثمرين الأجانب، وكذلك لبناء قدراتها على التفاوض مع الجهات الأجنبية التي يمكن أن تستثمر فيها، وعلى توفير مشاريع استثمارية تتمتع بجاذبية تجارية. |
Es fundamental que el Reino Unido convenga en negociar con la Argentina, que está dispuesta a dialogar de buena fe. | UN | واختتم حديثه قائلا إن من الحيوي أن توافق المملكة المتحدة على التفاوض مع الأرجنتين، التي هي على استعداد للدخول في حوار بحسن نـيـة، وهي ترغب في ذلك. |
La Federación de Naciones Indias de Saskatchewan está negociando con los gobiernos federal y provincial el establecimiento de un sistema de justicia basado en los valores, cultura y espiritualidad de las primeras naciones que representa un proceso dirigido por la comunidad. | UN | ويعكف اتحاد أمم ساسكاتشيوان الهندية على التفاوض مع الحكومة الاتحادية وحكومات المقاطعات لإنشاء نظام عدالة تتأصل فيه قيم الأمة الأولى وثقافتها وروحانيتها، وهو يمثل عملية يديرها المجتمع. |
Los expertos sugirieron que las organizaciones internacionales, como la UNCTAD, debían ayudar a los países menos adelantados a negociar con China el suministro de paneles solares de bajo costo. | UN | ورأت حلقة النقاش أنه ينبغي للمنظمات الدولية، مثل الأونكتاد، مساعدة أقل البلدان نمواً على التفاوض مع الصين في مجال توفير الألواح الشمسية ذات التكلفة المنخفضة. |
El proceso se había interrumpido en la práctica por la oposición de las organizaciones de la comunidad al regreso del resto de los alcaldes y por la resistencia de éstos a negociar con esas organizaciones las condiciones para su regreso. | UN | وبسبب معارضة منظمات محلية عودة رؤساء البلديات المتبقين وعدم موافقة هؤلاء على التفاوض مع تلك المنظمات بشأن تحديد إطار لعودتهم، تعطلت بالفعل عملية عودة رؤساء البلديات. |
Esto, a su vez, ha creado temores entre las grandes compañías mineras del país, que se sienten ahora compelidas a negociar con los indígenas temas tales como el término de vigencia de sus concesiones y el ámbito de sus derechos a tenor de éstas. | UN | وكان هذا بدوره مبعث قلق لشركات المناجم الرئيسية في البلد التي تجبر اﻵن على التفاوض مع السكان اﻷصليين بشأن مسائل من مثل فترة سريان امتيازاتها، ومدى حقوقها بموجب تلك الامتيازات. |
Estoy obligado a negociar con un psicótico. | Open Subtitles | أنا مجبر على التفاوض مع مجنون |
Algunas organizaciones por ejemplo, la Organización Mundial de la Propiedad Intelectual (OMPI) no han establecido nunca un procedimiento jurídico propiamente dicho, limitándose a " negociar " con el reclamante si así lo deciden, pero sin la obligación de hacerlo. | UN | فبعض المنظمات - مثل المنظمة العالمية للملكية الفكرية - لم يضع بعد إجراء قانونياً بمعنى الكلمة، مقتصراً على " التفاوض " مع المدعين كيفما شاء، دون أدنى التزام يفرض عليه ذلك. |
120. El proyecto Transcent del PMA tiene por objeto ayudar a las organizaciones a negociar con SAP, en colaboración con el CCI. | UN | 120- ويرمي مشروع ترانسنت لبرنامج الأغذية العالمي إلى مساعدة المنظمات على التفاوض مع شركة ساب، بالتعاون مع المركز الدولي للحساب الإلكتروني. |
* La asistencia técnica también es necesaria para reforzar la capacidad de los países en desarrollo para negociar con las ETN, esfera en que la UNCTAD debería cumplir un papel más decidido; | UN | :: ثمة حاجة أيضاً لتوفير المساعدة التقنية من أجل تعزيز قدرة البلدان النامية على التفاوض مع الشركات عبر الوطنية، وهو مجال ينبغي للأونكتاد أن يضطلع فيه بدور أكثر نشاطاً؛ |
c) Perfeccionar las aptitudes de los funcionarios de los sectores público y privado de los países en desarrollo receptores para negociar con las empresas transnacionales; | UN | )ج( تعزيز قـدرة المسؤوليـن فـي القطاعيـن العـام والخـاص في البلدان النامية المضيفة على التفاوض مع الشركات عبر الوطنية؛ |
c) Ampliar la capacidad de los funcionarios de los sectores público y privado de los países en desarrollo receptores para negociar con las empresas transnacionales; | UN | )ج( تعزيز قدرة المسؤولين في القطاعين العام والخاص في البلدان النامية المضيفة على التفاوض مع الشركات عبر الوطنية؛ |
Es necesario reforzar la capacidad de los gobiernos para negociar con las instituciones financieras internacionales, lo que requiere la articulación de una estrategia nacional de desarrollo y la organización de un equipo de negociadores con experiencia que tengan un conocimiento profundo de cómo funcionan esas instituciones. | UN | ومن اللازم تعزيز قدرة الحكومة على التفاوض مع المؤسسات المالية الدولية، التي تشترط صياغة استراتيجية إنمائية وطنية وتنظيم فريق من المفاوضين من ذوي الخبرات الذين تتوفر لديهم معارف محددة بكيفية عمل هذه المؤسسات. |
La formación impartida por el UNITAR tiene por objetivo mejorar la capacidad de los participantes de analizar las causas básicas de los conflictos y fortalecer su capacidad de negociar con los gobiernos y otros agentes de diversos sectores a fin de atender mejor a las necesidades de sus comunidades. | UN | 17- الهدف من التدريب الذي يضطلع بـه مركز الأمم المتحدة للتدريب والبحث هو تعزيز قدرة المشاركين على تحليل الأسباب الجذريـة للصراع وتعزيز قدراتهم على التفاوض مع الحكومات ومع العناصر الفاعلـة الأخـرى في مختلف القطاعات من أجل تلبية احتياجات مجتمعاتهم المحلية بشكل أفضل. |
Los empleadores suelen cubrir los gastos de ese tipo en el caso de los migrantes más cualificados, pero en el de los migrantes menos cualificados, son ellos mismos quienes deben sufragarlos las más de las veces debido a la falta de información y de capacidad de negociación con los reclutadores y empleadores. | UN | وكثيراً من يتكفل أرباب العمل بهذه التكاليف في حالة المهاجرين الأكثر مهارة، لكن المهاجرين الأقل مهارة يضطرون في كثير من الأحيان إلى تحمل التكاليف من مالهم، بسبب الافتقار إلى المعلومات وإلى القدرة على التفاوض مع جهات التوظيف وأرباب العمل. |
La Autoridad conviene en negociar con Nautilus de buena fe, y con prioridad, la elaboración de la Propuesta Comercial y la constitución de la empresa conjunta y hará todo lo que sea razonablemente necesario para que la empresa conjunta se constituya en tiempo oportuno. | UN | 19 - توافق السلطة الدولية لقاع البحار على التفاوض مع شركة نوتيلـوس بحسن النية، ومع إيلاء الأمـر الأولوية، من أجل بلورة اقتراح أعمـال وإقامة مشروع مشترك، وتقوم السلطة بجميع ما يلزم في حدود المعقول لإتاحـة إقامـة المشروع المشترك في الوقت المناسب. |
El CCI también está negociando con los donantes la financiación de programas integrados de gran escala, en particular en África, y es muy probable que reciba los fondos necesarios. | UN | كما يعكف مركز التجارة الدولية في الوقت الراهن على التفاوض مع الجهات المانحة من أجل تمويل برامج متكاملة واسعة النطاق، ولاسيما في أفريقيا، وهناك احتمال كبير في أن تتوفر هذه الموارد. |
La ayuda del programa EMPRETEC fue esencial para facilitar a MICAP las negociaciones con varios socios potenciales para formar una empresa mixta. | UN | ويمثل برنامج امبريتيك عنصرا أساسيا في مساعدة " مايكاب " على التفاوض مع عدة شركاء محتملين لاقامة مشروع مشترك. |