"على التواصل مع" - Traduction Arabe en Espagnol

    • para comunicarse con
        
    • de comunicarse con
        
    • de la colaboración con
        
    • la colaboración con el
        
    • a que se comunicaran con
        
    • a que colabore con
        
    • a que consulten con
        
    • de comunicarnos con
        
    • para interactuar con
        
    • establezca una interacción con
        
    • a conectar con
        
    • para conectar con
        
    • a entrar en contacto con
        
    • la continuidad con el
        
    • conectarte con
        
    Otro requisito señalado en la evaluación de consecuencias es la capacidad para comunicarse con el personal y determinar su situación en caso de crisis. UN وكان أحد الشروط الأخرى التي حددها تقييم الأثر القدرة على التواصل مع الموظفين وتحديد حالتهم في الأزمات.
    - El fortalecimiento de la capacidad de los niños para comunicarse con otros grupos sociales, entablar un diálogo y mostrarse tolerantes con el resto de ciudadanos. UN - تعزيز قدرات الأطفال على التواصل مع فئات المجتمع، وتنمية ملكة الحوار والتسامح لديهم.
    Además, la posibilidad de comunicarse con la familia y los amigos puede ser una salvaguardia contra los malos tratos, que se producen más frecuentemente en instituciones cerradas. UN بالإضافة إلى ذلك يمكن أن تكون القدرة على التواصل مع الأسرة والأصدقاء ضماناً يقي من سوء المعاملة وينزع إلى النماء في الأوساط المغلقة.
    Asimismo, el Grupo se beneficia de las sesiones informativas de la UNMIL sobre las cuestiones políticas de fondo e información de otra índole, así como de la colaboración con el personal de dicha Misión en cuestiones militares, ambientales, jurídicas y judiciales. UN ويستفيد الفريق أيضا من الإحاطات السياسية الفنية وغيرها من المعلومات التي توفرها البعثة، علاوة على التواصل مع موظفي البعثة في المجالات العسكرية والبيئية والقانونية والقضائية.
    Muchas de ellas entrañaban actividades de extensión y tenían por objeto alentar a los ciudadanos a que se comunicaran con los organismos pertinentes a fin de abordar esferas de especial preocupación. UN واستخدم كثير منها نهج التوعية والارشاد الذي يهدف إلى تشجيع المواطنين على التواصل مع الأجهزة المختصة للتصدي للمجالات ذات الاهتمام.
    Insto a la República Popular Democrática de Corea a que colabore con la Oficina del Alto Comisionado y a que utilice los servicios de sus expertos para mejorar el historial del país en materia de derechos humanos. UN وأحث جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على التواصل مع مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان واستخدام خبرتها في تحسين سجلها في مجال حقوق الإنسان.
    Nuestra fuerza está en nuestra capacidad de comunicarnos con las personas que nos necesitan, trabajar por conducto de las autoridades locales, y crear capacidad local. UN لأن قوتنا تكمن في قدرتنا على التواصل مع الأشخاص الذين يحتاجون إلينا، والعمل من خلال السلطات المحلية، وبناء القدرات المحلية.
    La capacidad de la FNUOS para interactuar con la población local en su zona de operaciones a fin de informarle de su mandato y sus actividades se ve limitada por la situación de seguridad imperante. UN فقدرة القوة على التواصل مع السكان المحليين في منطقة عملياتها من أجل إطلاع الناس على ولايتها وأنشطتها محدودة بسبب الحالة الأمنية السائدة.
    82. Se insta al Comité Asesor a que, en el desempeño de su mandato, establezca una interacción con los Estados, las instituciones nacionales de derechos humanos, las organizaciones no gubernamentales (ONG) y otras entidades de la sociedad civil, de conformidad con las modalidades que apruebe el Consejo. UN 82 - تُحَثُّ اللجنة الاستشارية، لدى اضطلاعها بولايتها، على التواصل مع الدول ومع المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان والمنظمات غير الحكومية وغيرها من كيانات المجتمع المدني وفقاً لطرائق المجلس.
    Esto incluía la capacidad para comunicarse con una amplia gama de personas con diferentes niveles de aptitudes y conocimientos sobre la labor del Tribunal y para atender solicitudes de información muy diversas. UN ويشمل ذلك القدرة على التواصل مع طائفة واسعة من الأشخاص ذوي مهارات ومعارف مختلفة بشأن عمل المحكمة، والاستجابة لمجموعة متنوعة من طلبات الحصول على المعلومات.
    El uso de los idiomas locales demuestra el carácter multilingüe de la labor de los centros de información de las Naciones Unidas y la capacidad de esos centros para comunicarse con los públicos locales en los idiomas que entienden. UN ويدل استخدام اللغات المحلية على طبيعة العمل متعدد اللغات الذي تضطلع به مراكز الأمم المتحدة للإعلام وقدرتها على التواصل مع الجماهير المحلية باللغات التي تفهمها.
    Es esencial cerciorarse de la confidencialidad de la información a fin de que, entre otras cosas, quienes denuncien irregularidades u otros tengan confianza para comunicarse con la Dependencia. UN ومن الأهمية بمكان ضمان تأمين سرية المعلومات بحيث يثق المبلّغون وغيرهم في قدرتهم على التواصل مع الوحدة، من بين أمور أخرى.
    Supuestamente, la mejor forma de comunicarse con los jinns. Open Subtitles المفترض أن أفضل طريقة على التواصل مع الجن.
    Reconociendo también que un multilingüismo auténtico promueve la unidad en la diversidad y la concordia internacional, y reconociendo la importancia que tiene la capacidad de comunicarse con los pueblos del mundo en sus propios idiomas, incluso en formatos accesibles a las personas con discapacidad, UN وإذ تدرك أيضا أن تعدد اللغات الحقيقي يعزز الوحدة في إطار التنوع والتفاهم الدولي، وإذ تقر بأهمية القدرة على التواصل مع شعوب العالم بلغاتها، بما في ذلك التواصل بأشكال متيسرة للأشخاص ذوي الإعاقة،
    A ese respecto, se subrayó la necesidad de aumentar la movilidad de los contingentes, comprendidos los medios aéreos necesarios, así como la capacidad de comunicarse con la población local puntualmente. UN وفي هذا الصدد، جرى التأكيد على ضرورة تحسين قدرة القوات على التحرك، بما في ذلك الأصول الجوية اللازمة، فضلا عن القدرة على التواصل مع السكان المحليين في الوقت المناسب.
    Asimismo, el Grupo se beneficia de las sesiones informativas de la UNMIL sobre las cuestiones políticas de fondo e información de otra índole, así como de la colaboración con el personal de dicha Misión en cuestiones militares, ambientales, jurídicas y judiciales. UN ويستفيد الفريق أيضا من الإحاطات السياسية الفنية وغيرها من المعلومات التي توفرها البعثة، علاوة على التواصل مع موظفي البعثة في المجالات العسكرية والبيئية والقانونية والقضائية.
    24. Durante su primer año, el Subcomité estableció contacto en repetidas ocasiones con todos los Estados partes que debían instaurar mecanismos nacionales de prevención a fin de alentarlos a que se comunicaran con él acerca del proceso en curso de creación de esos mecanismos. UN 24- أجرت اللجنة الفرعية في عامها الأول اتصالات متكررة مع جميع الدول الأطراف التي كان من المقرر لها أن تُنشئ أو تستبقي آليات وقائية وطنية، لتشجيعها على التواصل مع اللجنة الفرعية بشأن العملية المتواصلة لتطوير هذه الآليات.
    Nos ayuda a conectar con nuestros antepasados y con sus historias, pero todos los días perdemos una parte de él por desastres naturales o en zonas de conflicto. TED يساعدنا على التواصل مع أسلافنا وقصصهم، ولكننا نخسر أجزاء منه كل يوم نتيجة الكوارث الطبيعية وفي مناطق الصراع.
    La capacidad para conectar con esas instituciones de investigación permitiría ampliar la variedad de cuestiones de que se ocupan las Naciones Unidas. UN فباكتساب القدرة على التواصل مع مثل هذه المؤسسات البحثية، سيتاح المجال للأمم المتحدة لتوسيع نطاق القضايا التي تغطيها.
    Se debe alentar a los profesores a entrar en contacto con las empresas y hacerlas participar en el proceso de aprendizaje. UN وينبغي أيضاً تشجيع المدرسين على التواصل مع مجتمع الأعمال التجارية وإدماجه في عملية التعلم.
    Los conceptos culturales y los sistemas de valores se basaban en la continuidad con el pasado y en la proyección de un futuro imaginado. UN وتعتمد المفاهيم الثقافية والنظم القيمية في آن واحد على التواصل مع الماضي وعلى تصور المستقبل.
    Debes conectarte con los estudiantes. Open Subtitles . هذا يتطلّب أن تكوني قادرة على التواصل مع الطلاب

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus