"على التقنيات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en técnicas
        
    • en las técnicas
        
    • sobre técnicas
        
    • a tecnologías
        
    • de las técnicas
        
    • sobre las técnicas
        
    • a las técnicas
        
    • a técnicas
        
    • técnicas de
        
    Se formó a 209 funcionarios encargados de hacer cumplir la ley en técnicas básicas de investigación sobre armas de fuego. UN ودرب ما مجموعه 209 من الموظفين القائمين على إنفاذ القانون على التقنيات الأساسية للتحقيق المتعلقة بالأسلحة النارية.
    Además, ello debe ir acompañado de la formación del personal de seguridad de los países en desarrollo en técnicas avanzadas de lucha contra el terrorismo. UN وهذا التعاون لا بد من أن يصاحبه تدريب موظفي اﻷمن في البلدان النامية على التقنيات المتقدمة في محاربة اﻹرهاب.
    El entrenamiento de los profesionales cubanos de la medicina en las técnicas contemporáneas de asistencia médica, encuentra serias trabas debido al bloqueo. UN ويجد الفنيون الطبيون الكوبيون عقبات جسيمة لتلقي تدريب على التقنيات الحديثة لتقديم المساعدة الطبية جراء الحصار.
    :: Capacitación de 80 periodistas locales sobre técnicas y prácticas periodísticas básicas, incluida la información exacta, bien fundada y libre de prejuicios UN :: تدريب 80 صحفيا محليا على التقنيات والممارسات الصحفية الأساسية، بما في ذلك نقل الأخبار بصورة دقيقة ومستنيرة ومحايدة
    A fin de conseguir esas metas, hay que crear alianzas eficaces para aumentar la prevención, las pruebas de detección y el acceso a tecnologías de tratamiento, incluidos medicamentos, diagnóstico y vacunas asequibles. UN ولبلوغ تلك الأهداف، لا بُد من بناء شراكات فعّالة لزيادة الوقاية، والتشخيص والحصول على التقنيات العلاجية، بما فيها اللقاحات وعمليات التشخيص والعقاقير الميسورة التكلفة.
    En el cuadro siguiente se facilita una reseña de las técnicas que podrían aplicarse para la remoción de minas. UN والجدول التالي يُمكننا من إلقاء نظرة عابرة على التقنيات التي يمكن تطبيقها في مجال إزالة الألغام.
    Algunos son muy detallados con largas explicaciones, y otros muy sucintos y otros sólo mencionan los modos de organización sin hacer comentarios sobre las técnicas agrícolas. UN فالبعض من هذه التقارير تفصيلي للغاية مع شروحات طويلة، وبعضها اﻵخر مختصر للغاية، وجانب منها لا يشير إلا إلى طرق التنظيم بدون تعليقات على التقنيات الزراعية.
    En África occidental, más de 300 mujeres recibieron formación en técnicas para mejorar la producción y la capacidad comercial dentro del proyecto de comercialización de la manteca de shea desarrollado por el UNIFEM en Burkina Faso. UN وفي غرب أفريقيا درب مشروع صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة الخاص بزبدة شجر الشيا في بوركينا فاصو، وهو مشروع مستمر، أكثر من ٠٠٣ امرأة على التقنيات اﻹنتاجية المحسنة والمهارات التجارية.
    :: Capacitación de 120 periodistas locales en técnicas y prácticas periodísticas básicas, entre otras cosas, la presentación de información veraz, fundamentada e imparcial UN :: تدريب 120 صحفيا محليا على التقنيات والممارسات الصحفية الأساسية، بما في ذلك نقل الأخبار بصورة دقيقة ومستنيرة ومحايدة
    :: Capacitación de 20 periodistas del país en técnicas y prácticas periodísticas básicas UN :: تدريب 20 صحفيا محليا على التقنيات والممارسات الصحفية الأساسية
    Capacitación de 120 periodistas locales en técnicas y prácticas periodísticas básicas, entre otras cosas, la presentación de información veraz, fundamentada e imparcial UN تدريب 120 صحفيا محليا على التقنيات والممارسات الصحفية الأساسية بما في ذلك نقل للأخبار بصورة دقيقة ومستنيرة ومحايدة
    Periodistas capacitados en técnicas y prácticas periodísticas básicas, con especial hincapié en la cobertura de las elecciones UN صحفي تم تدريبهم على التقنيات والممارسات الصحفية الأساسية مع التركيز على تغطية الانتخابات
    :: Capacitación de 120 periodistas locales en técnicas y prácticas periodísticas básicas, incluida la publicación de información fidedigna, documentada e imparcial UN :: تدريب 120 صحفيا محليا على التقنيات والممارسات الصحفية الأساسية، منها نقل الأخبار بصورة دقيقة ومستنيرة ومحايدة
    La eficacia de la lucha contra la proliferación de las armas pequeñas y las armas ligeras requiere el fortalecimiento de las estructuras y el mejoramiento de la competencia de las fuerzas armadas y de seguridad mediante la formación en las técnicas modernas de control de las corrientes de armas y de aplicación de las leyes. UN يتطلب الكفاح الفعال ضد انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة تعزيز الكيانات وتحسين صلاحيات القوات المسلحة والأمن عن طريق تدريبها على التقنيات الحديثة للسيطرة على تدفق الأسلحة وتطبيق القوانين.
    En el período que abarca el informe, la UNMOVIC realizó una serie de actividades de capacitación avanzada del personal de la sede en las técnicas y el equipo utilizados en las operaciones sobre el terreno. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، أجرت اللجنة جولة من الأنشطة التدريبية المعززة لموظفيها في المقر على التقنيات والمعدات المستخدمة في العمليات الميدانية.
    Entre esos esfuerzos pueden mencionarse el acceso al crédito, la tecnología y la capacitación en las técnicas modernas de agricultura, incluida la preservación de los alimentos, la contabilidad y la comercialización. UN وأن هذه الجهود تضمنت إمكانية الحصول على الائتمان والتكنولوجيا والتدريب على التقنيات الزراعية الحديثة، بما فيها حفظ الطعام والمحاسبة والتسويق.
    Se ha proporcionado capacitación a médicos particulares y personal médico sobre técnicas modernas de planificación de la familia. UN وقد وفرت هذه البلدان التدريب للأطباء المستقلين والموظفين الطبيين على التقنيات الحديثة لتنظيم الأسرة.
    :: Capacitación de 120 periodistas locales sobre técnicas y prácticas periodísticas básicas, incluida la información fidedigna, informada e imparcial UN :: تدريب 120 صحفيا محليا على التقنيات والممارسات الصحفية الأساسية، بما في ذلك نقل الأخبار بصورة دقيقة ومستنيرة ومحايدة
    Desarrollar la capacidad de acceder a tecnologías y redes que apoyan la taxonomía, la vigilancia y la investigación de la biodiversidad y de utilizarlas UN 4-6 تطوير القدرات من أجل الحصول على التقنيات والشبكات التي تدعم تصنيف التنوع البيولوجي والرصد والأبحاث واستخدامها
    4. Instar a los Estados desarrollados a facilitar el acceso de los países en desarrollo a tecnologías modernas que sean fiables, de costo razonable, económicamente viables, socialmente aceptables y ecológicamente racionales; UN 4 - حث الدول المتقدمة على تسهيل حرية حصول الدول النامية على التقنيات الحديثة الموثوقة ذات التكلفة والجدوى الاقتصادية المعقولة والمقبولة اجتماعيا والمضمونة بيئيا.
    El Programa de Cooperación Técnica del OIEA contribuye de manera sustancial a apoyar los esfuerzos de los Estados miembros para dotarse de las técnicas nucleares. UN ويساهم برنامج التعاون التقني للوكالة إلى حد كبير في دعم الجهود التي تبذلها الدول الأعضاء للحصول على التقنيات النووية.
    Entre las ventajas reconocidas de las prácticas y tecnologías tradicionales sobre las técnicas extranjeras estaban la rentabilidad, la adaptabilidad a las condiciones locales y la facilidad de divulgación. UN ومما تتميز به الممارسات والتكنولوجيات التقليدية على التقنيات الأجنبية أنها فعالة من حيث التكلفة، وقادرة على التكيّف مع الظروف المحلية، ويسهل نشرها.
    32. El Representante Especial apoya calurosamente la capacitación de funcionarios de Camboya en el extranjero en todo lo que se refiere a las técnicas modernas de evaluación ambiental. UN ٢٣- ويؤيد الممثل الخاص بحرارة تدريب الموظفين العموميين الكمبوديين في الخارج على التقنيات الحديثة للتقييم البيئي.
    Nigeria desea seguir recibiendo asistencia técnica del OIEA y tener acceso a técnicas y equipos nucleares acordes con su nivel de desarrollo. UN وتود نيجيريا مواصلة الحصول على المساعدة التقنية من الوكالة الدولية، بالإضافة إلى الحصول على التقنيات النووية والمعدات التي تتمشى مع مستوى التنمية فيها.
    La UNESCO también impartió capacitación a 64 investigadores de la Universidad de Suleymaniyah sobre enseñanza moderna y técnicas de investigación. UN ودرّبت اليونسكو أيضا 64 باحثا من جامعة السليمانية على التقنيات الحديثة في مجال التدريس والبحث.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus