"على التفكير" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a pensar
        
    • a que considere
        
    • a la reflexión
        
    • a que consideren
        
    • pensar en
        
    • de pensar
        
    • a considerar la
        
    • para pensar
        
    • de reflexión
        
    • el pensamiento
        
    • a reflexionar sobre
        
    • a examinar
        
    • por pensar
        
    • a contemplar
        
    • a estudiar la
        
    Es parte de su proceso. Dice que eso lo ayuda a pensar. Open Subtitles هذا جزء من طقوسه إنه يقول إنها تساعده على التفكير
    Lo siento. Es solo... no estoy acostumbrado a pensar de esa forma. Open Subtitles أنا آسف, و لكنني لست معتاداً على التفكير بهذه الطريقة
    El Comité también alienta al Estado Parte a que considere la posibilidad de establecer un órgano independiente, como un defensor del pueblo para los derechos del niño. UN وتشجع اللجنة أيضا الدولة الطرف على التفكير في إقامة آلية مستقلة، مثل مكتب ﻷمين المظالم، مكلف بحقوق الطفل.
    Debemos llamarnos a la reflexión y a la toma de una verdadera conciencia sobre la importancia de mantenernos en armonía con la naturaleza. UN ويجب علينا تشجيع بعضنا بعضا على التفكير في أهمية العيش في انسجام مع الطبيعة، وعلى أن نصبح مدركين لذلك حقا.
    El Comité alienta una vez más a los Estados Partes a que consideren la posibilidad de retirar sus reservas. UN وتشجّع اللجنة الدول الأطراف من جديد على التفكير في إمكانية سحب تحفظاتها.
    Sé que tal vez son demasiado jóvenes para pensar en el matrimonio, pero, créanme: Open Subtitles أعلم أنكَ على الأرجح صغيرٌ جداً على التفكير بالزواج لكن خذها مني
    Entonces los artistas no tienen una vida solitaria porque no son capaces de pensar además de la gratificación en el instante. Open Subtitles لأنهم يستمتعون بالأمور المضجرة مثل أن الفنانين هم محكوم عليهم بحياة تعتريها الوحدة لأنهم غير قادرين على التفكير
    Se instó a los Estados miembros de la Organización Mundial del Comercio (OMC) a considerar la posibilidad de reanudar rápidamente las negociaciones. UN وحثت الوفود الدول الأعضاء في منظمة التجارة العالمية على التفكير في استئناف المفاوضات في وقت مبكر.
    Mira, chiquita, mira, yo sólo trato de ayudarte a pensar con claridad, ¿sí? Open Subtitles انصتي، يا صغيرتي أحاول مساعدتك على التفكير بشكل سليم فحسب، حسنًا؟
    Se observa que la instalación progresiva del SIIG obliga a la administración a pensar quién es propietario de los procesos y de los datos. UN ونحن نشير إلى أن النشر التدريجي لنظام المعلومات اﻹدارية المتكامل يحمل اﻹدارة على التفكير في من يملك هذه العمليات والبيانات.
    El mundo de hoy nos obliga a todos a pensar de forma global, atravesando las fronteras y cubriendo todos los temas. UN والعالم المعاصر يجبرنا جميعا على التفكير عالميا عبر الحدود وعبر المسائل.
    Se anima asimismo al Estado Parte a que considere la posibilidad de adherirse a la Convención internacional sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares. UN وإضافة إلى ذلك، تشجَّع الدولة الطرف على التفكير في الانضمام إلى اتفاقية حماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم.
    Además, el Comité insta encarecidamente al Estado Parte a que considere la posibilidad de retirar su declaración sobre el párrafo 1 del el artículo 8 del Pacto. UN كما تحث اللجنة بشدة الدولة الطرف على التفكير في سحب إعلانها بشأن الفقرة 1 من المادة 8 من العهد.
    Hago un llamamiento a la reflexión. ¿Cuál será el resultado de semejante resolución? ¿Cómo contribuirá a la credibilidad de las Naciones Unidas? ¿Qué riesgos se corren? UN وأحث الجميع هنا على التفكير. ماذا ستكون نتيجة هذا القرار؟ وكيف سيسهم في مصداقية اﻷمم المتحدة؟ وما هي المخاطر التي تترتب عليه؟
    El éxito de estos trabajos quizás pueda llevarnos a la reflexión acerca de la necesidad futura de concentrar a la Comisión de Desarme en temas precisos y constructivos. UN ولعل نجاح هذا العمل خليق أن يحفزنا على التفكير بشأن الحاجة مستقبلا الى أن تركز هيئة نزع السلاح على مواضيع محددة بناءة.
    El orador insta a los Estados Miembros a que consideren la posibilidad de incluir a un representante joven en sus delegaciones ante las Naciones Unidas. UN وحث جميع الدول الأعضاء على التفكير في ضم ممثلين من الشباب إلى وفودها إلى الأمم المتحدة.
    El Comité alienta una vez más a los Estados Partes a que consideren la posibilidad de retirar sus reservas. UN وتشجّع اللجنة الدول الأطراف من جديد على التفكير في إمكانية سحب تحفظاتها.
    Cuando tu nuevo marido te esté haciendo un bebé, puede ayudarte pensar en las memorias felices de tu pasado. Open Subtitles عندما يضع زوجكِ الجديد طفله فيكِ قد يساعدكِ هذا على التفكير في ذكرى سعيده من ماضيكِ
    Aprovechemos los recursos de la Tierra sin abusar de nuestros ecosistemas, ya que el futuro del planeta dependerá de nuestra capacidad de pensar en el interés común. UN فلعلنا نفيد من موارد الأرض دون أن نلحق الأذى بنظمنا الإيكولوجية، لأن مستقبل هذا الكوكب يتوقف على قدرتنا على التفكير في المصلحة الجماعية.
    Sí, es incapaz de pensar cinco minutos a futuro. Parece ser que padece D.D.A. Open Subtitles نعم , انه غير قادر على التفكير في ال 5 دقائق المقبلة
    Se instó a los Estados miembros de la Organización Mundial del Comercio (OMC) a considerar la posibilidad de reanudar rápidamente las negociaciones. UN وحثت الوفود الدول الأعضاء في منظمة التجارة العالمية على التفكير في استئناف المفاوضات في وقت مبكر.
    Dichos documentos constituyen un aporte extraordinario de reflexión y propuesta para las Naciones Unidas, en este fin del milenio y en el contexto de la situación internacional presente. UN تشكل هذه الوثائق إسهاما مدروسا استثنائيا يحفز على التفكير بالنسبة لعمل اﻷمم المتحدة مع اقتراب هذه اﻷلفية من نهايتها. وفي إطار الحالة الدولية الراهنة.
    La educación no solo debe transmitir conocimientos y capacitar a los jóvenes para utilizar las nuevas tecnologías, sino también estimular el pensamiento crítico. UN فالتعليم لا ينبغي فحسب أن ينقل المعرفة والتدريب للشباب على التكنولوجيات الجديدة، بل ينبغي أيضاً أن يشجّ على التفكير النقدي.
    El propósito del intercambio de puntos de vista es ayudar a la delegación a reflexionar sobre la situación de su país. UN وقال إن الغرض من تبادل وجهات النظر يتمثل في مساعدة الوفد على التفكير مليا في الوضع في بلده.
    El Comité alienta al Estado Parte a examinar la posibilidad de promulgar un código general de los derechos del niño que incluiría los principios de la Convención, con objeto de afianzar el enfoque basado en los derechos. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على التفكير في وضع قانون شامل للطفل يضم مبادئ الاتفاقية، بهدف تعزيز النهج القائم على الحقوق.
    por pensar y opinar, nadie es sancionado en Cuba. UN لا يعاقب في كوبا أي أحد على التفكير أو اﻹجهار بالرأي.
    Un solo accidente nuclear en este mar semicerrado tendría consecuencias que ni siquiera nos atrevemos a contemplar. UN وحادثة نووية واحدة في هذا البحر شبه المغلق من شأنها أن تسفر عن عواقب لا نجرؤ حتى على التفكير فيها.
    Invita a sus asociados a estudiar la posibilidad de hacer lo mismo. UN وهي تشجع شركاءها على التفكير في الحذو حذوها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus