Espera que, en sus deliberaciones, la Comisión se centre en los aspectos sociales, además de en los aspectos macroeconómicos, del problema de la deuda. | UN | وأعرب عن الأمل في أن تركز اللجنة في مداولاتها بالمثل على الجوانب الاجتماعية وكذلك الاقتصادية الكلية لمشكلة الدين. |
También tenemos intención de centrarnos en los aspectos sociales de la lucha contra el VIH/SIDA en los niños. | UN | ونحن ننوي أيضا أن نركز جهودنا على الجوانب الاجتماعية لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز بين الأطفال. |
En lo sucesivo la CEPE tratará de centrarse más en los aspectos sociales de la transición, incluida la necesidad de abordar las crecientes desigualdades y la pobreza, especialmente en las economías en transición más débiles. | UN | وتتجه اللجنة في المستقبل إلى زيادة التركيز على الجوانب الاجتماعية لمرحلة الانتقال، بما فيها ضرورة تناول التفاوتات والفقر، ولا سيما في الاقتصادات الأكثر ضعفا والتي تمر بمرحلة انتقالية. |
También recalcó la necesidad de prestar atención a los aspectos sociales y económicos de la paz, para lo cual podría ser útil crear una comisión para la consolidación de la paz. | UN | كما أكد ضرورة التركيز على الجوانب الاجتماعية والاقتصادية في السلام، ولعل إنشاء لجنة لبناء السلام يساعد في ذلك. |
Se manifestó la opinión de que la orientación general de proyecto de plan por programas bienal para el período 2010-2011 estaba más centrada en aspectos sociales y de que se podía haber tratado de lograr un equilibrio con la dimensión económica. | UN | 224 - وأعرب عن رأي مفاده أن التوجه العام للخطة البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2010-2011 يركز أكثر على الجوانب الاجتماعية وأنه كان من الممكن السعي إلى إقامة توازن مع البعد الاقتصادي. |
Dado que el propósito de este informe es examinar de manera más especial las iniciativas recientes que se concentran en los aspectos sociales de la presentación de informes, no se incluyen aquí las iniciativas sobre presentación de informes ambientales. | UN | ولما كان الهدف من هذا التقرير هو العكوف بالأخص على استعراض المبادرات الحديثة التي تركز على الجوانب الاجتماعية للإبلاغ، فلم تدرَج هنا المبادرات المتعلقة بالإبلاغ البيئي. |
Al no hacerse hincapié en los aspectos sociales de la ordenación de los bosques, con frecuencia se observan diferencias de género en los programas forestales. | UN | 16 - وبدون التشديد على الجوانب الاجتماعية لإدارة الأحراج سنلاحظ غالبا وجود فجوات جنسانية في البرامج المتصلة بالأحراج. |
El problema mundial de las drogas sigue repercutiendo considerablemente en los aspectos sociales, económicos, sanitarios, políticos y de gobernanza de nuestras comunidades. | UN | وتأثير مشكلة المخدرات العالمية على الجوانب الاجتماعية والاقتصادية والصحية والسياسية وجوانب الحكم الرشيد في مجتمعاتنا ما زال كبيرا. |
Estos problemas no solo inciden en el crecimiento económico, sino también tienen importantes ramificaciones en los aspectos sociales y ambientales del desarrollo, incluido el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | ولا تؤثر هذه التحديات في النمو الاقتصادي فحسب، بل لها آثار رئيسية على الجوانب الاجتماعية والبيئية للتنمية، بما في ذلك تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Estos problemas no solo inciden en el crecimiento económico, sino que también tienen importantes ramificaciones en los aspectos sociales y ambientales del desarrollo, incluido el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | ولا تضر هذه التحديات بالتنمية الاقتصادية و النمو الاقتصادي فحسب، بل لها انعكاسات كبيرة على الجوانب الاجتماعية والبيئية للتنمية، بما في ذلك تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Durante el proceso de recuperación, la atención se centra normalmente en los aspectos sociales y económicos, con escasa consideración de las cuestiones ambientales . | UN | ويكون التركيز عادة أثناء عملية استرداد العافية، على الجوانب الاجتماعية والاقتصادية مع إيلاء القدر الأدنى من الاعتبار للقضايا البيئية. |
Los efectos del problema mundial de las drogas en los aspectos sociales, económicos, sanitarios, políticos y de gobernanza de las sociedades del planeta siguen siendo considerables, aunque en algunos casos y en ciertas regiones se ha informado de que vienen alcanzando niveles más bajos o estables. | UN | ولا يزال أثر مشكلة المخدرات العالمية على الجوانب الاجتماعية والاقتصادية والصحية والسياسية والإدارية في المجتمعات العالمية ملحوظا, رغم أنه ذُكر في بعض الحالات وفي بعض المناطق أن ذلك كان على مستويات أقل أو مستويات مستقرة. |
97. Los efectos del problema mundial de las drogas en los aspectos sociales, económicos, sanitarios, políticos y de gobernanza de las sociedades siguen siendo considerables. | UN | 97- ولا يزال أثر مشكلة المخدرات العالمية على الجوانب الاجتماعية والاقتصادية والصحية والسياسية والإدارية للمجتمعات ملحوظا. |
La población de Sudamérica es consciente de su responsabilidad de cuidarla, y los Estados miembros de la Organización del Tratado de Cooperación Amazónica renovaron recientemente su adhesión al desarrollo sostenible, con especial hincapié en los aspectos sociales. | UN | ويُدرك الناس في أمريكا الجنوبية مسؤولياتهم تجاه حمايته، وقد جددت الدول الأعضاء في منظمة معاهدة التعاون في منطقة الأمازون في الآونة الأخيرة التزامها بالتنمية المستدامة، مع التشديد على الجوانب الاجتماعية. |
La cooperación con el AGFUND también ha contribuido a crear una mayor conciencia y atraer apoyo a una amplia gama de actividades relativas a los problemas de discapacidad, en las que se incorpora una perspectiva de derechos humanos, lo cual refleja el interés profundo del AGFUND en los aspectos sociales, culturales e institucionales de los proyectos de cooperación para el desarrollo. | UN | ٦٧ - وساهم التعاون مع صندوق الخليج العربي أيضا في زيادة الوعي والدعم المقدم لجهات كثيرة تعمل في مجال حقوق اﻹنسان للعمل في مجال اﻹعاقة اﻷمر الذي يعكس الاهتمام البالغ الذي يعلﱢقه صندوق الخليج العربي على الجوانب الاجتماعية والثقافية والمؤسسية لمشاريع التعاون اﻹنمائية. |
En Chennai (India) se organizó un seminario sobre el empleo de la tecnología de la información y las comunicaciones para facilitar el acceso a la información más reciente sobre los adelantos científicos relativos al VIH/SIDA y la gestión de esa información, en vez de concentrarse en los aspectos sociales y médicos de la pandemia. | UN | 44 - تم تنظيم حلقة عمل في شيناي، الهند، بشأن استعمال تكنولوجيات المعلومات والاتصالات للحصول على أحدث المعلومات في مجال التطورات العلمية المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز بدلا من التركيز على الجوانب الاجتماعية والطبية لهذا الوباء. |
El Gobierno de Arabia Saudita signa gran importancia a los aspectos sociales y económicos de la familia, en que la mujer desempeña una función principal. | UN | وأشارت إلى أن حكومتها تعلِّق أهمية كبيرة على الجوانب الاجتماعية والاقتصادية للأسرة التي تقوم فيها المرأة بدور رئيسي. |
La IUCN trabaja con una amplia variedad de interesados en el proyecto de gobernanza forestal mundial y el CIFOR se dedica, junto con otros miembros, a los aspectos sociales de la cuestión. | UN | ويعمل الاتحاد الدولي لحفظ الطبيعة والموارد الطبيعية مع طائفة واسعة من أصحاب المصلحة من خلال مشروع الإدارة العالمية لشؤون الغابات، ويعمل مركز البحوث الحرجية الدولية مع آخرين للتركيز على الجوانب الاجتماعية للمسألة. |
b) La continuidad de la educación sexual de los escolares, desde temprana edad se enfatiza en aspectos sociales y biológicos de la sexualidad. | UN | (ب) مواصلة تقديم دروس التربية الجنسية لتلاميذ المدارس منذ سن مبكرة والتركيز على الجوانب الاجتماعية والبيولوجية للحياة الجنسية. |