También es fundamental asegurar que la ley se aplique a todos por igual. | UN | ومن الأساسي أيضا كفالة تطبيق القانون على الجميع على قدم المساواة. |
Las leyes de los dioses deben ser aplicadas a todos por igual. | Open Subtitles | قوانين الآلهة 'يجب أن يطبق على الجميع على قدم المساواة. |
Con respecto a la comunidad extranjera, la oradora dice que la legislación nacional se aplica a todos por igual. | UN | ٥٥ - وأشارت إلى الطوائف اﻷجنبية، فقالت إن القوانين الوطنية تطبق على الجميع على قدم المساواة. |
De este modo, todos deben rendir cuentas y las normas se aplican a todos por igual. | UN | وبهذه الطريقة، تكون المسؤولية عامة والمعايير مطبقة على الجميع على قدم المساواة. |
Durante mi última visita a la región recordé a los representantes de las instituciones provisionales que la mayoría tiene la responsabilidad especial de hacer que las comunidades minoritarias se sientan parte de Kosovo, sin olvidar que las leyes son aplicables a todos por igual. | UN | ولقد نبهتُ ممثلي المؤسسات الانتقالية أثناء زيارتي الأخيرة للمنطقة إلى أن الأغلبية تقع على عاتقها مسؤولية إشعار طوائف الأقليات بأن كوسوفو هي وطنها أيضا وأن القانون يطبق على الجميع على قدم المساواة. |
Las mujeres por sí solas no pueden hacerlo. Hombres y mujeres deben colaborar de manera eficaz y aunar esfuerzos en pro de una justicia aplicable a todos por igual. Estructura | UN | ولا يمكن للنساء أن يقمن بذلك بمفردهن، بل يتعين على النساء والرجال إقامة شراكة فعالة والعمل سويا من أجل إقامة العدل بحيث يسري على الجميع على قدم المساواة. |
En ese sentido, cualquier propuesta de reforma de las actividades operacionales debe responder a las necesidades y prioridades de los países receptores en materia de desarrollo, las cuales, por su propia diversidad, no podrán admitir fórmulas rígidas cuya aplicación pretenda forzarse a todos por igual. | UN | وفي هذا الخصوص، يجب أن يعكس أي اقتراح بإصلاح الأنشطة التنفيذية احتياجات التنمية وأولويات الدول المتلقية. ولا يُنتظر من الأنشطة التنفيذية، بما تنطوي عليه من تنوع متأصل، أن تتبع قوالب غير مرنة تُطبق على الجميع على قدم المساواة. |
La referencia expresa que se hace a los apátridas en el párrafo 13 es redundante; los derechos humanos se aplican a todos por igual. | UN | وأوضح أن الإشارة الصريحة إلى الأشخاص عديمي الجنسية في الفقرة الفرعية 3 زائدة؛ إذ أن حقوق الإنسان تنطبق على الجميع على قدم المساواة. |
El fundamento jurídico que justifica la privación de libertad debe ser accesible, comprensible y no retroactivo, y debe aplicarse de manera coherente y previsible a todos por igual. | UN | فالأساس القانوني الذي يبرر الاحتجاز يجب أن يكون متاحاً ومفهوماً وغير رجعي ومطبقاً بطريقة متسقة وقابلة للتنبؤ على الجميع على قدم المساواة. |
Por consiguiente, las religiones están en principio protegidas, ya que las únicas restricciones a las prácticas religiosas son las que establecen las leyes, que se aplican a todos por igual, así como el respeto del laicismo y de la neutralidad del Estado. | UN | ولذلك فإن الأديان محمية من حيث المبدأ، لأن القيود الوحيدة المفروضة على الممارسات الدينية هي تلك التي تفرضها القوانين السارية على الجميع على قدم المساواة ويفرضها احترام العلمانية وحياد الدولة. |
69. El SPT recibió quejas de que las visitas familiares eran demasiado cortas y esporádicas y que el régimen de las mismas no se aplicaba a todos por igual. | UN | 69- تلقت اللجنة الفرعية شكاوى مفادها أن مدة الزيارات الأسرية أقصر وأكثر تقطعاً من اللازم وأن نظام الزيارات لا ينطبق على الجميع على قدم المساواة. |
El fundamento jurídico de la detención debe ser accesible, comprensible, no tener carácter retroactivo y aplicarse de manera coherente y previsible a todos por igual. | UN | فالأساس القانوني الذي يبرر الاحتجاز يجب أن يكون متاحاً ومفهوماً وغير رجعي ومطبقاً بطريقة متسقة وقابلة للتنبؤ على الجميع على قدم المساواة. |
El fundamento jurídico que justifica la privación de libertad debe ser accesible, comprensible y no retroactivo, y debe aplicarse de manera coherente y previsible a todos por igual. | UN | فالأساس القانوني الذي يبرر الاحتجاز يجب أن يكون متاحاً ومفهوماً وغير رجعي ومطبقاً بطريقة متسقة وقابلة للتنبؤ على الجميع على قدم المساواة. |
El actual ordenamiento jurídico internacional tiene incorporadas algunas desigualdades estructurales, pero los elementos de fondo del derecho internacional, el corpus de normas y principios, se aplican a todos por igual. | UN | ثمة وجوه عدم مساواة هيكلية ملازمة في النظام القانوني الدولي الحالي، غير أن جوهر القانون الدولي - أي مجموعة المعايير والمبادئ - تسري على الجميع على قدم المساواة. |
6.4 En lo que respecta a la pretensión de los autores de que se ha violado el artículo 26 porque sólo se tiene derecho a pensiones de guerra en casos muy concretos de discapacidad, el Estado Parte señala que los autores no afirman que los procedimientos y criterios no se apliquen a todos por igual. | UN | ٦-٤ وفيما يتعلق بادعاء صاحبي البلاغ بأنه جرى انتهاك المادة ٢٦ ﻷن المعاشات التقاعدية الحربية لا تعطى إلا لفئة محدودة من اﻹعاقة، تلاحظ الدولة الطرف أنهما لا يدعيان بأن الاجراءات والمعايير لا تنطبق على الجميع على قدم المساواة. |
22. El Sr. de Bustamante (Observador de la Unión Europea) solicitar aclaraciones respecto de la validez de la distinción hecha en el informe del Secretario General (A/67/879) entre la situación de los afrodescendientes y la de otros grupos que padecen discriminación, dado que los derechos humanos son universales y el principio de no discriminación se aplica a todos por igual. | UN | 22 - السيد دي بوستامنتي (المراقب عن الاتحاد الأوروبي): طلب توضيحا بشأن صحة التمييز الوارد في تقرير الأمين العام (A/67/879) بين حالة السكان المنحدرين من أصل أفريقي والمجموعات الأخرى التي تواجه التمييز، نظرا لأن حقوق الإنسان عالمية وأن مبدأ عدم التمييز ينطبق على الجميع على قدم المساواة. |
Estaba de acuerdo con las declaraciones de que los agentes de la sociedad civil debían respetar los principios del estado de derecho, la transparencia y la rendición de cuentas, pero recordó que el estado de derecho debía aplicarse a todos por igual y que no había necesidad de introducir restricciones adicionales a las que ya existían en la legislación nacional conforme con los compromisos internacionales. | UN | وقال إنه يتفق مع البيانات التي قالت إنه ينبغي للفاعلين في المجتمع المدني الامتثال لمبادئ سيادة القانون والشفافية والمساءلة، لكنه أشار إلى ضرورة أن تنطبق سيادة القانون على الجميع على قدم المساواة وأنه لا حاجة إلى وضع قيود إضافية على القيود المبينة أصلاً في التشريعات الوطنية المتماشية مع الالتزامات الدولية. |