En la enseñanza preescolar es obligatorio y se promueve el aprendizaje del luxemburgués con el fin de mantener la cohesión social. | UN | إن تعلّم اللغة اللكسمبرغية إلزامي، ويُحبّذ ذلك في مرحلة ما قبل المدرسة من أجل المحافظة على التماسك الاجتماعي. |
Estará relacionada con su contribución a la seguridad alimentaria y al crecimiento económico, así como al mantenimiento de la cohesión social. | UN | وستكون هذه اﻷهمية متصلة بمساهمتها في اﻷمن الغذائي والنمو الاقتصادي وكذلك في الحفاظ على التماسك الاجتماعي. |
Estará relacionada con su contribución a la seguridad alimentaria y al crecimiento económico, así como al mantenimiento de la cohesión social. | UN | وستكون هذه اﻷهمية متصلة بمساهمتها في اﻷمن الغذائي والنمو الاقتصادي وكذلك في الحفاظ على التماسك الاجتماعي. |
Esa iniciativa tuvo por finalidad estudiar el impacto de la mundialización y las consecuencias del terrorismo en la cohesión social de la ciudad de Londres. | UN | وكان الهدف من هذه المبادرة هو دراسة الأثر الذي تخلفه العولمة وأيضا عواقب الإرهاب على التماسك الاجتماعي في مدينة لندن. |
En muchos sentidos, la votación individualiza los procesos de decisión y les pone atajos; a menudo puede ser más limitada que los procedimientos tradicionales en la manera de tratar la disensión y los intereses de las minorías dentro de una comunidad y, por lo tanto, puede no favorecer su cohesión. | UN | فالتصويت يختصر، بوسائل عديدة، عملية صنع القرار ويطبعها بصفة الفردية؛ وقد يكون التصويت في كثير من الأحيان محدوداً أكثر من الإجراءات التقليدية فيما يتعلق بالتصدي للمعارضة وبمخاوف الأقليات داخل المجتمع المحلي، ولا يمكن بالتالي أن يشجع على التماسك الاجتماعي. |
Como se menciona en la sección III del presente documento de trabajo, se considera que el sistema comunal tradicional que impera en Samoa Americana contribuye a mantener la cohesión social y a promover el bienestar económico. | UN | ووفقا لما جاء في الفرع الثالث من ورقة العمل هذه، فإن النظام المجتمعي التقليدي السائد في ساموا الأمريكية يُعد إسهاما في الحفاظ على التماسك الاجتماعي للإقليم وفي تعزيز الرفاه الاقتصادي. |
Como se menciona en la sección III del presente documento de trabajo, se considera que el sistema comunal tradicional que impera en Samoa Americana contribuye a mantener la cohesión social y a promover el bienestar económico. | UN | ووفقا لما جاء في الفرع الثالث من ورقة العمل هذه، فإن النظام المجتمعي التقليدي السائد في ساموا الأمريكية يُعد إسهاما في الحفاظ على التماسك الاجتماعي للإقليم وفي تعزيز الرفاه الاقتصادي. |
La Oficina de Asuntos Étnicos considera esas iniciativas desde una perspectiva nacional como medida dinámica para mantener la cohesión social de Nueva Zelandia. | UN | ومحلياً، يركّز مكتب الشؤون الإثنية على هذه المبادرات بوصفها خطوة مبادِرة إلى الحفاظ على التماسك الاجتماعي في نيوزيلندا. |
La cultura ayuda a reafirmar la identidad, a preservar la cohesión social y a sostener los medios de vida. | UN | وتساعد الثقافة على تأكيد الهوية، وتحافظ على التماسك الاجتماعي وتحافظ على سبل العيش. |
Por su parte, el Equipo de Tareas Interinstitucional sobre empleo y medios de vida sostenibles ha establecido con toda corrección que los niveles altos de empleo productivo constituyen el medio fundamental de combatir la pobreza y preservar la cohesión social. | UN | وفرق العمل المخصصة المشتركة بين الوكالات حددت بحق مستويات عالية ومنتجة من العمالة بوصفها الوسائل اﻷساسية لمكافحة الفقر والحفاظ على التماسك الاجتماعي. |
Una segunda causa de preocupación, junto con otros acontecimientos, son las repercusiones en la cohesión social. | UN | 33 - وثمة شاغل ثان، إلى جانب التطورات الأخرى، هو أثرها على التماسك الاجتماعي. |
Un alto nivel de inclusión económica será un elemento esencial del mantenimiento de la cohesión social, a la vez que responderá a los desafíos de la mundialización y la construcción paulatina de una sociedad basada en el conocimiento. | UN | سوف يكون الشمول الاقتصادي العالي المستوى عنصرا أساسيا في الحفاظ على التماسك الاجتماعي لدى الاستجابة لتحديات العولمة والتحول تدريجيا إلى مجتمع قائم على المعلومات. |
Otro factor que ha de tenerse en cuenta es la repercusión de la globalización en la cohesión social. | UN | 63 - ومن الاعتبارات الأخرى، أثر العولمة على التماسك الاجتماعي. |
Otro factor que ha de tenerse en cuenta es la repercusión de la globalización en la cohesión social. | UN | 63 - ومن الاعتبارات الأخرى، أثر العولمة على التماسك الاجتماعي. |
En este contexto, reconocemos que las disciplinas del deporte y la educación física son una actividad para toda la vida y que constituyen una herramienta importante no sólo para la salud y el desarrollo físico, sino también para adquirir e interiorizar valores, los cuales impactan positivamente sobre la cohesión social y facilitan el diálogo intercultural. | UN | وفي هذا السياق، ندرك أن مختلف فروع الرياضة والتربية البدنية المختلفة إنما هي حـِـرف يزاولها الإنسان مدى الحياة وتشكل أداة مهمة، لا للصحة والنمـو البدني فحسب، بل أيضاً لاكتساب قيم أخلاقية تترك تأثيـرا إيجابيـا على التماسك الاجتماعي وتيسر الحوار بين الثقافات، ولإشاعـة تلك القيم في الداخل. |
5. Mantener la cohesión social y la identidad cultural | UN | 5- الحفاظ على التماسك الاجتماعي والهوية الثقافية |
Los sistemas de protección social son necesarios para el mantenimiento y la mejora de la cohesión social, y deben basarse en el principio de la cobertura universal. | UN | ونظم الحماية الاجتماعية ضرورية للمحافظة على التماسك الاجتماعي وتعزيزه. ويجب أن تكون هذه النظم قائمة على مبدأ التغطية الشاملة. |
Se considera que el sistema comunal tradicional que impera en Samoa Americana contribuye a mantener la cohesión social y a promover el bienestar económico. | UN | ويُعد النظام المجتمعي التقليدي السائد في ساموا الأمريكية مساهماً في الحفاظ على التماسك الاجتماعي للإقليم وفي تعزيز الرفاه الاقتصادي. |
El Grupo reiteró el llamamiento formulado en su reunión anterior a todos los guineos para que se mantuvieran unidos y salvaguardaran la cohesión social durante este período delicado. | UN | وأكد الفريق من جديد النداء الذي وجهه في اجتماعه السابق لجميع الغينيين بأن يظلوا متحدين ويحافظوا على التماسك الاجتماعي خلال هذه الفترة الحساسة. |
A pesar de los constantes problemas de seguridad en la región y las injustas sanciones impuestas al pueblo de Eritrea por razones políticas, el Gobierno mantiene la cohesión social, en un país cuya población se divide a partes iguales entre musulmanes y cristianos, aplicando una política de inclusión. | UN | وأضاف قائلا إن الحكومة، وعلى الرغم من استمرار التحديات الأمنية في المنطقة والحصار الجائر المفروض على شعب إريتريا لأسباب سياسية، لا تزال محافظة على التماسك الاجتماعي في بلد نصف سكانه من المسلمين ونصفهم من المسيحيين، وذلك عبر اتباع سياسة إشراك الجميع. |