En primer lugar, prohíbe expresamente a la entidad adjudicadora que modifique el objeto de la contratación. | UN | فهي، أولاً، تحظر على الجهة المشترية أن تعدِّل الشيء موضوع الاشتراء حظراً صريحاً. |
Debe exigirse a la entidad adjudicadora que prepare normas de procedimiento para cada subasta electrónica inversa. | UN | ويجب على لوائح الاشتراء أن تشترط على الجهة المشترية أن تُعِدَّ، فيما يخص كل مناقصة إلكترونية، قواعد لإجراء المناقصة. |
Otra salvaguardia que se propuso tener en cuenta era la de prohibir a la entidad adjudicadora que recurriera a la convocatoria directa o a la contratación con un único proveedor sobre el mismo objeto de contratación tras la cancelación del proceso. | UN | واقتُرح ضمان آخر للنظر فيه وهو أن يُحظر على الجهة المشترية أن تلجأ بعد إلغاء الاشتراء إلى الالتماس المباشر أو الاشتراء من مصدر واحد بشأن نفس موضوع الاشتراء. |
Así pues, en todo proceso de adjudicación sin negociación, la entidad adjudicadora deberá dar a conocer el peso relativo que se asignará a cada factor de la cesta de criterios ajenos al precio y el peso relativo asignado a los factores de esa cesta frente al precio. | UN | ومن ثمّ، ففي إجراءات الاشتراء غير المنطوية على مفاوضات، يتعيّن على الجهة المشترية أن تفصح عن كل من كيفية تقدير وزن العوامل المندرجة في سلة المعايير غير السعرية وكذلك وزن تلك السلة مقابل السعر. |
la entidad adjudicadora debe procurar evitar las situaciones en que el uso de un determinado medio de comunicación en el proceso de contratación pueda implicar la discriminación de ciertos proveedores o contratistas. | UN | ويجب على الجهة المشترية أن تسعى إلى تفادي أيِّ حالات يمكن أن يؤدّي فيها استخدام وسيلة اتصال معيّنة في إجراءات الاشتراء إلى التمييز بين المورِّدين أو المقاولين. |
" a) Prohibir a la entidad adjudicadora que actúe o decida o adopte alguna medida que no esté en conformidad con las disposiciones de la presente Ley; | UN | " (أ) تحظر على الجهة المشترية أن تأتي أيَّ تصرُّف أو تتَّخذ أيَّ قرار أو تتبع أيَّ إجراء لا يمتثل لأحكام هذا القانون؛ |
18. El reglamento debe exigir a la entidad adjudicadora que deje constancia por escrito de los detalles del diálogo sostenido con cada uno de los participantes y que conserve esa información. | UN | 18- ويجب على لوائح الاشتراء أن تشترط على الجهة المشترية أن تسجل وتحفظ كتابيا تفاصيل الحوار مع كل مورِّد أو مقاول. |
En consecuencia, se debe exigir a la entidad adjudicadora que haga constar en el expediente los detalles de los procedimientos previstos en el artículo, si efectivamente se han aplicado, así como las decisiones que haya adoptado al respecto y las razones para hacerlo. | UN | ولذا يجب أن تشترط لوائح الاشتراء على الجهة المشترية أن تُدرج في السجل تفاصيل الإجراءات المرتآة في هذه المادة إذا كانت هذه الإجراءات قد نُفِّذت والقرارات المتخذة وأسباب ذلك. |
a) Prohibir a la entidad adjudicadora que actúe o decida ilícitamente o que adopte alguna medida que sea contraria a derecho; | UN | (أ) تحظر على الجهة المشترية أن تتصرّف أو تتخذ قرارا على نحو مخالف للقانون أو أن تتَّبع إجراءات مخالفة للقانون؛ |
a) Prohibir a la entidad adjudicadora que actúe, adopte una decisión o siga un procedimiento de un modo que no se ajuste a lo dispuesto en la presente Ley; | UN | (أ) تحظر على الجهة المشترية أن تأتي بأيِّ تصرف أو تتخذ أيَّ قرار أو تتبع أيَّ إجراء لا يمتثل لأحكام هذا القانون؛ أو |
Debería exigirse a la entidad adjudicadora que dejara transcurrir suficiente tiempo entre el aviso público de la contratación y el comienzo del proceso de contratación como para analizar los comentarios formulados por cualquier particular y dejar constancia de ellos, así como para ofrecer explicaciones a quienes las solicitaran. | UN | وينبغي أن تشترط على الجهة المشترية أن تفسح مهلة كافية بين تاريخ نشر الإشعار العلني بالاشتراء وموعد بدء إجراءات الاشتراء، لتحليل وتسجيل التعليقات التي يبديها أيُّ فرد من أفراد عامة الجمهور وتقديم شروح عند الطلب. |
Deberán regularse las situaciones en que no se alcance el límite mínimo establecido exigiendo a la entidad adjudicadora que consigne en el pliego de condiciones las medidas que adoptará en ese caso, que podrían abarcar la cancelación de la contratación o la concertación del acuerdo marco con menos proveedores o contratistas. | UN | ويجب على لوائح الاشتراء أن تتناول الحالات التي قد لا يتحقق فيها العدد الأدنى المنصوص عليه بأن تشترط على الجهة المشترية أن تحدد في وثائق الالتماس الخطوات التي سوف تتخذها عندئذ والتي قد تنطوي على إلغاء الاشتراء أو إبرام الاتفاق الإطاري مع عدد أقلّ من المورِّدين أو المقاولين. |
Por ejemplo, en el párrafo 2 se exige a la entidad adjudicadora que rectifique los errores puramente aritméticos que se descubran durante el examen de las ofertas. | UN | فعلى سبيل المثال تشترط الفقرة (2) على الجهة المشترية أن تُصحِّح أيَّ أخطاء حسابية محضة تكتشفها أثناء فحصها العروض المقدّمة. |
2. Se debe exigir a la entidad adjudicadora que, incluso en casos de urgencia, de sucesos catastróficos y de protección de intereses esenciales de seguridad del Estado promulgante, ante todo se plantee la posibilidad de recurrir a la licitación abierta o a cualquier otro método competitivo de contratación. | UN | 2- ويجب على لوائح الاشتراء أن تشترط على الجهة المشترية أن تنظر أولا، حتى في حالات الاستعجال ووقوع كوارث وحماية المصالح الأمنية الأساسية للدولة المشترعة، في استخدام المناقصة المفتوحة أو أية طريقة اشتراء تنافسية أخرى. |
3) Para la contratación de servicios, la entidad adjudicadora deberá aplicar los procedimientos enunciados en el capítulo IV bis, salvo que determine: | UN | )٣( في اشتراء الخدمات، على الجهة المشترية أن تستخدم الاجراءات المبينة في الفصل الرابع مكررا، ما لم تقرر الجهة المشترية: |
3) Para la contratación de servicios, la entidad adjudicadora deberá aplicar el método de contratación enunciado en el capítulo IV, salvo que determine: | UN | )٣( في اشتراء الخدمات، على الجهة المشترية أن تستخدم أسلوب الاشتراء المبين في الفصل الرابع، ما لم تقرر الجهة المشترية أن: |
42. El Sr. JAMES (Reino Unido) considera que el párrafo 3 debe conservarse ya que sin él la entidad adjudicadora deberá recurrir al método de negociación competitiva, que está aún menos estructurado. | UN | ٤٢ - السيد جيمس )المملكة المتحدة(: ارتأى أنه يتعين الاحتفاظ بالفقرة ٣، وإلا فسيتعين على الجهة المشترية أن تلجأ الى طريقة المفاوضات مع إعلان عن المنافسة، وهي طريقة مهيكلة بدرجة أقل أيضا. |
Por tanto, la entidad adjudicadora debe emplear este método a menos que se justifique la aplicación de otros métodos de contratación. | UN | وهذا معناه أنه يجب على الجهة المشترية أن تستخدم هذه الطريقة ما لم يكن هناك ما يبرر استخدام طرائق اشتراء بديلة. |
Conforme a esas disposiciones, en la Ley Modelo de 2011 la entidad adjudicadora debe revelar en el pliego de condiciones tanto los procedimientos como los criterios que se aplicarán al examen y evaluación de las ofertas; | UN | فبمقتضى تلك الأحكام في نص القانون النموذجي لعام 2011، يتعين على الجهة المشترية أن تبيّن في وثائق الالتماس كلاً من الإجراءات والمعايير التي ستُعتمَد في فحص العطاءات و تقييمها؛ |
Por consiguiente, una entidad adjudicadora se vería obligada a evaluar el riesgo de incumplimiento o de vicios en el cumplimiento del contrato en función del precio como guía para determinar los costos, y el análisis resultante no dejaría de ser meramente estimativo. | UN | ومن ثم، يتعين على الجهة المشترية أن تقيّم المخاطرة المحتملة في التنفيذ باستخدام الأسعار كمؤشر على التكاليف وتكون نتيجة التحليل بالضرورة مجرد تقدير. |
El párrafo 1 de este artículo establece que la entidad adjudicadora dará respuesta a aquellas solicitudes de aclaración presentadas por un participante con " antelación suficiente " al término del plazo fijado para la presentación de ofertas. | UN | تنص الفقرة 1 من هذه المادة على أن على الجهة المشترية أن تردّ على أيِّ طلب إيضاح تتلقاه من المشارك في إجراءات الاشتراء في غضون " وقت معقول " قبل الموعد النهائي لتقديم العروض. |
Se subrayó la necesidad de ampliar detalles sobre otros criterios que la entidad adjudicadora habría de tener en cuenta al evaluar esos aspectos cualitativos. | UN | وشُدّد على الحاجة إلى التوسّع في معايير أخرى سيتعيّن على الجهة المشترية أن تراعيها في تلك التقييمات الكيفية. |