Actualmente, la Comisión se esfuerza incansablemente por conceder la nacionalidad kuwaití a todas las personas que tienen derecho a ello con arreglo a la ley. | UN | وتعمل اللجنة الآن دون إبطاء على أن يحصل على الجنسية الكويتية جميع من يحق لهم الحصول عليها بموجب القانون. |
Por otra parte, ya se han naturalizado miles de personas, y cerca de 1.000 personas han obtenido recientemente la nacionalidad kuwaití. | UN | وقد جرى بالفعل تجنيس آلاف الأشخاص، وحصل زهاء 000 1 شخص على الجنسية الكويتية مؤخراً. |
Los hijos de mujeres kuwaitíes casadas con ciudadanos extranjeros adquieren la nacionalidad kuwaití sólo en circunstancias especiales. | UN | فأطفال النساء الكويتيات المتزوجات من أجانب لا يحصلون على الجنسية الكويتية إلا بمقتضى شروط خاصة. |
De conformidad con dicha ley, la nacionalidad kuwaití se obtiene por nacimiento si el padre es kuwaití. | UN | ويتم وفقاً لقانون الجنسية الحصول على الجنسية الكويتية بالولادة إذا كان الأب مواطناً كويتياً. |
Sin embargo, los residentes permanentes tienen la posibilidad de solicitar la nacionalidad kuwaití en el Ministerio del Interior. | UN | إلا أنه يجوز للمقيمين الدائمين أن يتوخوا تقديم طلب إلى وزارة الداخلية للحصول على الجنسية الكويتية. |
El Estado parte debería velar por que los solicitantes sean oficialmente informados de las razones por las que se les deniega la nacionalidad kuwaití, y debería también establecer un procedimiento de revisión. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تضمن إعلام المتقدمين بطلبات الحصول على الجنسية الكويتية رسمياً بأسباب رفض منحهم إياها، كما ينبغي لها إرساء إجراء إعادة النظر في هذه الطلبات. |
El Estado parte debe velar por que los solicitantes sean oficialmente informados de las razones por las que se les deniega la nacionalidad kuwaití, y debe también establecer un procedimiento de revisión. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تضمن إعلام المتقدمين بطلبات الحصول على الجنسية الكويتية رسمياً بأسباب رفض منحهم إياها، كما ينبغي لها إرساء إجراء إعادة النظر في هذه الطلبات. |
Sucesivas comisiones examinaron el problema en 1965, 1975, 1985 y 1991 pero postergaron la solución y adoptaron medidas cada vez más restrictivas en cuanto a la adquisición de la nacionalidad kuwaití. | UN | وقد بحثت لجان متوالية المشكلة في اﻷعوام ٥٦٩١ و٥٧٩١ و٥٨٩١ و١٩٩١ لكنها أخﱠرت الحلول باعتمادها لتدابير تنطوي على قيود متزايدة فيما يتعلق بفرص الحصول على الجنسية الكويتية. |
75. La delegación de Kuwait señaló que en la legislación nacional no existía ninguna definición de " apátrida " , ya que a las personas sin nacionalidad se las denominaba " residentes ilegales " , y que se habían establecido criterios de obligado cumplimiento para la adquisición de la nacionalidad kuwaití. | UN | 75- وأشار الوفد إلى أن تعريف الأشخاص عديمي الجنسية في الكويت لا يستند إلى أساس قانوني، حيث يطلق عليهم اسم " المقيمون بصورة غير قانونية " وحيث إن القانون قد وضع معايير للحصول على الجنسية الكويتية. |
El establecimiento a nivel ministerial de un comité denominado Comité Supremo para la Determinación de la nacionalidad kuwaití, encargado de estudiar y examinar todas las peticiones presentadas para obtener la nacionalidad kuwaití por naturalización. Ello ha permitido conceder la nacionalidad kuwaití a gran número de residentes irregulares y a sus hijos menores, de conformidad con las normas y los criterios establecidos. | UN | تشكيل لجنة تسمى اللجنة العليا لتحقيق الجنسية الكويتية على مستوى الوزراء لدراسة وفحص كافة الطلبات المقدمة للحصول على الجنسية الكويتية بالتجنيس، وقد نتج عن ذلك منح عدد كبير من المقيمين بصورة غير قانونية الجنسية الكويتية وفقاً للضوابط والمعايير المعتمدة بالإضافة إلى أبنائهم القصر. |
El Sr. Al-Saidi (Kuwait) precisa que Kuwait ha creado una comisión encargada de estudiar los expedientes de las personas habilitadas para obtener la nacionalidad kuwaití si están en condiciones de probar que residen en el país. | UN | 109 - السيد السعيدي (الكويت): قال إن الكويت أنشأت لجنة لدراسة ملفات الأشخاص الذين يحق لهم الحصول على الجنسية الكويتية إذا استطاعوا البرهنة على إقامتهم في البلد. |
215. Se concedió la nacionalidad kuwaití originaria a los cristianos que demostraron que eran kuwaitíes de origen (por haberse establecido en el Kuwait en 1920 o anteriormente). Igualmente, sus hijos obtienen la nacionalidad kuwaití puesto que la heredan de sus progenitores. | UN | 215- تم منح الجنسية الكويتية بالتأسيس للمسيحيين الذين ثبت أنهم كويتيين بصفة أصلية (لتوطنهم بدولة الكويت سنة 1920 وما قبله) كما أن أبنائهم يحصلون على الجنسية الكويتية تبعاً لآبائهم. |
Al Comité le preocupan también los informes que ha recibido de que la expedición y renovación de documentos de identidad para los Bidoun " residentes ilegales " está condicionada a que firmen la renuncia a solicitar la nacionalidad kuwaití. | UN | كما يساور اللجنة قلق بشأن ما وردها من بلاغات بأن إصدار وتجديد بطاقات الهوية للبدون - " المقيمين بصورة غير قانونية " - مرهونٌ باشتراط توقيعهم على إقرارات مشفوعة بيمين بالتنازل عن أي مطالبات بالحصول على الجنسية الكويتية. |
b) Se abstenga de obligar a los Bidoun " residentes ilegales " a firmar la renuncia a solicitar la nacionalidad kuwaití como condición para expedir o renovar sus documentos de identidad. | UN | (ب) أن تمتنع عن إجبار البدون - " المقيمين بصورة غير قانونية " ، لدى إصدار أو تجديد بطاقات هوياتهم، على التوقيع على إقرارات مشفوعة بيمين بالتنازل عن أي مطالبات بالحصول على الجنسية الكويتية. |
Para ello, se han distinguido dos categorías de personas: a) las personas que merecerían la nacionalidad kuwaití porque tienen uno o varios parientes que poseen esa nacionalidad; b) las personas que no ha podido demostrarse que posean una nacionalidad extranjera y que reciben un permiso de estancia una vez que han recibido un pasaporte de su país o de otro país. | UN | وهناك فئتان مختلفتان من اﻷشخاص هما: )أ( اﻷشخاص المؤهلون للحصول على الجنسية الكويتية ﻷن لهم قريب أو أكثر يحمل الجنسية الكويتية؛ )ب( اﻷشخاص الذين لم يتسن تحديد ما إذا كانت لديهم جنسية أجنبية ويمنح هؤلاء اﻷشخاص مستند إقامة بعد حصولهم على جواز سفر من بلدانهم أو من بلد آخر. |
En especial, el Comité se felicita de la enmienda del artículo 7 de la Ley de nacionalidad (Decreto No. 15 de 1959), según la cual se consideran de origen kuwaití los hijos de padre naturalizado nacidos después de que el padre adquiriera la nacionalidad kuwaití. | UN | وترحب اللجنة بوجه خاص بالتعديل الذي أُدخل على المادة ٧ من قانون الجنسية )المرسـوم رقم ١٥ لعام ١٩٥٩(، والذي ينص على أن اﻷطفال الذين يولدون ﻵباء متجنسين بعد حصول آبائهم على الجنسية الكويتية يعتبرون من اﻵن فصاعدا ذوي أصل كويتي. |
23. El Sr. Alwahib (Kuwait), en respuesta a una pregunta sobre los bidún, dice que a menudo estos se deshacen de sus documentos de identidad al entrar en el territorio del país para que se les considere apátridas, porque piensan que así se les concederá más fácilmente la nacionalidad kuwaití, y todos los beneficios que conlleva. | UN | 23- السيد الواهب (الكويت) قال رداً على سؤال بشأن البدون إنهم غالباً ما يتخلّصون من هوياتهم عندما يدخلون إقليم البلد حتى يُعتبروا من عديمي الجنسية، لأن في اعتقادهم أن ذلك سيسهّل عليهم الحصول على الجنسية الكويتية وعلى كل المزايا التي تحملها. |
11. A pesar de los logros conseguidos por Kuwait en el ámbito de los derechos humanos, persistían algunos problemas, en particular la cuestión de los residentes en situación irregular que ocultaban su identidad y no cooperaban con las autoridades por temor a no poder obtener la nacionalidad kuwaití. No obstante, Kuwait les había proporcionado todos los servicios sociales, en particular en las esferas de la salud y la educación. | UN | 11- وعلى الرغم من الإنجازات التي حققتها دولة الكويت في ميدان حقوق الإنسان، لا تزال هناك بعض التحديات القائمة، ولا سيما قضية المقيمين بصورة غير قانونية، الذين يخفون هويتهم ولا يتعاونون مع السلطات خوفاً من عدم الحصول على الجنسية الكويتية.ومع ذلك، وفرت لهم دولة الكويت جميع الخدمات الإنسانية، وخاصة في مجالي الصحة والتعليم. |