"على الجانبين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de ambas partes
        
    • de ambos lados
        
    • en los lados
        
    • en ambas partes
        
    • en ambos lados
        
    • por ambas partes
        
    • a ambas partes
        
    • a las partes
        
    • en ambos bandos
        
    • a las dos partes
        
    • para ambas partes
        
    • de las dos partes
        
    • que ambas partes
        
    • a ambos lados
        
    • que las dos partes
        
    Se debería permitir que el UNMOGIP lleve a cabo cabalmente su mandato de patrullar la línea de control de ambas partes. UN وينبغي تمكين هذا الفريق من الاضطلاع بولايته برصد خطوط المراقبة على الجانبين.
    El proceso de paz, si sufriera obstáculos e interrupciones, correría peligro y realzaría la frustración y el radicalismo de ambas partes. UN وتعريض هذا المناخ للنكسات والمقاطعات يمكن أن يعرض للخطر عملية السلم برمتها، ويعمق اﻹحباط والتعصب على الجانبين.
    Nos unimos a las voces que exhortan a las facciones extremistas de ambos lados para que desistan del uso de la fuerza. UN ونحن ننضم الى أولئك الذين يدعون الفصائل المتطرفة على الجانبين الى الاقتناع عن استخدامهم القوة.
    Se construyeron nuevas posiciones defensivas en los lados Alfa y Bravo de la zona de limitación. UN وشُيدت مواقع دفاعية جديدة على الجانبين ألفا وبرافو في المنطقتين المحدودتي السلاح.
    Sin la seriedad y la credibilidad necesarias, el proceso pronto perderá el poco apoyo popular con que cuenta en ambas partes. UN وبدون الجدية والمصداقية فإن تلك العملية ستفقد سريعا أي تأييد ولو بسيط لها في الرأي العام على الجانبين.
    Aspiraciones y quejas legítimas se acumulan en ambos lados. UN فالشكاوى والتطلعات المشروعة تتراكم وتتكدس على الجانبين.
    El resultado de estas acciones por ambas partes ha sido que cada una de ellas ha dejado de creer casi por completo en la existencia de una verdadera colaboración para lograr una paz justa. UN وكانت النتيجة التي أفضت إليها هذه الأعمال على الجانبين هي التدمير الكامل تقريبا لإيمان أي من الجانبين بأن على الجانب الآخر شريكا حقيقيا في السعي من أجل سلام عادل.
    Mis representantes, rechazando una interpretación estricta del conjunto de medidas, sostuvieron una interpretación razonable que beneficiaría a ambas partes. UN وقد رفض ممثلي الاستناد الى قراءة متشددة لمجموعة التدابير وطرحوا تفسيرا معقولا يعم بالفائدة على الجانبين.
    Más aún, en tal atmósfera positiva, los argumentos de los escépticos y de los reaccionarios de ambas partes sonarán cada vez más huecos. UN وعلاوة على هذا، ستصبح حجج المتشككين والرافضين على الجانبين جوفاء بشكل متزايد في ذلك المناخ اﻹيجابي.
    Las personas desplazadas de ambas partes han sido reasentadas y rehabilitadas y cada parte ha abordado su propio problema en tal sentido dentro de su propio territorio. UN ومنذ ذلك الحين أعيد توطين وتأهيل المشردين على الجانبين حيث يقوم كل جانب بحل مشكلته الخاصة في هذا الصدد داخل أراضيه.
    La UNFICYP en numerosas oportunidades ha solicitado sin éxito que las fuerzas de ambas partes eliminen estos campos. UN وقد طلبت القوة عدة مرات أن تقوم القوات على الجانبين بإزالتها ولكن دون جدوى.
    Nos solidarizamos con las familias de todas las víctimas de ambas partes y les expresamos nuestras condolencias. UN ونتوجه بمؤاساتنا القلبية وتعازينا إلى أسر جميع الضحايا على الجانبين.
    Es de desear que se haga todo lo posible para cumplir este objetivo y para elaborar disposiciones que tengan en cuenta las necesidades de las comunidades de ambos lados. UN ويلزم بذل كل جهد ممكن نحو بلوغ هذا الهدف ونحو وضع ترتيبات تعالج احتياجات المجتمعات المحلية على الجانبين كليهما.
    Se construyeron nuevas posiciones defensivas en los lados Alfa y Bravo de las zonas de limitación. UN وشُيدت مواقع دفاعية جديدة في المنطقتين المحدودتي السلاح على الجانبين ألفا وبرافو.
    Porque ahora hay trincheras, en ambas partes, fortificadas sólidamente con centenares de miles de soldados, tanques y obuses y minas terrestres. UN فهناك خنادق اﻵن على الجانبين محصنة بشدة بمئات اﻵلاف من الجنود، وبالدبابات والقذافات واﻷلغام اﻷرضية.
    Ha habido miles de heridos en ambos lados. UN ووقع العديد من الآلاف جرحى على الجانبين.
    En el momento de redactarse el presente informe, el acuerdo de cesación del fuego continúa en vigor, a pesar de que ha sido violado por ambas partes. UN وفي تاريخ إعداد هذا التقرير، ظل وقف إطلاق النار سارياً، بالرغم من الانتهاكات المرتكبة على الجانبين.
    Si no lo conseguimos, Israel tendrá que hacer frente a las consecuencias de sus acciones y la comunidad internacional deberá acelerar el proceso de imposición de una solución definitiva a ambas partes. UN ولكن إذا فشلنا في ذلك، فعلى إسرائيل أن تتحمل العواقب، وعلى المجتمع الدولي الإسراع بفرض الشكل النهائي للحل على الجانبين.
    Para impulsar las conversaciones, los copresidentes han realizado frecuentemente misiones a la zona de conflicto y presentado varias propuestas a las partes. UN وللدفع قدما بالمناقشات، اضطلع رؤساء جلسات المناقشات بمهام كثيرة في منطقة النزاع وعرضوا عدة مقترحات على الجانبين.
    Esas hostilidades causaron numerosas bajas en ambos bandos. UN ونجم عن هذه اﻷعمال العدائية وقوع عديد من الضحايا على الجانبين.
    El Sr. Bolshakov propuso a las dos partes que reanudaran las negociaciones sobre la base del proyecto de protocolo. UN واقترح السيد بولشاكوف على الجانبين استئناف المفاوضات على أساس مشروع البروتوكول.
    La asociación entraña responsabilidades para ambas partes. UN والعلاقة التشاركية ترتب مسؤوليات على الجانبين.
    :: Enlaces diarios con las oficinas de información pública de las dos partes UN :: إجراء اتصال يومي مع مكاتب الإعلام على الجانبين
    Pienso que ambas partes deben tener suficiente inteligencia como para entender que están destinadas a vivir lado a lado para siempre. UN وأنه يتعين على الجانبين التحلي بالحكمة لكي يدركا أنهما لا بد أن يعيشا جنبا إلى جنب إلى الأبد.
    Le puse veletas a ambos lados para mostrar que cubren todas las direcciones. TED لكني أضفت دوارات رياح على الجانبين لأوضح أنه يغطي كافة الاتجاهات
    En la fase I, es necesario que las dos partes formulen declaraciones inequívocas. UN 6 - وتابع قائلا إنه يتعين على الجانبين في المرحلة الأولى أن يصدرا بيانات لا لبس فيها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus