"على التنافس مع" - Traduction Arabe en Espagnol

    • competir con
        
    • competitiva con
        
    • competitivos con
        
    • competitividad con
        
    Estas distorsiones en el comercio y en la producción son claramente discriminatorias, pues establecen reglas comerciales asimétricas que perjudican particularmente a los países que no pueden competir con las tesorerías de los países ricos. UN وهذه الاختلالات في التجارة والإنتاج تعد تمييزية بشكل واضح حيث أنها توجد قواعد غير متماثلة للتجارة، تضر بالبلدان غير القادرة على التنافس مع الخزانات الوطنية للبلدان الغنية، بشكل خاص.
    Debido a los elevados costos de la comercialización a nivel nacional, los alimentos producidos en el país no pueden competir con los alimentos importados en las principales ciudades, situadas con frecuencia cerca de la costa. UN فبسبب ارتفاع تكاليف التسويق. لا تقوى اﻷغذية المحلي المنتجة محليا على التنافس مع اﻷغذية المستوردة في المدن الرئيسية، والتي تقع في أغلب اﻷحيان بالقرب من السواحل.
    Ambos proyectos tienen por objeto mejorar la calidad y presentación de los productos de las dos fibras, de modo que estén en mejores condiciones para competir con otros sustitutos. UN ويهدف هذان المشروعان الى تحسين نوعية ومقبولية المنتجات من هذين النوعين من اﻷلياف، كي تتحسن قدرة هذه المنتجات على التنافس مع البدائل اﻷخرى.
    También se está desarrollando una serie de tecnologías de las energías renovables que podrían competir con las fuentes de combustibles fósiles dentro de unos 10 años aproximadamente. UN ويجري تطوير نطاق من تكنولوجيات الطاقة المتجددة التي يمكن أن تكون قادرة على التنافس مع مصادر الطاقة المستمدة من الوقود اﻷحفوري في غضون العقد المقبل أو نحو ذلك.
    Además, no hay incentivos suficientes para que la inversión en la ordenación sostenible de los bosques sea competitiva con otros sectores y otros usos de la tierra. UN وعلاوة على ذلك، ليس هناك حوافز كافية على الاستثمار لجعل الإدارة المستدامة للغابات قادرة على التنافس مع بقية القطاعات واستخدامات الأرض الأخرى.
    C. Productos naturales más competitivos con los productos sintéticos 13 UN جيم- جعل المواد الطبيعية أكثر قدرة على التنافس مع المواد الاصطناعية 16
    xii) competitividad con otros lugares; UN ' ١٢ ' القدرة على التنافس مع الاختصاصات القضائية اﻷخرى؛
    En la actualidad, aun sin el arancel, Maldivas a duras penas puede competir con sus rivales principales debido a los costos unitarios elevados y a las deseconomías de escala. UN وفي الوقت الحالي، حتى بدون التعريفة، تكاد ملديف ألا تكون قادرة على التنافس مع منافسيها الرئيسيين بسبب ارتفاع تكاليف الوحدة والمساوئ الاقتصادية للحجم الصغير.
    Así, los estudios por países de la FAO plantean la cuestión del destino reservado a los productos agrícolas en los países más pequeños y su capacidad de competir con los de los grandes productores. UN مثال ذلك أن الدراسات القطرية التي وضعتها منظمة الأغذية والزراعة تثير مسألة مصير المنتجات المحلية في البلدان الصغيرة وقدرتها على التنافس مع منتجات كبار المنتجين.
    El aceite de palma producido localmente en otra época en la planta de propiedad de Unilever ya no puede competir con el aceite importado que se vende en Kisangani a un tercio del precio del aceite producido en el lugar. UN وكذلك لم يعد زيت النخيل الذي كان يُنتج محليا في معمل تملكه شركة يونيليفر قادرا على التنافس مع مثيله من الزيت المستورد الذي يباع في كيسنغاني بسعر يعادل ثلث سعر الزيت المنتج محليا.
    Los costos de las tecnologías de energía renovable se han reducido y en algunos casos pueden competir con los de las tecnologías tradicionales; no obstante esas tecnologías se utilizan de manera irregular. UN وأضاف أن تكاليف تكنولوجيات الطاقة المتجددة قد انخفضت، وفي بعض الحالات تعد قادرة على التنافس مع تكاليف التكنولوجيات التقليدية؛ غير أن استخدامها ليس متكافئاً.
    Las fuentes de energía renovables serán más apreciadas cuando su explotación sea eficaz en función de los costos y puedan competir con fuentes tradicionales que tienen mayores efectos en el medio ambiente. UN وستصبح مصادر الطاقة المتجددة مرغوبة بشكل أكبر عندما يكون استغلالها فعالا من حيث التكلفة وعندما تكون قادرة على التنافس مع المصادر التقليدية التي لها تأثير أكبر على البيئة.
