"على الحاجة إلى اتخاذ تدابير" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la necesidad de adoptar medidas
        
    • manifiesto la necesidad de medidas
        
    • la necesidad de que se adopten medidas
        
    • en la necesidad de tomar medidas
        
    • la necesidad de adoptar disposiciones
        
    • la necesidad de que se adoptaran medidas
        
    Una delegación hizo hincapié en la necesidad de adoptar medidas para luchar contra los efectos de la guerra en la salud y el bienestar físico y sicológico de los niños y las mujeres. UN وشدد أحد الوفود على الحاجة إلى اتخاذ تدابير لمكافحة أثر الحروب على صحة اﻷطفال والنساء وسلامتهم البدنية والنفسية.
    El orador hace hincapié en la necesidad de adoptar medidas prácticas encaminadas a aplicar las recientes decisiones y de la observancia rigurosa de todas las convenciones internacionales. UN وشدد على الحاجة إلى اتخاذ تدابير عملية لتنفيذ القرارات اﻷخيرة، والتقيد الصارم بجميع الاتفاقيات الدولية.
    El Representante Especial desea destacar la necesidad de adoptar medidas adecuadas para garantizar su seguridad y facilitar su reintegración a la sociedad. UN ويود الممثل الخاص أن يؤكد على الحاجة إلى اتخاذ تدابير كافية لضمان أمنهم وتسهيل إعادة اندماجهم في المجتمع.
    3. Al examinar el marco general de reglamentación, los expertos pusieron de manifiesto la necesidad de medidas de política eficaces en las esferas del trabajo, la inmigración por motivos laborales y los impuestos. UN 3- وعند النظر في البيئة التنظيمية العامة، شدد الخبراء على الحاجة إلى اتخاذ تدابير فعالة فيما يتعلق بالسياسات في مجالات اليد العاملة، وهجرة الأعمال التجارية وفرض الضرائب عليها.
    Poniendo de relieve la necesidad de que se adopten medidas apropiadas respecto de la cuestión de la prohibición de los ataques militares contra instalaciones nucleares, UN وإذ تؤكد على الحاجة إلى اتخاذ تدابير مناسبة بشأن مسألة حظر شن هجمات عسكرية على المرافق النووية،
    Todas las delegaciones se refirieron a la enorme magnitud de la crisis mundial de las minas terrestres, que sigue agravándose e hicieron hincapié en la necesidad de tomar medidas urgentes y eficaces para invertir esa tendencia. UN ٩٨٦ - وأشارت جميع الوفود إلى حجم اﻷزمة العالمية لﻷلغام البرية، اﻵخذة في التفاقم، وشددت على الحاجة إلى اتخاذ تدابير عاجلة وفعالة لعكس هذا الاتجاه.
    269. El Grupo de Trabajo quiere subrayar la necesidad de adoptar disposiciones más eficaces para aclarar los denominados " casos antiguos " que se produjeron durante el decenio de 1970 y recuerda al Gobierno de México su obligación permanente de hacer una investigación exhaustiva e imparcial de los casos de desaparición mientras no se haya aclarado la suerte de la víctima, de conformidad con el artículo 13 de la Declaración. UN ٢٦٩- ويود الفريق العامل أيضا أن يؤكد على الحاجة إلى اتخاذ تدابير أكثر فعالية لتوضيح وضع ما يسمى " بالحالات القديمة " التي حدثت في السبعينات، وهو يذكّر حكومة المكسيك بمسؤوليتها المستمرة عن إجراء تحقيقات شاملة ونزيهة في حالات الاختفاء ما دام مصير الضحايا لم يُوضﱠح بعد، وفقا للمادة ١٣ من اﻹعلان.
    Se subrayó la necesidad de que se adoptaran medidas prácticas para incorporar la perspectiva de género en todas las etapas de la programación, de que se aplicara y cumpliera en forma sistemática la estrategia de incorporación de una perspectiva de género y de que utilizaran mecanismos eficaces de vigilancia y asignación de responsabilidad. UN وقد جرى التأكيد على الحاجة إلى اتخاذ تدابير عملية لتعميم مراعاة الفوارق بين الجنسين على جميع مستويات البرمجة، كما جرى التأكيد على أهمية الالتزام الدائم باستراتيجية تعميم مراعاة الفوارق بين الجنسين والتقيد بها وخلق آليات فعالة للرصد والمساءلة.
    Destacando la necesidad de adoptar medidas enérgicas y efectivas para proteger a los defensores de los derechos humanos, UN وإذ تُشدد على الحاجة إلى اتخاذ تدابير قوية وفعالة لحماية المدافعين عن حقوق الإنسان،
    Destacando la necesidad de adoptar medidas enérgicas y efectivas para proteger a los defensores de los derechos humanos, UN وإذ تُشدد على الحاجة إلى اتخاذ تدابير قوية وفعالة لحماية المدافعين عن حقوق الإنسان،
    Destacando la necesidad de adoptar medidas enérgicas y efectivas para proteger a los defensores de los derechos humanos, UN وإذ تُشدد على الحاجة إلى اتخاذ تدابير قوية وفعالة لحماية المدافعين عن حقوق الإنسان،
    Destacando la necesidad de adoptar medidas enérgicas y efectivas para proteger a los defensores de los derechos humanos, UN وإذ تشدد على الحاجة إلى اتخاذ تدابير قوية وفعالة لحماية المدافعين عن حقوق الإنسان،
    Destacando la necesidad de adoptar medidas enérgicas y efectivas para proteger a los defensores de los derechos humanos, UN وإذ تشدد على الحاجة إلى اتخاذ تدابير قوية وفعالة لحماية المدافعين عن حقوق الإنسان،
    Destacando la necesidad de adoptar medidas enérgicas y efectivas para proteger a los defensores de los derechos humanos, UN وإذ تشدد على الحاجة إلى اتخاذ تدابير قوية وفعالة لحماية المدافعين عن حقوق الإنسان،
    Destacando la necesidad de adoptar medidas enérgicas y efectivas para proteger a los defensores de los derechos humanos, UN وإذ تشدد على الحاجة إلى اتخاذ تدابير قوية وفعالة لحماية المدافعين عن حقوق الإنسان،
    Destacando la necesidad de adoptar medidas enérgicas y efectivas para proteger a los defensores de los derechos humanos, UN وإذ تشدد على الحاجة إلى اتخاذ تدابير قوية وفعالة لحماية المدافعين عن حقوق الإنسان،
    Destacando la necesidad de adoptar medidas enérgicas y efectivas para proteger a los defensores de los derechos humanos, UN " وإذ تشدد على الحاجة إلى اتخاذ تدابير قوية وفعالة لحماية المدافعين عن حقوق الإنسان،
    Destacando la necesidad de adoptar medidas enérgicas y efectivas para proteger a los defensores de los derechos humanos, UN وإذ تشدد على الحاجة إلى اتخاذ تدابير قوية وفعالة لحماية المدافعين عن حقوق الإنسان،
    5. Los expertos pusieron de manifiesto la necesidad de medidas de política en materia de inversión eficaces en las esferas del trabajo, la tributación, la política de la competencia, el control de los intercambios, y la protección de la propiedad intelectual. UN 5- وشدد الخبراء على الحاجة إلى اتخاذ تدابير فعالة فيما يتعلق بالسياسات في مجالات اليد العاملة، وفرض الضرائب، وسياسة المنافسة، وضوابط أسعار الصرف، وحماية الملكية الفكرية.
    Poniendo de relieve la necesidad de que se adopten medidas apropiadas respecto de la cuestión de la prohibición de los ataques militares contra instalaciones nucleares, UN وإذ تؤكد على الحاجة إلى اتخاذ تدابير مناسبة بشأن مسألة حظر شن هجمات عسكرية على المرافق النووية،
    Poniendo de relieve la necesidad de que se adopten medidas apropiadas respecto de la cuestión de la prohibición de los ataques militares contra instalaciones nucleares, UN وإذ تؤكد على الحاجة إلى اتخاذ تدابير مناسبة بشأن مسألة حظر شن هجمات عسكرية على المرافق النووية،
    La iniciativa de una resolución conjunta presentada por mi país y otros en la Primera Comisión, que se centra de manera más general en la necesidad de tomar medidas de desarme prácticas para promover la consolidación de la paz en zonas que han padecido conflictos, tiene como objetivo ser otro paso adelante y brindar un nuevo impulso a dicha Comisión. UN وقد قام بلدي، بالاشتراك مع بلدان أخرى في اللجنة اﻷولى، بأخذ زمام المبادرة في إعداد قرار مشترك يركز أكثر بصورة أعم على الحاجة إلى اتخاذ تدابير عملية في مجال نزع السلاح لتوطيد دعائم السلام في المناطق التي عانت من صراع، والغاية من ذلك القرار إضافة خطوة إلى اﻷمام، وتوفير زخم جديد لهذه اللجنة.
    218. El Grupo de Trabajo quiere subrayar también la necesidad de adoptar disposiciones más eficaces para aclarar los denominados " casos antiguos " que se produjeron durante el decenio de 1970 y recuerda al Gobierno de México su obligación permanente de hacer un investigación exhaustiva e imparcial de los casos de desaparición mientras no se haya aclarado la suerte de la víctima, de conformidad con el artículo 13 de la Declaración. UN 218- ويود الفريق العامل أيضا أن يؤكد على الحاجة إلى اتخاذ تدابير أكثر فعالية لتوضيح وضع ما يسمى " الحالات القديمة " التي حدثت في السبعينات، ويذكر حكومة المكسيك بمسؤوليتها عن الاستمرار في إجراء تحقيقات دقيقة ونزيهة ما دام مصير ضحية الاختفاء القسري لم يتضح بعد، طبقا للمادة 13 من الإعلان.
    48. Durante el Diálogo de alto nivel sobre la migración internacional y el desarrollo, celebrado en la Asamblea General los días 3 y 4 de octubre de 2013, la UNODC destacó la necesidad de que se adoptaran medidas para garantizar el respeto y la protección de los derechos humanos de todos los migrantes y, en particular, de los grupos vulnerables como las mujeres y los niños. UN ٤٨- وخلال الحوار الرفيع المستوى عن الهجرة الدولية والتنمية، الذي عقدته الجمعية العامة في 3 و4 تشرين الأول/أكتوبر 2013، سلَّط المكتب الضوء على الحاجة إلى اتخاذ تدابير لكفالة احترام وحماية حقوق الإنسان لجميع المهاجرين، ولا سيما الفئات المستضعفة من قبيل النساء والأطفال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus