Por ejemplo, el mantenimiento de la biodiversidad en las zonas del entorno de la ciudad afecta la calidad de la vida de la ciudad. | UN | فعلى سبيل المثال، يؤثر الحفاظ على التنوع البيولوجي في المناطق المحيطة بالمدينة على نوعية الحياة في المدينة نفسها. |
D. Conservación de la biodiversidad en tierras áridas y medidas de uso sostenible | UN | دال - المحافظة على التنوع البيولوجي في الأراضي الجافة وإجراءات الاستخدام المستدام |
El Consejo de Ministros Árabes Encargados del Medio Ambiente (CMAEMA) elaboró un programa exhaustivo de política para la conservación de la diversidad biológica en 1995. | UN | وقد أصدر مجلس الوزراء العرب المسؤولين عن البيئة برنامجا شاملا للسياسة العامة في مجال المحافظة على التنوع البيولوجي في عام 1995. |
b) El Fondo para el Medio Ambiente Mundial (FMAM) financia actualmente proyectos de conservación de la diversidad biológica en zonas de montaña de 21 países. | UN | (ب) يقوم مرفق البيئة العالمية حاليا بتمويل مشاريع للحفاظ على التنوع البيولوجي في المناطق الجبلية في ما يقرب من 21 بلدا. |
También se reconoce el papel de los pueblos indígenas como guardianes de la diversidad biológica del mundo y proveedores de servicios derivados del medio ambiente. | UN | ويقر الإطار أيضا بدور الشعوب الأصلية بوصفها الوصية على التنوع البيولوجي في العالم، والقائمة على خدمة البيئة. |
Se reconoció que el tránsito marítimo repercutía en la diversidad biológica marina. | UN | وقد أقِر بأن لحركة السفن في البحار آثارا على التنوع البيولوجي في البحار. |
El proyecto de demostración y fomento de la capacidad tiene por objetivo conservar la diversidad biológica de sistemas agrícolas en explotación. | UN | وهذا المشروع هو مشروع بيان عملي وبناء قدرات يرمي إلى الحفاظ على التنوع البيولوجي في النظم اﻹيكولوجية الزراعية المنظمة. |
El fortalecimiento de la Convención sobre las Armas Biológicas a través de un Protocolo jurídicamente vinculante, multilateralmente negociado, es fundamental para la protección del medio ambiente y la preservación de la biodiversidad en nuestro planeta. | UN | ويكتسي تعزيز اتفاقية الأسلحة البيولوجية عن طريق بروتوكول يكون ملزما قانوناً ويتم التوصل إلى وضعه بالتفاوض ومتعدد الأطراف، أهمية حاسمة لحماية البيئة والحفاظ على التنوع البيولوجي في كوكبنا. |
Se dijo que entre las cuestiones que el nuevo mecanismo debería abordar inmediatamente estaban la conservación de la biodiversidad en alta mar; la pesca ilícita, no declarada y no reglamentada; la introducción de plagas marinas y la ordenación de los arrecifes de coral. | UN | ومن القضايا التي ينبغي أن تتناولها الآلية الجديدة فورا المحافظة على التنوع البيولوجي في أعالي البحار، وصيد الأسماك غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم، والآفات البحرية الدخيلة، وإدارة الشعب المرجانية. |
Los debates de fondo del noveno período de sesiones de la Autoridad Internacional de los Fondos Marinos se centraron en los informes anuales de los contratistas, en el desarrollo de un régimen jurídico para la prospección y la explotación de sulfuros polimetálicos y costras ricas en cobalto y en el papel de la Autoridad en la conservación de la biodiversidad en la Zona. | UN | وقد ركزت المناقشات الموضوعية التي جرت في الدورة السنوية التاسعة للسلطة الدولية لقاع البحار على التقارير السنوية للمتعهدين ووضع نظام قانوني لاستكشاف واستخراج الكبريتات المتعددة المعادن والقشرات الغنية بالكوبالت ودور السلطة في المحافظة على التنوع البيولوجي في المنطقة. |
Apreciamos el papel de la Autoridad en la conservación de la biodiversidad en la Zona, especialmente la elaboración de normas, reglamentos y procedimientos para garantizar la protección eficaz del medio ambiente marino, la protección y conservación de los recursos naturales de la zona y la prevención de daños a su flora y fauna que puedan resultar de los efectos perjudiciales de actividades en la Zona. | UN | ونحن نقدر دور السلطة في الحفاظ على التنوع البيولوجي في المنطقة، وخاصة صياغتها للقواعد والأنظمة والإجراءات لضمان الحماية الفعلية للبيئة البحرية وحماية الموارد الطبيعية للمنطقة والحفاظ عليها ومنع تدمير نباتاتها وحيواناتها بسبب الآثار المضرة التي يمكن أن تنشأ عن الأنشطة في المنطقة. |
8. El fortalecimiento de la Convención sobre las armas biológicas y toxínicas en los próximos años es fundamental en la protección del medio ambiente y la preservación de la biodiversidad en nuestro planeta. | UN | 8 - وتعزيز اتفاقية حظر الأسلحة البيولوجية والتكسينية في السنوات المقبلة أمر أساسي لحماية البيئة والحفاظ على التنوع البيولوجي في كوكبنا. |
El fortalecimiento de la Convención sobre las armas biológicas y toxínicas en los próximos años es fundamental para la protección del medio ambiente y la preservación de la biodiversidad en nuestro planeta. | UN | 9 - ويعدّ تعزيز اتفاقية حظر الأسلحة البيولوجية والسمية في السنوات المقبلة أمرا أساسيا لحماية البيئة والحفاظ على التنوع البيولوجي في كوكبنا. |
El Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) colaboró en un programa de microcrédito para mujeres relacionado con la conservación de la diversidad biológica en los ecosistemas de tierras altas de China. | UN | فقد قدم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي الدعم لبرنامج ائتمانات صغيرة للنساء بشأن الحفاظ على التنوع البيولوجي في النظم الأيكولوجية في المناطق المرتفعة في الصين. |
Agradecemos el papel desempeñado por la Autoridad respecto de la conservación de la diversidad biológica en la zona y de garantizar la explotación ecológicamente sostenible de los recursos minerales de los fondos marinos. | UN | ونحن ممتنون لدور السلطة في الحفاظ على التنوع البيولوجي في المنطقة، وضمان تطوير الموارد المعدنية لقاع البحار على نحو مستدام بيئياً. |
La degradación de la tierra también pone en peligro la conservación de la diversidad biológica en los pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | 18 - ويهدد تدهور التربة أيضاً الحفاظ على التنوع البيولوجي في الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Además, el programa sobre “población, ordenación de la tierra y cambio ambiental” de la UNU es un proyecto de divulgación y formación de la capacidad que se ocupa de la conservación de la diversidad biológica en las tierras agrícolas ubicadas en ecosistemas prioritarios y que administran agricultores y ganaderos. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، يعتبر برنامج السكان وإدارة اﻷراضي والتغيير البيئي التابع للجامعة بمثابة بيان عملي ومشروع لبناء القدرات يُعنى بالحفاظ على التنوع البيولوجي في اﻷراضي الزراعية الواقعة في النظم اﻹيكولوجية ذات اﻷولوية، ويديره المزارعون والرعاة. |
Felicitamos a la Autoridad Internacional de los Fondos Marinos por la labor realizada en el último decenio y apoyamos los esfuerzos que ha desplegado en la elaboración de un régimen jurídico para la prospección y exploración de los sulfuros polimetálicos y las cortezas ricas en cobalto y la conservación de la diversidad biológica en la Zona. | UN | ونتقدم بالتهنئة إلى السلطة الدولية لقاع البحار بالعمل الذي أنجزته أثناء العقد الماضي وندعم الجهود التي تبذلها لوضع نظام قانوني للتنقيب عن مركبات الكبريت المتعددة المعادن والطبقات الغنية بالكوبالت، واستكشافها، وللحفاظ على التنوع البيولوجي في تلك المنطقة. |
Además, se reconoce el papel que desempeñan los pueblos indígenas en la conservación de la diversidad biológica del mundo y la prestación de servicios ambientales. | UN | كما يقرّ الإطار الاستراتيجي بدور الشعوب الأصلية بصفتها وصية على التنوع البيولوجي في العالم ومقدمة الخدمات البيئية. |
Túnez ha ejecutado un proyecto, cuyo objetivo es contribuir a la conservación de la diversidad biológica del desierto y a la sostenibilidad de las tierras áridas en los tres parques nacionales mediante la aplicación de un nuevo enfoque para la gestión de las zonas protegidas que integra el desarrollo del ecoturismo y la participación de la comunidad. | UN | وقد نفذت تونس مشروعا يرمي إلى الإسهام في المحافظة على التنوع البيولوجي في الصحارى واستدامة الأراضي القاحلة في ثلاثة متنزهات وطنية من خلال نهج جديد لإدارة المناطق المحمية يدمج تنمية السياحة البيئية والمشاركة المجتمعية. |
También es cierto que hay pérdidas de diversidad biológica en un país que no tienen efecto alguno en la diversidad biológica de otros países. | UN | غير أن هناك عمليات نقص في التنوع البيولوجي في بلد ما لا تترتب عليها أية آثار على التنوع البيولوجي في بلدان أخرى. |
A medida que se acotan mejor las tecnologías de explotación minera y las tasas y pautas de liberación, los estudios de procesos para hacer frente a los efectos de concentración de nutrientes y tóxicos de las liberaciones producidas por la explotación minera serán fundamentales para evaluar las amenazas a la biodiversidad de la columna de agua. | UN | ومع زيادة ضبط تكنولوجيا التعدين ومعدلات وأنماط التصريف، من الأساسي إجراء دراسات للعمليات بغية تقييم آثار تصريف الشحنات المغذية والسمية الناجمة عن التعدين على التنوع البيولوجي في عمود الماء. |
Cabe mencionar, por ejemplo, la evaluación de los efectos del cambio climático en la producción de cosechas en Bulgaria y Rumania y la evaluación de las consecuencias ambientales y socioeconómicas del cambio climático en las zonas costeras y en la biodiversidad marina en Croacia, con la asistencia del PNUMA. | UN | ومن الأمثلة على ذلك تقييم آثار تغير المناخ على إنتاج المحاصيل في بلغاريا ورومانيا، وتقييم الآثار البيئية والاجتماعية الاقتصادية لتغير المناخ على التنوع البيولوجي في المناطق الساحلية والتنوع البيولوجي البحري في كرواتيا، بمساعدة من برنامج الأمم المتحدة للبيئة. |