Los miembros del Consejo también encomiaron los esfuerzos del Sr. Kamel Morjane, Representante Especial del Secretario General, y del personal de la MONUC para facilitar el despliegue de la MONUC. | UN | وأثنى أعضاء المجلس أيضا على الجهود التي يبذلها الممثل الخاص للأمين العام، كامل مرجان، وأفراد البعثة لتسهيل نشر البعثة. |
Encomiamos los esfuerzos del Presidente de la Asamblea, Sr. Jan Kavan, quien ha agrupado éste y otros temas presentados a la Asamblea General para examinarlos de una forma más coherente. | UN | وإننا نثني على الجهود التي يبذلها رئيس الجمعية، السيد يان كافان، بشأن هذه المسألة ومسائل أخرى معروضة على الجمعية العامة، لتجميع البنود ومعالجتها بطريقة أكثر اتساقا. |
El orador encomia los esfuerzos de la comunidad internacional por organizar e impedir nuevas corrientes de refugiados y de personas desplazadas. | UN | وأثنى على الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لتنظيم التدفقات الجديدة من اللاجئين والمشردين وتفادي حدوث تلك التدفقات. |
La finalidad de la misión fue observar los esfuerzos realizados por el país para enfrentar el problema de las desapariciones forzadas. | UN | وكان الغرض من البعثة هو الوقوف على الجهود التي يبذلها البلد في معالجة مسألة الاختفاء القسري. |
Encomiamos los esfuerzos desplegados por el Presidente de Egipto, Sr. Mubarak, y por otros dirigentes de la región para revivir el proceso de paz. | UN | إننا نثني على الجهود التي يبذلها الرئيس مبارك، رئيس جمهورية مصر، وزعماء آخرون في المنطقة من أجل إحياء عملية السلام. |
El Comité encomia la labor realizada por el Fondo hasta la fecha. | UN | وتثني اللجنة الاستشارية على الجهود التي يبذلها الصندوق حتى اليوم. |
Encomiando las gestiones de la Unión Africana y la Autoridad Intergubernamental para el Desarrollo en apoyo del Gobierno Federal de Transición y acogiendo con beneplácito el apoyo permanente de la Unión Africana a la reconciliación en Somalia, | UN | وإذ يثني على الجهود التي يبذلها الاتحاد الأفريقي والهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية دعما للحكومة الاتحادية الانتقالية، وإذ يرحب بمواصلة دعم الاتحاد الأفريقي لعملية المصالحة في الصومال، |
También celebra los esfuerzos del Secretario General por fortalecer la Subdivisión de Prevención del Terrorismo de la Secretaría. | UN | وأثنى كذلك على الجهود التي يبذلها الأمين العام من أجل تعزيز فرع منع الإرهاب التابع للأمانة العامة. |
Señalaron la falta de anticonceptivos en Guinea y elogiaron los esfuerzos del UNFPA para elaborar un plan nacional de adquisiciones. | UN | وإذ أشارت إلى عدم توافر وسائل منع الحمل في غينيا، أثنت على الجهود التي يبذلها الصندوق لتطوير خطة شراء وطنية. |
Encomiamos los esfuerzos del Secretario General encaminados a desarrollar la voluntad política necesaria para la adopción de un acuerdo nuevo, equitativo y ambicioso. | UN | ونثني على الجهود التي يبذلها الأمين العام لحشد الإرادة السياسية اللازمة لاعتماد اتفاق جديد وعادل وطموح. |
A esos efectos, Uganda valora altamente los esfuerzos de la comunidad internacional y las partes directamente involucradas. | UN | وفي هذا الصدد تثني أوغندا على الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي واﻷطراف المباشرة المعنية. |
Algunas delegaciones encomiaron en particular los esfuerzos de la OSIA para promover las adquisiciones procedentes de países en desarrollo y recomendaron que se incrementaran esas actividades. | UN | وأثنى بعض الوفود بشكل خاص على الجهود التي يبذلها المكتب لتشجيع المشتريات من البلدان النامية وأوصت بزيادة هذه اﻷنشطة. |
Su eliminación o prevención depende de los esfuerzos de la comunidad internacional. | UN | ويتوقف القضاء على هذه الانتهاكات أو منعها على الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي. |
Elogiamos los esfuerzos realizados por la Oficina del Representante Especial del Secretario General para la protección de los niños en los conflictos armados, el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF) y la sociedad civil en defensa de estos niños, en particular las niñas. | UN | ونثني على الجهود التي يبذلها مكتب الممثل الخاص للأمين العام للأطفال والصراع المسلح، واليونيسيف، والمجتمع المدني في استقطابهم للدعم والتأييد لأولئك الأطفال، لا سيما الفتيات. |
El propósito de la misión fue estudiar los esfuerzos realizados por el país para enfrentar el problema de las desapariciones forzadas, en particular la forma en que está resolviendo los casos de desapariciones forzadas ocurridas en el pasado. | UN | وكان الغرض من البعثة هو الوقوف على الجهود التي يبذلها البلد في معالجة مسألة الاختفاء القسري، بما في ذلك معرفة الكيفية التي تعالج بها حالات الاختفاء القسري التي وقعت في الماضي. |
Encomia los esfuerzos realizados por la comunidad internacional para buscar una solución definitiva a la cuestión de Abyei y la aplicación de los acuerdos entre el Sudán y Sudán del Sur. | UN | وأثنت على الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي للبحث عن حل نهائي لمسألة أبيي وتنفيذ الاتفاقات المبرمة بين السودان وجنوب السودان. |
Una actitud inadecuada o la falta de profesionalidad por parte de algunos puede afectar de forma negativa los esfuerzos desplegados por otros. | UN | فالسلوك غير القويم أو انعدام اﻷصول المهنية من جانب البعض يمكن أن يؤثر تأثيرا سلبيا على الجهود التي يبذلها اﻵخرون. |
Encomiando la labor realizada por el Secretario General, su Representante Especial y todo el personal de la ONUMOZ, | UN | وإذ يثني على الجهود التي يبذلها اﻷمين العام وممثله الخاص وجميع موظفي عملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق، |
Encomiando las gestiones de la Unión Africana y la Autoridad Intergubernamental para el Desarrollo en apoyo del Gobierno Federal de Transición y acogiendo con beneplácito el apoyo permanente de la Unión Africana a la reconciliación en Somalia, | UN | وإذ يثني على الجهود التي يبذلها الاتحاد الأفريقي والهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية دعما للحكومة الاتحادية الانتقالية، وإذ يرحب بمواصلة دعم الاتحاد الأفريقي لعملية المصالحة في الصومال، |
Este cambio ha tenido una incidencia importante en la distribución de recursos destinados a los esfuerzos de la comunidad internacional en materia de prevención y solución de conflictos. | UN | وقد كان لهذا التحول في تدفقات الموارد تأثير كبير على الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لمنع نشوب الصراعات وحلها. |
Rendimos homenaje al Secretario General por sus esfuerzos para enfrentar los retos complejos y sin precedentes que encaran las Naciones Unidas. | UN | ونحن نشيد باﻷمين العام على الجهود التي يبذلها لمواجهة التحديات المعقدة وغير المسبوقة التي تواجه اﻷمم المتحدة. |
Deseo manifestar mi agradecimiento al Embajador Abdallah Baali representante de Argelia, por los esfuerzos que ha realizado para coordinar las distintas posiciones de los Estados del Movimiento de los Países no Alineados. | UN | كما لا يفوتني أن أعبر مرة أخرى عن شكرنا لممثل الجزائر السفير عبد الله بوعالي على الجهود التي يبذلها من أجل تنسيق مواقف حركة عدم الانحياز في هذا المجال. |
El Comité Especial elogia el empeño del Secretario General por abordar las cuestiones de conducta y disciplina a la luz del informe del Asesor Especial del Secretario General sobre explotación y abusos sexuales, Su Alteza Real el Príncipe Zeid Ra ' ad Zeid Al-Hussein, Representante Permanente de Jordania, y de las recomendaciones adoptadas en la continuación del período de sesiones de 2005. | UN | 60 - وتثني اللجنة الخاصة على الجهود التي يبذلها الأمين العام لمعالجة قضايا السلوك والانضباط في ضوء تقرير المستشار الخاص للأمين العام المعني بالاستغلال الجنسي والإيذاء الجنسي الأمير زيد رعد زيد الحسين الممثل الدائم للأردن والتوصيات المعتمدة في الدورة المستأنفة في عام 2005. |
El Alto Comisionado fue elogiado por sus esfuerzos por establecer vínculos más estrechos con el sistema de las Naciones Unidas y otros organismos colaboradores del ACNUR. | UN | وأُثني على الجهود التي يبذلها المفوض السامي لإقامة صلات أوثق مع منظومة الأمم المتحدة وغيرها من شركاء المفوضية الآخرين. |
Dichos informes se centraban en las gestiones del Secretario General encaminadas a superar el estancamiento que impedía la aplicación del plan de arreglo. | UN | وركزت هذه التقارير على الجهود التي يبذلها اﻷمين العام للخروج من المأزق الذي يحول دون تنفيذ خطة التسوية. |
151. Muchos oradores formularon observaciones sobre los esfuerzos del PNUD para lograr una mayor coordinación de las actividades operacionales del sistema de las Naciones Unidas en el marco del examen trienal de las actividades operacionales para el desarrollo y mejorando su apoyo al sistema de coordinadores residentes. | UN | ١٥١- وعلّق متكلمون كثيرون على الجهود التي يبذلها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لدعم زيادة التنسيق في اﻷنشطة التنفيذية لمنظومة اﻷمم المتحدة في إطار استعراض السياسات الذي يجري كل ثلاث سنوات لﻷنشطة التنفيذية من أجل التنمية، وتحسين دعمه لنظام المنسق المقيم. |
No quiero terminar sin dar las gracias al Secretario General por sus esfuerzos para promover la cooperación entre las Naciones Unidas y la OUA, por las medidas que ha adoptado para organizar la reunión de septiembre de 1993 y, finalmente, por la gran calidad de la documentación. | UN | ولا أرغب في أن أنهي كلامي دون شكر اﻷمين العام على الجهود التي يبذلها من أجل تعزيز التعاون بين اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة الافريقية، وعلــــى الخطوات التي اتخذها في تنظيم الاجتماع الذي انعقد فــي أيلول/سبتمبر ١٩٩٣، وأخيرا، على نوعية التوثيق العالية. |
Además encomia los esfuerzos que despliega el Secretario General a este respecto. | UN | ويثني كذلك على الجهود التي يبذلها اﻷمين العام في هذا الصدد. |