No podemos pasar por los anillos, pero podría abrir un hoyo más atrás, al otro lado de las ondas. | Open Subtitles | لا نستطيع إختراق الحلقات لكن يجب أن أكون قادرة على فتح الثغرة على الجانب الآخر للموجات |
Llevamos uno de nuestros Saltadores cerca para intentar enviar una señal a quién fuese que estuviese al otro lado. | Open Subtitles | قمنا بإرسال أحد مظليينا بالقرب منه وحاولنا إذاعة إشارة الى أي من كان على الجانب الآخر |
A casi 3.200 Km de distancia al otro lado del Caribe, otro equipo está tras algo un poco diferente. | Open Subtitles | على بُعد 2000 ميل تقريباً على الجانب الآخر من الكاريبي يقترب طاقم آخر على نحو مختلف. |
Te encontraremos en el otro lado de la charca cuando la tengas. | Open Subtitles | نحن سنقابلك على الجانب الآخر من البركة عندما تنقذها. هيا |
Si el doctor McKay descubre la solución, podrán ayudarle en el otro lado. | Open Subtitles | لو توصل د. مكاى إلى نتيجة فيمكننا علاجه على الجانب الآخر |
Desearíamos que nuestro futuro Secretario General se mantuviera en contacto más estrechamente con los Estados Miembros del otro lado del mundo. | UN | وحبذا لو تعاون أميننا العام القادم تعاونا أوثق مع الدول الأعضاء، الواقعة على الجانب الآخر من الكرة الأرضية. |
por otro lado es posible que el medicamento esté empeorando el edema. | Open Subtitles | بعد على الجانب الآخر يبدو أن العقار يزيد الوذمة سوءاً |
Él me llevaba a comprar helados, la tienda estaba justo al otro lado. | Open Subtitles | كان مُصطحباً إيّاي لشراء البوظة، و المتجر كان على الجانب الآخر. |
La escena del crimen está al otro lado del edificio. Sigue haciendo ruido. | Open Subtitles | مسرح الجريمة موجود على الجانب الآخر من المبنى استمري بإثارة الضجة |
El asesino lo usó como cebo, esperando con un rifle de francotirador al otro lado de la calle. | Open Subtitles | القاتل كان يستخدمه كطُعماً فقط يرقد مُنتظراً مُمسكاً ببندقية قنص على الجانب الآخر من الشارع |
Las cámaras te grabaron al otro lado de la ciudad cuando él murió. | Open Subtitles | كاميرات المرور تضعك أنت والشاحنة على الجانب الآخر للمدينة عند مقتله |
Algunos señalaron que esos medios tradicionales de información habían cobrado más importancia que nunca para los países y los pueblos que se encontraban al otro lado de la brecha digital. | UN | واقترح البعض أنها قد أصبحت أكثر أهمية بالنسبة للبلدان والشعوب على الجانب الآخر من الفجوة الرقمية أكثر من أي وقت مضى. |
Con frecuencia, a fin de evitar esos retrasos, los palestinos dejan su automóvil o su taxi y cruzan los puestos de control a pie para tomar un taxi al otro lado del puesto de control. | UN | ولتجنب هذا التعطيل، كثيراً ما يعمد الفلسطينيون إلى ترك سياراتهم أو النزول من سيارات الأجرة وعبور نقاط التفتيش سيراً على الأقدام وركوب سيارة أجرة على الجانب الآخر من نقطة التفتيش. |
Porque me dice que la quiere en el otro lado del jardín. | Open Subtitles | لأنها تخبرني أنها تريده على الجانب الآخر من الفناء الأمامي |
Cómo puedes recordar de tus muchas veces en el otro lado del cristal. | Open Subtitles | كما أنت قد تتذكّر من أوقاتك العديدة على الجانب الآخر للزجاج |
Todo lo que queremos es que se apliquen igualmente en el otro lado. | UN | وكل ما نريده هو التنفيذ المماثل على الجانب الآخر. |
No, estamos del otro lado de la ciudad. Este es el West Rock Park. | Open Subtitles | كلا، في الحقيقة نحن على الجانب الآخر للبلدة هذا غرب متنزه الصخرة |
¿Ese que caminó del otro lado del camino y que ignoró a ese hombre que había sido atacado por ladrones? | Open Subtitles | واحد أن مشى على الجانب الآخر من الطريق وتجاهل الرجل الذين 'د تعرضت للهجوم من قبل لصوص؟ |
¡Te quedarás del otro lado de la cerca hasta que sea mi hora! | Open Subtitles | ابق على الجانب الآخر من السور حتى تكونَ مستعدًا من أجلي |
Pero por otro lado oigo a la gente hablar del miedo, de un sentimiento de aversión al riesgo. | TED | لكن على الجانب الآخر, أسمع الناس يتحدثون عن الخوف, إحساس النفور من المخاطرة. |
Yo, por otra parte, no os hablaré de Dios hasta que haya paz. | Open Subtitles | أنا على الجانب الآخر لن أحدّثكم عن الله حتّى يحل السلام |
Dice que hay un túnel por el otro lado... y que podemos descender a pie. | Open Subtitles | يقول أن هناك نفقاً على الجانب الآخر. مائل إلى الأسفل، ولكن يُمكن المشي عليه. |
Ambas partes culparon a la otra por la escalada de la violencia. | UN | وألقى كلا الجانبين بمسؤولية تصعيد العنف على الجانب الآخر. |
No se efectuarán disparos hacia el territorio ni en contra de la otra parte con ningún tipo de armas ni desde tierra, ni desde el aire ni desde el mar; | UN | عدم إطلاق النار على أراضي الجانب الآخر أو على الجانب الآخر بأي نوع من الأسلحة من الأرض أو الجو أو البحر؛ |
El 1º de marzo de 1997, a las 19.00 horas, se observó a dos aeronaves no identificadas que sobrevolaban frente a la zona de Khorramshahr, del otro lado de la frontera. | UN | ٩ - في ١ آذار/ مارس ٧٩٩١، الساعة ٠٠/٩١، شوهدت طائرتان غير مزودتين بعلامة مميزة تطيران على الجانب اﻵخر من منطقة خرمشهر، على الجانب اﻵخر من الحدود. |
Sin embargo, manifestantes del lado libanés se reunieron periódicamente en los puntos de fricción señalados en mis informes anteriores, la colina de Sheik Abbad, al este de Hula, y la puerta de Fatima, al oeste de Metulla, para arrojar piedras al personal israelí a través de la línea. | UN | ولكن كان هناك متظاهرون يتجمعون بشكل منتظم في الجانب اللبناني عند نقطتي التماس اللتين حددتهما في تقاريري السابقة، وهما تلة الشيخ عباد الواقعة إلى الشرق من حولة وبوابة فاطمة غرب ميتولا لرشق الأفراد الإسرائيليين على الجانب الآخر من الخط بالحجارة. |
por un lado, ahora podemos entender la edad del universo. | TED | على الجانب الآخر ، يمكننا الآن ان نفهم كم عمر الكون |