Aprovecho esta oportunidad para dar las gracias al Secretario General por el informe que nos ha presentado. | UN | وأغتنم هذه الفرصة لكي أشكر اﻷمين العام على التقرير الذي عرضه علينا للنظر. |
También le estamos profundamente agradecidos por el informe que ha presentado ante la Asamblea General sobre ese tema. | UN | ونود أيضا أن نُعرب عن امتناننا العميق له على التقرير الذي قدمه للجمعية العامة بشأن هذا البند. |
Dio asimismo las gracias a la secretaría por su informe, que transmitía mensajes pertinentes en un momento crítico para la región y para el mundo. | UN | وشكر الأمانة على التقرير الذي أعدته والذي يوجه رسائل هامة في مرحلة حرجة تمر بها المنطقة والعالم. |
Dio asimismo las gracias a la secretaría por su informe, que transmitía mensajes pertinentes en un momento crítico para la región y para el mundo. | UN | وشكر الأمانة على التقرير الذي أعدته والذي يوجه رسائل هامة في مرحلة حرجة تمر بها المنطقة والعالم. |
El Relator Especial volvió a señalar que no ha recibido ninguna respuesta del Gobierno al informe que preparó tras su visita a Timor Oriental en 1994. | UN | وذكر المقرر الخاص، مرة أخرى، أنه لم يتلق أي رد فعل من الحكومة على التقرير الذي أعده عن زيارته لتيمور الشرقية في ١٩٩٤. |
Tengo el honor de hacerle llegar con la presente una respuesta del Gobierno de Rwanda al informe de la Sra. Carla del Ponte al Consejo de Seguridad (véase anexo). | UN | أتشرف بأن أحيل إليكم طيه رد حكومة رواندا على التقرير الذي قدمته السيدة كارلا دل بونتي إلى مجلس الأمن. |
Estos valores fueron examinados por otros auditores independientes cuyo informe al respecto nos fue proporcionado, y las opiniones que expresamos aquí, en cuanto se refieren a la cuenta de inversiones, se basan solamente en el informe de esos auditores. | UN | وقد قام مراجعو حسابات مستقلون آخرون بفحص هذه اﻷوراق المالية وأعدوا عنها تقارير تم تزويدنا بها، وقد استندنا، في رأينا المعرب عنه هنا فيما يتصل بحساب الاستثمارات، على التقرير الذي أعده مراجعو الحسابات هؤلاء، دون سواه. |
También damos las gracias al Secretario General por el informe que presentó en esta ocasión. | UN | كما نشكر الأمين العام على التقرير الذي قدمه بهـذه المناسبة. |
Ante todo, la Unión Europa desea manifestar su reconocimiento al Secretario General por el informe que presentó a la Asamblea sobre este tema del programa. | UN | يود الاتحاد الأوروبي أولا أن يُعرب عن تقديره للأمين العام على التقرير الذي قدمه إلى الجمعية العامة في إطار هذا البند من جدول الأعمال. |
Le deseo, junto a los demás miembros de la Mesa, todos los éxitos posibles. Asimismo, quisiera dar las gracias al Representante Especial de Asuntos de Desarme por el informe que presentó al principio del debate general (ibíd.). | UN | كما أتمنى لكم ولكافة أعضاء مكتبكم كل التوفيق والسداد، والشكر موصول إلى الممثل الأعلى لشؤون نزع السلاح على التقرير الذي قدمه في بداية المناقشة العامة للجنة. |
También quisiéramos dar las gracias al Presidente de la Corte, el Magistrado Sang-Hyun Song, por el informe que acaba de presentar (véase A/64/356). | UN | ونود أيضا أن نشكر رئيس المحكمة ، القاضي سانغ - هيون سونغ على التقرير الذي قدمه من فوره (انظر A/64/356). |
Desearíamos dar las gracias al Representante Permanente de Chile por el informe que presentó hoy y por el importante papel que desempeña al dirigir la labor de la Comisión paralelamente con las presidencias de los grupos regionales. | UN | ونود أن نعبر عن شكرنا لسعادة الممثل الدائم لشيلي على التقرير الذي عرضه اليوم وعلى الدور الهام الذي يضطلع به في توجيه عمل اللجنة، بالتوازي مع رؤوساء المجموعات الإقليمية. |
Sr. Sychou (Belarús) (interpretación del ruso): Ante todo, quiero dar las gracias al Embajador del Reino Unido por el informe que ha presentado y a la Secretaría por haber preparado un informe completo sobre la labor del Consejo de Seguridad. | UN | السيد سيتشو )بيلاروس( )ترجمة شفوية عن الروسية(: اسمحوا لي في البداية أن أتقدم بالشكر لسفير المملكة المتحدة على التقرير الذي عرضه، وأن أشكر اﻷمانة العامة على إعداد هذا التقرير الشامل عن عمل مجلس اﻷمن. |
Dio asimismo las gracias a la secretaría por su informe, que transmitía mensajes pertinentes en un momento crítico para la región y para el mundo. | UN | وشكر الأمانة على التقرير الذي أعدته والذي يوجه رسائل هامة في مرحلة حرجة تمر بها المنطقة والعالم. |
En este sentido, damos las gracias al Secretario General por su informe a la Asamblea General. | UN | وفي هذا الصدد، نشكر الأمين العام على التقرير الذي قدمه إلى الجمعية العامة. |
Ante todo, en nombre de la delegación de China, quisiera dar las gracias al Magistrado Shi Jiuyong, Presidente de la Corte Internacional de Justicia, por su informe sobre la labor de la Corte. | UN | اسمحوا لي في البداية أن أشكر باسم الوفد الصيني القاضي شي جيو يونغ، رئيس محكمة العدل الدولية، على التقرير الذي قدمه عن أعمال المحكمة. |
Lo que es más importante, tomó en consideración las observaciones hechas por el Comité de los Derechos del Niño con respecto al informe que las Islas Salomón le presentaron en 2003. 6. Desarrollo de la juventud | UN | وقد راعت اللجنة بشكل كبير الملاحظات التي أبدتها لجنة حقوق الطفل التابعة للأمم المتحدة على التقرير الذي قدمته جزر سليمان في عام 2003 بشأن اتفاقية حقوق الطفل. |
246. Por último, el Relator Especial quisiera observar que nunca recibió respuesta alguna del Gobierno al informe que elaboró después de su visita a Indonesia y Timor Oriental en 1994. | UN | ٦٤٢- وفي الختام، يود المقرر الخاص أن يلاحظ أنه لم يتلق قط أي ردود فعل من الحكومة على التقرير الذي أعده عقب زيارته إلى اندونيسيا وتيمور الشرقية في عام ٤٩٩١. |
En cuanto a la pesca no autorizada, varias delegaciones atribuyeron considerable importancia al informe que presentaría el Secretario General en el quincuagésimo primer período de sesiones, en cumplimiento de la resolución 50/25. | UN | ١٢ - وفيما يتعلق بالصيد غير المأذون به؛ علقت عدة وفود أهمية كبيرة على التقرير الذي سيعده اﻷمين العام بموجب القرار ٠٥/٥٢ من أجل تقديمه إلى الدورة الحادية والخمسين. |
Respuesta del Gobierno de Rwanda al informe de la Fiscal del Tribunal Penal Internacional para Rwanda al Consejo de Seguridad | UN | رد حكومة رواندا على التقرير الذي قدمته المدعية العامة للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا إلى مجلس الأمن |
Tras un período de 18 meses y sobre la base de las investigaciones, se decidirá la oportunidad de las medidas que deban adoptarse. " El Secretario del Interior respondió positivamente al informe de la Comisión Runnymede sobre los musulmanes británicos y la islamofobia. | UN | وبعد 18 شهراً سيتم على أساس الأبحاث المنجزة البت في مسألة الاجراءات المناسبة التي ينبغي اتخاذها. وكان رد فعل وزير الداخلية على التقرير الذي قدمته لجنة رنيميد المعنية بالمسلمين البريطانيين وبمسألة رهاب الاسلام ايجابياً. |
Basándose en el informe de mi Representante Personal sobre sus consultas, invité a los dos Ministros de Relaciones Exteriores a que se reunieran conmigo en Nueva York los días 19 y 20 de junio de 1997, a fin de examinar una modalidad revisada para las conversaciones tripartitas destinada a instaurar negociaciones mejor estructuradas y más intensas. | UN | ٤ - وبناء على التقرير الذي قدمه ممثلي الشخصي عن مشاوراته، دعوت وزيري الخارجية إلى الاجتماع بي في نيويورك يومي ١٩ و ٢٠ حزيران/ يونيه ١٩٩٧ من أجل النظر في صيغة منقحة للمحادثات الثلاثية تستهدف إجراء مفاوضات منظمة ومكثفة بقدر أكبر. |
El documento de trabajo se basó fundamentalmente en el informe de la Comisión Principal II de 1995 y trató esencialmente la función de verificación del sistema de no proliferación y algunas cuestiones políticas, como la universalidad y la imposibilidad del OIEA de cumplir su mandato en el Iraq ni de llegar a la conclusión de que no se hubiera desviado ningún material nuclear en la República Popular Democrática de Corea | UN | وذكَر أن ورقة العمل تعتمد بدرجة كبيرة على التقرير الذي أعدَّته اللجنة الرئيسية الثانية في عام 1995 وتتناول أساسا وظيفة التحقق في نظام عدم الانتشار وعدداً من البنود السياسية، مثل تحقيق العالمية وعجز الوكالة الدولية للطاقة الذرية عن تنفيذ ولايتها في العراق أو استنتاج أنه لم يتم تحويل أية مواد نووية في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
43. En sus observaciones finales sobre el informe presentado por Finlandia, el Comité celebró que el Ombudsman de las minorías hubiera sido transferido al Ministerio del Interior en calidad de autoridad independiente. | UN | 43- وفي الملاحظات الختامية التي أبدتها اللجنة على التقرير الذي قدمته فنلندا، رحبت اللجنة بنقل مسؤولية أمين المظالم المعني بالأقليات إلى وزارة الداخلية باعتباره سلطة مستقلة. |