Alienta al Estado Parte a que adopte medidas para eliminar la segregación ocupacional, en particular mediante la educación y la capacitación. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير للقضاء على التفرقة المهنية، ولا سيما من خلال التعليم والتدريب. |
Alienta al Estado Parte a que adopte medidas para eliminar la segregación ocupacional, en particular mediante la educación y la capacitación. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير للقضاء على التفرقة المهنية، ولا سيما من خلال التعليم والتدريب. |
Párrafo 28: Adoptar medidas para eliminar la segregación ocupacional, en particular mediante la educación y la capacitación. | UN | الفقرة 28: اتخاذ تدابير للقضاء على التفرقة المهنية، ولا سيما من خلال التعليم والتدريب |
Así lo reconocieron también los miembros que se oponían a que se mantuviera la distinción. | UN | واعترف بذلك أيضا اﻷعضاء الذين عارضوا الابقاء على التفرقة. |
El Relator Especial subraya que ésta es la forma como deben trabajar las Naciones Unidas, buscando un terreno común en lugar de la división. | UN | ويؤكد المقرر الخاص أن هذه هي الطريقة التي تعمل بها الأمم المتحدة، أي التركيز على الأرضية المشتركة وليس على التفرقة. |
Objetivo estratégico F.5. Eliminar la segregación ocupacional y las desigualdades salariales | UN | الهدف الاستراتيجي واو - ٥ القضاء على التفرقة الوظيفية وعدم المساواة في اﻷجر |
Otros objetivos fundamentales son eliminar la segregación en el trabajo y la desigualdad de ingresos y crear un ambiente de trabajo flexible que facilite la reestructuración de las modalidades de trabajo y la distribución de las responsabilidades familiares. | UN | وتشمل اﻷهداف الرئيسية أيضا القضاء على التفرقة المهنية وعدم المساواة في اﻷجور، وتهيئة بيئة عمل مرنة تسهل إعادة تشكيل أنماط العمل وتقاسم مسؤوليات اﻷسرة. |
Otros objetivos fundamentales son eliminar la segregación en el trabajo y la desigualdad de ingresos y crear un ambiente de trabajo flexible que facilite la reestructuración de las modalidades de trabajo y la distribución de las responsabilidades familiares. | UN | وتشمل اﻷهداف الرئيسية أيضا القضاء على التفرقة المهنية وعدم المساواة في اﻷجور، وتهيئة بيئة عمل مرنة تسهل إعادة تشكيل أنماط العمل وتقاسم مسؤوليات اﻷسرة. |
Otros objetivos fundamentales son eliminar la segregación en el trabajo y la desigualdad de ingresos y crear un ambiente de trabajo flexible que facilite la reestructuración de las modalidades de trabajo y la distribución de las responsabilidades familiares. | UN | وتشمل اﻷهداف الرئيسية أيضا القضاء على التفرقة المهنية وعدم المساواة في اﻷجور، وتهيئة بيئة عمل مرنة تسهل إعادة تشكيل أنماط العمل وتقاسم مسؤوليات اﻷسرة. |
Esta afirmación de la prioridad de las escuelas públicas sobre las privadas va más allá del aspecto de la financiación: la función de la educación en la socialización de los niños da preferencia a la globalidad, no a la segregación. | UN | وهذا التأكيد لأولوية المدارس العامة على المدارس الخاصة يتجاوز مجرد التمويل: فدور التعليم في إدماج الأطفال في المجتمع يعطي الأولوية للإدماج ويفضّله على التفرقة. |
El Comité insta al Estado Parte a que adopte políticas y medidas proactivas y concretas para eliminar la segregación ocupacional, tanto horizontal como vertical, y disminuir y eliminar la diferencia salarial entre el hombre y la mujer. | UN | 20 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على اعتماد سياسات واتخاذ تدابير استباقية وملموسة للقضاء على التفرقة المهنية، على الصعيدين الأفقي والعمودي على السواء، وتقليص الفجوة في الأجور بين الرجال والنساء وسدّها. |
En este sentido, no se detectan medidas tendientes a superar la segregación ocupacional, a través del combate a los estereotipos sobre los roles en la familia y en la sociedad que inciden sobre la situación del empleo femenino. | UN | ولا يتضح في هذا الصدد وجود طرائق للتغلب على التفرقة المهنية، من خلال مكافحة الصور النمطية للأدوار في الأسرة والمجتمع التي تؤثر على حالة عمل المرأة. |
Las mujeres se incluyen de manera preferencial en los programas con repercusiones en la segregación laboral vertical y horizontal, especialmente en el caso de las mujeres que tienen las mayores dificultades para encontrar trabajo en el mercado laboral sin recurso a la mediación. | UN | ومن قبيل التفضيل أُدرجَت المرأة في البرامج التي تؤثر على التفرقة الرأسية والأفقية في مجال العمالة، وخصوصاً النساء اللائي يصعب للغاية توظيفهن ولا يستطعن إيجاد فرصة عمل في سوق العمل دون وساطة. |
Sírvase proporcionar información detallada sobre todas las medidas y actividades llevadas a cabo por el Gobierno para eliminar la segregación ocupacional, en particular información sobre la educación y la capacitación de las mujeres. | UN | يرجى تقديم معلومات مفصلة عن جميع التدابير والجهود التي قامت بها الحكومة للقضاء على التفرقة المهنية وبالأخص، معلومات بشأن تعليم وتدريب المرأة. |
Al obtener la independencia, el país heredó un sistema de salud fragmentado sobre la base de la segregación racial que se caracterizaba por una concentración de las infraestructuras y los servicios en las zonas urbanas. | UN | وورث البلد عند الاستقلال نظاماً صحياً مجزءاً قائماً على التفرقة العنصرية، ويطغى عليه تركّز الهياكل الأساسية والخدمات في المناطق الحضرية. |
Sírvase proporcionar información detallada sobre todas las medidas y actividades llevadas a cabo por el Gobierno para eliminar la segregación ocupacional, en particular información sobre la educación y la capacitación de las mujeres. | UN | يرجى تقديم معلومات مفصلة عن جميع التدابير والجهود التي قامت بها الحكومة للقضاء على التفرقة المهنية وبالأخص، معلومات بشأن تعليم وتدريب المرأة. |
Para ello, el Comité insta al Estado parte a que adopte medidas eficaces en el mercado laboral formal para eliminar la segregación ocupacional tanto horizontal como vertical, reducir y eliminar las diferencias salariales entre las mujeres y los hombres y aplicar el principio de la igualdad de remuneración y la igualdad de oportunidades laborales. | UN | ولتحقيق هذه الغاية، تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير فعالة في سوق العمل النظامي من أجل القضاء على التفرقة المهنية سواء كانت عمودية أو أفقية، وتضييق الفجوة في الأجور بين النساء والرجال وسدها، وتطبيق مبدأ المساواة في الأجور وفي الفرص المتاحة في سياق العمل. |
Recomendación V. Los gobiernos u otras entidades pertinentes deberán esforzarse por acrecentar el número de mujeres con empleo remunerado, adoptando además medidas para eliminar la segregación por sexo en el mercado de trabajo y para mejorar las condiciones de trabajo de la mujer. | UN | " التوصية الخامسة - ينبغي للحكومات واﻷطراف المختصة اﻷخرى أن تبذل جهودا بهدف زيادة عدد النساء المشتغلات بأعمال مدفوعة اﻷجر، بما في ذلك اتخاذ تدابير للقضاء على التفرقة بين الجنسين في سوق العمل وتحسين ظروف عمل المرأة. |
Resulta imperativo mantener la distinción entre el presupuesto ordinario y el presupuesto de las operaciones de mantenimiento de la paz en cuanto al prorrateo de los gastos. | UN | ومن اللازم اﻹبقاء على التفرقة بين الميزانية العادية وميزانية حفظ السلام في توزيع النفقات. |
El proyecto de Ley sobre la Herencia tiene por objeto suprimir la distinción jurídica entre hijos legítimos y naturales. | UN | والغرض من مشروع القانون المتعلق بالمواريث هو القضاء على التفرقة بين الأطفال الشرعيين والأطفال الطبيعيين في القانون. |
El ecoetiquetado promueve la diferenciación de productos sobre la base de la calidad ambiental y, por ende, puede tener efectos sobre la competitividad. | UN | ويشجع وضع العلامات الايكولوجية على التفرقة بين المنتجات على أساس نوعيتها البيئية وقد تكون له، بالتالي، آثار على القدرة التنافسية. |
Sírvase brindar más información sobre las medidas adoptadas o previstas en el marco de estos programas y sus posibles efectos en la discriminación laboral horizontal y vertical, y sobre las diferencias de sueldo entre hombres y mujeres. | UN | يرجى تقديم مزيد من المعلومات عن التدابير المتخذة أو التي يتوخى اتخاذها في إطار تلك البرامج، وأثرها المحتمل على التفرقة الرأسية والأفقية في مجال العمالة والفروق في الأجور بين المرأة والرجل. |