    Muchos nuevos organismos de la competencia necesitan ese personal altamente calificado pero no pueden competir con los sueldos del sector privado. UN وتحتاج العديد من وكالات المنافسة الناشئة إلى موظفين ذوي مؤهلات رفيعة ولكنها غير قادرة على التنافس مع القطاع الخاص فيما يتعلق بالمرتبات.
    Según las estadísticas agrícolas oficiales, Puerto Rico importa el 85% de los alimentos que consumen sus habitantes, debido a que no es posible competir con las economías de escala de las grandes empresas agrocomerciales en el extranjero. UN وتشير الإحصاءات الزراعية الرسمية إلى أن بورتوريكو تستورد 85 في المائة من الأغذية التي يستهلكها السكان، بسبب انعدام القدرة على التنافس مع وفورات الإنتاج الكبير للشركات الزراعية الكبرى في الخارج.
    Muchos de estos organismos necesitan ese personal pero no pueden competir con los sueldos del sector privado. UN وتحتاج العديد من وكالات المنافسة الناشئة إلى موظفين ذوي مؤهلات رفيعة ولكنها غير قادرة على التنافس مع القطاع الخاص من حيث المرتبات.
    Cuando se está aislado, resulta muy difícil competir con los grandes productores, y para superar esas limitaciones es muy importante la integración regional. UN ومن الصعب جداً على منتج ما أن يكون قادراً على التنافس مع منتجين كبار إذا كان معزولاً، وللتكامل الإقليمي أهمية كبيرة في التغلب على هذه القيود.
    Según las estadísticas agrícolas oficiales, Puerto Rico importa el 85% de los alimentos que consume su población, debido a que no tiene capacidad para competir con las economías de escala de las grandes empresas agrocomerciales en el extranjero. UN وتشير الإحصاءات الزراعية الرسمية إلى أن بورتوريكو تستورد 85 في المائة من الأغذية التي يستهلكها السكان، وذلك بسبب انعدام القدرة على التنافس مع وفورات الإنتاج الكبير للشركات الزراعية الكبرى في الخارج.
    Los empresarios locales no pueden competir con las multinacionales, que reciben una cantidad obscena de beneficios fiscales y de infraestructura y solo ofrecen trabajo a tiempo parcial y sin prestaciones. UN وأصحاب العمل المحليون غير قادرين على التنافس مع الشركات المتعددة الجنسيات، التي تتمتع بطائفة مخزية من الحوافز ولكنها لا تتيح سوى فرصا للعمل بالدوام الجزئي دون أي استحقاقات.
    19. Los programas de asistencia que abordan objetivos relacionados con el medio ambiente comprenden el Servicio de Financiación de Importaciones para el Desarrollo, destinado a asistir a los exportadores australianos a fin de que estén en condiciones de competir con exportadores extranjeros en proyectos ventajosos para el desarrollo. UN ١٩ - وتشمل برامج المساعدة التي تتصدى ﻷهداف بيئية، المرفق الانمائي لتمويل الواردات، الذي يساعد المصدرين الاستراليين على التنافس مع المصدرين اﻷجانب على المشاريع ذات الشأن من الناحية الانمائية.
    Esta opción, que se considera competitiva con respecto a otras alternativas cuando se la aplica a escala moderada, satisface los objetivos de la jerarquía de desechos, en relación con la obtención de niveles elevados de recuperación de materiales, reduciendo al tiempo la exposición a los COP - BDE. UN 107- وهذا الخيار، الذي قيّم بأنه قادر على التنافس مع البدائل عند التشغيل على نطاق معتدل، يلبي أهداف التسلسل الهرمي للنفايات فيما يتصل بتحقيق مستويات عالية من استعادة المواد مع الحد من التعرض للملوثات العضوية الثابتة - مركبات الإيثير الثنائية الفينيل المبرومة.
    C. Productos naturales más competitivos con los productos sintéticos UN جيم- جعل المواد الطبيعية أكثر قدرة على التنافس مع المواد الاصطناعية
    Sin embargo, sin esa mejora, existe el peligro de que los salarios reales tengan que disminuir para garantizar la competitividad con los nuevos productores emergentes de costos bajos. UN غير أنه بدون حدوث هذا الارتقاء، يظل هناك خطر يتمثل في ضرورة خفض اﻷجور الحقيقية من أجل ضمان القدرة على التنافس مع المنتجين الجدد الذين ينتجون بكلفة منخفضة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus