"على التكنولوجيات السليمة بيئيا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de tecnologías ecológicamente racionales
        
    • a las tecnologías ecológicamente racionales
        
    • a tecnologías ecológicamente racionales
        
    • a las tecnologías ambientalmente racionales
        
    • a la tecnología ecológicamente racional
        
    • a tecnologías ambientalmente racionales
        
    • en tecnologías ecológicamente racionales
        
    • en las tecnologías ecológicamente racionales
        
    :: Defectos en la promoción de la demanda de tecnologías ecológicamente racionales y en la identificación de los posibles clientes UN :: جوانب القصور المتعلقة بتعزيز الطلب على التكنولوجيات السليمة بيئيا والتعرف على عملائها.
    El Programa 21 promueve las actividades orientadas hacia la formulación de políticas favorables, incluidas políticas de subsidios y políticas fiscales, así como de otras reglamentaciones que apoyen y fomenten el acceso, la transferencia y la introducción de tecnologías ecológicamente racionales en todos los países. UN ويشجع جدول أعمال القرن ٢١ اﻷنشطة الموجهة نحو خلق سياسات مواتية بما في ذلك تقديم إعانات وسياسات الضرائب، فضلا عن وضع أنظمة أخرى لدعم وتشجيع امكانية الحصول على التكنولوجيات السليمة بيئيا في جميع البلدان ونقلها وادخالها اليها.
    26. Podría establecerse una red de centros de investigación dedicados a las tecnologías ecológicamente racionales. UN ٢٦ - ويمكن إنشاء شبكة لمراكز البحوث تركز على التكنولوجيات السليمة بيئيا.
    En particular, muchas delegaciones hicieron hincapié en que se abordaran de manera más enérgica las cuestiones del acceso a las tecnologías ecológicamente racionales y su transferencia, en términos asequibles. UN وأكدت وفود عديدة، بصورة خاصة، على الحاجة إلى معالجة قضايا الحصول على التكنولوجيات السليمة بيئيا ونقلها بشروط يمكن تحملها بصورة أكبر.
    Alentó asimismo al Estado parte a que velara por la participación de las mujeres en las zonas rurales en la formulación de las políticas encaminadas a beneficiar a las zonas rurales y para mejorar su acceso a tecnologías ecológicamente racionales que no fueran perjudiciales para su salud. UN وهي تشجع كذلك الدولة الطرف على ضمان مشاركة المرأة الريفية في وضع السياسات الرامية إلى إفادة المناطق الريفية، وتعزيز سبل حصولها على التكنولوجيات السليمة بيئيا وغير الضارة بصحتها.
    c) Acceso a tecnologías ecológicamente racionales y transferencia de dichas tecnologías, en ambos casos en condiciones de concesión o preferencia, según se convenga mutuamente; UN (ج) الحصول على التكنولوجيات السليمة بيئيا ونقل هذه التكنولوجيات على أساس ميسّر أو تفضيلي، على نحو ما جرى الاتفاق عليه؛
    Convenimos en estudiar modalidades, en los foros pertinentes, para mejorar el acceso de los países en desarrollo a las tecnologías ambientalmente racionales. UN ونتفق على أن ندرس في المحافل المختصة طرائق تحسين إمكانية حصول البلدان النامية على التكنولوجيات السليمة بيئيا.
    88. La disponibilidad de información científica y técnica y el acceso a la tecnología ecológicamente racional al igual que su transferencia son requisitos esenciales para el desarrollo sostenible. UN ٨٨ - يعتبر توافر المعلومات العلمية والتكنولوجية وإمكانية الحصول على التكنولوجيات السليمة بيئيا ونقلها من المتطلبات اﻷساسية للتنمية المستدامة.
    Las garantías prestatarias se muestran eficaces para alentar la concesión de préstamos a pequeñas y medianas empresas, y se podrían vincular a la adquisición de tecnologías ecológicamente racionales. UN وتعد ضمانات القروض وسيلة فعالة في التشجيع على تقديم القروض الى المؤسسات الصغيرة والمتوسطة، ويمكن ربطها بالحصول على التكنولوجيات السليمة بيئيا.
    La demanda de tecnologías ecológicamente racionales no aparece automáticamente sino que aumentará gradualmente con el incremento del nivel de la conciencia ambiental como resultado de la observación del estado del medio ambiente, lo que conduce a la adopción de políticas oficiales apropiadas y al desarrollo de la capacidad de los receptores de la tecnología para evaluar las tecnologías disponibles. UN والطلب على التكنولوجيات السليمة بيئيا لا ينشأ تلقائيا، لكنه سيزداد تدريجيا عن طريق بناء مستوى من الوعي البيئي يستند الى رصد حالة البيئة، ويفضي الى تبني سياسة حكومية سليمة، فضلا عن تنمية قدرات المتلقين للتكنولوجيا على تقييم التكنولوجيات المتاحة.
    Muchas industrias presentan informes anuales sobre su desempeño en cuestiones relativas al medio ambiente. Si se facilitara el acceso de las organizaciones no gubernamentales a información sobre descargas relacionadas con ciertos procesos de producción, se podría promover la demanda de tecnologías ecológicamente racionales. UN وهناك صناعات عديدة تقدم سنويا تقارير عن سجلاتها البيئية، ويمكن أن تساعد إتاحة وصول المنظمات غير الحكومية الى المعلومات المتعلقة بعمليات التصريف المرتبطة بعمليات انتاجية معينة على حفز الطلب على التكنولوجيات السليمة بيئيا.
    d) Esos países deberían crear la demanda de tecnologías ecológicamente racionales. UN )د( وينبغي لهذه البلدان أن تولد الطلب على التكنولوجيات السليمة بيئيا.
    La necesidad de un acceso asequible a las tecnologías ecológicamente racionales actuales y futuras está aumentando en el mismo grado que la amenaza para el clima. UN 102 - وتزداد الحاجة إلى تيسير الحصول على التكنولوجيات السليمة بيئيا بسرعة مع تزايد التهديد المناخي.
    i) Facilitar a los pequeños Estados insulares en desarrollo el acceso a las tecnologías ecológicamente racionales y el desarrollo de éstas, incluida la gestión de las zonas costeras y las ciencias marinas y oceanográficas, y recurriendo entre otros a las empresas mixtas, los programas conjuntos de investigación y desarrollo y los mecanismos de financiación. UN `١` تيسير إمكانية الحصول على التكنولوجيات السليمة بيئيا المناسبة للدول الجزرية الصغيرة النامية وتطوير هذه التكنولوجيات، بما في ذلك إدارة المناطق الساحلية وعلوم البحار والمحيطات، باستخدام أمور من بينها المشاريع المشتركة وبرامج البحث والتطوير المشتركة واﻵليات المالية.
    i) Facilitar a los pequeños Estados insulares en desarrollo el acceso a las tecnologías ecológicamente racionales y el desarrollo de éstas, incluida la gestión de las zonas costeras y las ciencias marinas y oceanográficas, y recurriendo entre otros a las empresas mixtas, los programas conjuntos de investigación y desarrollo y los mecanismos de financiación. UN `١` تيسير إمكانية الحصول على التكنولوجيات السليمة بيئيا المناسبة للدول الجزرية الصغيرة النامية وتطوير هذه التكنولوجيات، بما في ذلك إدارة المناطق الساحلية وعلوم البحار والمحيطات، باستخدام أمور من بينها المشاريع المشتركة وبرامج البحث والتطوير المشتركة واﻵليات المالية.
    En lo que respecta a los derechos de propiedad intelectual, los países en desarrollo expresan preocupación por el hecho de que esa protección tal vez reduzca su posibilidad de acceso a tecnologías ecológicamente racionales para promover el desarrollo sostenible. UN ٢٧ - فيما يتعلق بحقوق الملكية الفكرية، يساور البلدان النامية قلق من أن تحد تلك الحماية من قدرتها على الحصول على التكنولوجيات السليمة بيئيا بغية تعزيز التنمية المستدامة.
    Es necesario que los países en desarrollo logren con urgencia un mayor acceso a tecnologías ecológicamente racionales a fin de que puedan cumplir las obligaciones contraídas en la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo y en las convenciones internacionales pertinentes. UN وهناك حاجة ملحة بالنسبة للبلدان النامية لتأمين الحصول بصورة أكبر على التكنولوجيات السليمة بيئيا إذا ما أريد لها أن تفي بالالتزامات المتفق عليها في مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية والاتفاقيات الدولية ذات الصلة.
    Es necesario que los países en desarrollo logren con urgencia un mayor acceso a tecnologías ecológicamente racionales a fin de que puedan cumplir las obligaciones contraídas en la CNUMAD y en las convenciones internacionales pertinentes. UN وهناك حاجة ملحة بالنسبة للبلدان النامية لتأمين الحصول بصورة أكبر على التكنولوجيات السليمة بيئيا إذا ما أريد لها أن تفي بالالتزامات المتفق عليها في مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية والاتفاقيات الدولية ذات الصلة.
    Convenimos en estudiar modalidades, en los foros pertinentes, para mejorar el acceso de los países en desarrollo a las tecnologías ambientalmente racionales. UN ونتفق على أن ندرس في المحافل المختصة طرائق تحسين إمكانية حصول البلدان النامية على التكنولوجيات السليمة بيئيا.
    Convenimos en estudiar modalidades, en los foros pertinentes, para mejorar el acceso de los países en desarrollo a las tecnologías ambientalmente racionales. UN ونتفق على أن ندرس في المحافل المختصة طرائق تحسين إمكانية حصول البلدان النامية على التكنولوجيات السليمة بيئيا.
    La disponibilidad de información científica y técnica y el acceso a la tecnología ecológicamente racional al igual que su transferencia son requisitos esenciales para el desarrollo sostenible. UN ٧٨ - يعتبر توافر المعلومات العلمية والتكنولوجية وإمكانية الحصول على التكنولوجيات السليمة بيئيا ونقلها من المتطلبات اﻷساسية للتنمية المستدامة.
    La capacidad de los países en desarrollo para responder ante los problemas ambientales depende en gran medida de su acceso a tecnologías ambientalmente racionales. UN 84 - وتتوقف قدرة البلدان النامية على الاستجابة للتحديات البيئية إلى حد كبير على إمكانية حصولها على التكنولوجيات السليمة بيئيا.
    Las empresas de los países en desarrollo han recaudado vastas cantidades de capital en los mercados de capital mundiales para financiar la modernización y mejoras en eficiencia, lo que normalmente entraña gastos de capital en tecnologías ecológicamente racionales. UN وقد جمعت المؤسسات التجارية للبلدان النامية مبلغا كبيرا من رأس المال في أسواق رأس المال العالمية لتمويل عملية التحديث وتحسين الكفاءة الملازمة، عادة، لﻹنفاق الرأسمالي على التكنولوجيات السليمة بيئيا.
    El Centro de Asia y el Pacífico para la transferencia de tecnología, institución regional de la Comisión Económica y Social para Asia y el Pacífico (CESPAP), presta servicios de transferencia de tecnología que se concentran, entre otras cosas, en las tecnologías ecológicamente racionales y la gestión de la tecnología. UN ويقوم مركز آسيا والمحيط الهادئ لنقل التكنولوجيا، وهو المؤسسة الإقليمية الثالثة للجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ، بتقديم خدمات نقل التكنولوجيا مع التركيز، في جملة أمور، على التكنولوجيات السليمة بيئيا وإدارة التكنولوجيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus