No obstante, los conflictos que observamos en África actualmente demuestran la necesidad de una mayor asistencia en esta esfera. | UN | إلا أن الصراعات التي نراها في أفريقيا اليوم تمثل دليلا على الحاجة إلى زيادة المساعدة في هذا المجال. |
Además, las soluciones sugeridas se han concentrado erróneamente en la necesidad de aumentar el suministro de recursos para el desarrollo mediante, por ejemplo, un aumento de la asistencia oficial para el desarrollo. | UN | وعلاوة على ذلك ركزت الحلول المقترحة على نحو خاطئ على الحاجة إلى زيادة إمدادات الموارد من أجل التنمية عن طريق على سبيل المثال زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية. |
Esa delegación subrayó la necesidad de incrementar la coordinación, por ejemplo, para garantizar las contribuciones a la formulación de los documentos de estrategia de reducción de la pobreza. | UN | وشدّد الوفد على الحاجة إلى زيادة التنسيق، على سبيل المثال، لكفالة المساهمات في إعداد ورقات استراتيجية الحد من الفقر. |
La delegación subrayó la necesidad de mejorar la coordinación, entre otras cosas para garantizar las aportaciones a la formulación de los documentos de estrategia de reducción de la pobreza. | UN | وشدّد الوفد على الحاجة إلى زيادة التنسيق، على سبيل المثال، لكفالة المساهمات في إعداد ورقات استراتيجية الحد من الفقر. |
34. Pone de relieve la necesidad de sacar más provecho de la tecnología espacial y sus aplicaciones y de contribuir a una expansión sistemática de las actividades espaciales que propicie el crecimiento económico sostenido y el desarrollo sostenible de todos los países y la mitigación de las consecuencias de los desastres, en particular en los países en desarrollo; | UN | 34 - تؤكد على الحاجة إلى زيادة الفوائد المترتبة على تكنولوجيا الفضاء وتطبيقاتها وإلى الإسهام في تحقيق النمو المنظم للأنشطة الفضائية المواتية لاطراد النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة في جميع البلدان، بما في ذلك التخفيف من آثار الكوارث، وخصوصا في البلدان النامية؛ |
Por último, reafirma la necesidad de hacer más hincapié en la rendición de cuentas en la Organización y en sus programas. | UN | وختاماً، أكد على الحاجة إلى زيادة التشديد على المساءلة داخل المنظمة وبرامجها. |
27. Pone de relieve la necesidad de ampliar los beneficios de la tecnología espacial y sus aplicaciones y de contribuir a una expansión ordenada de las actividades espaciales que propicie el crecimiento económico sostenido para un desarrollo sostenible en todos los países, en particular en los países en desarrollo, y la mitigación de las consecuencias de los desastres naturales; | UN | ٢٧ - تشدد على الحاجة إلى زيادة منافع تكنولوجيا الفضاء وتطبيقاتها وإلى اﻹسهام في تحقيق نمو منظم لﻷنشطة الفضائية المواتية ﻹطراد النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة في جميع البلدان، ولا سيما في البلدان النامية، ولتخفيف آثار الكوارث الطبيعية؛ |
La Reunión convino en la necesidad de seguir mejorando el sitio web como instrumento para promocionar y promover la cooperación y la coordinación interinstitucionales. | UN | واتفق الاجتماع على الحاجة إلى زيادة تعزيز الموقع باعتباره أداة للإعلان عن التعاون والتنسيق بين الوكالات والنهوض بهما. |
:: La Declaración y Plataforma de Acción de Beijing destaca la necesidad de acrecentar el acceso de la mujer a la educación científica y tecnológica. | UN | :: يؤكد إعلان ومنهاج عمل بيجين على الحاجة إلى زيادة توفير سبل حصول النساء على التعليم في مجالي العلم والتكنولوجيا. |
Sin embargo, se ha hecho hincapié en la necesidad de una mayor cooperación y coordinación entre todos los agentes en todos los niveles, en particular el local. | UN | إلا أن المشاركين في الجلستين شددوا على الحاجة إلى زيادة التعاون والتنسيق بين جميع الفعاليات على جميع المستويات، لا سيما على المستوى المحلي. |
Esas reuniones, durante las cuales hay un diálogo interactivo entre los miembros y los no miembros del Consejo, prueban la necesidad de una mayor apertura. | UN | وهذه الجلسات التي يدور فيها حوار تفاعلي بين الأعضاء وغير الأعضاء، دليل على الحاجة إلى زيادة الانفتاح. |
Además, hizo hincapié en la necesidad de una mayor participación de la sociedad civil. | UN | وشددت كذلك على الحاجة إلى زيادة مشاركة المجتمع المدني. |
Algunas delegaciones hicieron hincapié en la necesidad de aumentar la cooperación Sur-Sur y la cooperación triangular. | UN | وأكّدت وفود أخرى على الحاجة إلى زيادة التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي. |
Algunas delegaciones hicieron hincapié en la necesidad de aumentar la cooperación Sur-Sur y la cooperación triangular. | UN | وأكّدت وفود أخرى على الحاجة إلى زيادة التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي. |
El orador subrayó la necesidad de incrementar la eficiencia y dijo que debía prestarse más atención a los programas de asistencia técnica y al fomento de la capacidad. | UN | وشدد على الحاجة إلى زيادة الكفاءة، وقال إنه ينبغي إنعام النظر في برامج المساعدة التقنية وبناء القدرات. |
En la resolución se destaca la necesidad de incrementar la cooperación internacional. | UN | إن القرار يلقي الضوء فعلا على الحاجة إلى زيادة التعاون الدولي. |
El Comité reitera la necesidad de mejorar la coordinación y de definir claramente las responsabilidades de los componentes de seguridad y protección de las Naciones Unidas, tanto en la Sede como sobre el terreno. | UN | وتؤكد اللجنة أيضا مجددا على الحاجة إلى زيادة التنسيق وإلى تحديد واضح للمسؤولية والمساءلة ما بين عناصر سلامة وأمن الأمم المتحدة، سواء في المقار أو في الميدان. |
El Comité reitera la necesidad de mejorar la coordinación y de definir claramente las responsabilidades de los componentes de seguridad y protección de las Naciones Unidas, tanto en la Sede como sobre el terreno. | UN | وتؤكد اللجنة أيضا مجددا على الحاجة إلى زيادة التنسيق وإلى تحديد واضح للمسؤولية والمساءلة ما بين عناصر سلامة وأمن الأمم المتحدة، سواء في المقار أو في الميدان. |
35. Pone de relieve la necesidad de sacar más provecho de la tecnología espacial y sus aplicaciones y de contribuir a la expansión sistemática de las actividades espaciales que propicien el crecimiento económico sostenido y el desarrollo sostenible de todos los países y sirvan para mitigar las consecuencias de los desastres, en particular en los países en desarrollo; | UN | 35 - تؤكد على الحاجة إلى زيادة فوائد تكنولوجيا الفضاء وتطبيقاتها وإلى الإسهام في تحقيق النمو المنظم للأنشطة الفضائية المواتية لاطراد النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة في جميع البلدان، بما في ذلك التخفيف من آثار الكوارث، ولا سيما في البلدان النامية؛ |
34. Pone de relieve la necesidad de sacar más provecho de la tecnología espacial y sus aplicaciones y de contribuir a una expansión sistemática de las actividades espaciales que propicie el crecimiento económico sostenido y el desarrollo sostenible de todos los países y la mitigación de las consecuencias de los desastres, en particular en los países en desarrollo; | UN | 34 - تؤكد على الحاجة إلى زيادة الفوائد المترتبة على تكنولوجيا الفضاء وتطبيقاتها وإلى الإسهام في تحقيق النمو المنظم للأنشطة الفضائية المواتية لاطراد النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة في جميع البلدان، بما في ذلك التخفيف من آثار الكوارث، وخصوصا في البلدان النامية؛ |
Reiteraron la necesidad de hacer más hincapié en la función de evaluación, durante las fases de formulación y aplicación, y recalcaron que los progresos en ese ámbito en los últimos cinco años habían sido desiguales. | UN | وأكدت هذه الوفود من جديد على الحاجة إلى زيادة التركيز على وظيفة التقييم، في مرحلتي الصياغة والتنفيذ، مؤكدة أن التقدم المحرز في هذا المجال في السنوات القليلة الماضية كان متفاوتا. |
37. Pone de relieve la necesidad de ampliar los beneficios de la tecnología espacial y sus aplicaciones y de contribuir a una expansión ordenada de las actividades espaciales que propicie el crecimiento económico sostenido para un desarrollo sostenible en todos los países, en particular en los países en desarrollo, y la mitigación de las consecuencias de los desastres naturales; | UN | 37 - تشدد على الحاجة إلى زيادة الفوائد المترتبة على تكنولوجيا الفضاء وتطبيقاتها وإلى الإسهام في تحقيق النمو المنظم للأنشطة الفضائية المواتية لاطراد النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة في جميع البلدان، بما في ذلك التخفيف من آثار الكوارث الطبيعية ولا سيما في البلدان النامية؛ |
Se reconocieron la utilidad y la importancia de las actividades propuestas en el programa y se hizo especial hincapié en la necesidad de seguir fortaleciendo el sistema de gestión de la seguridad de las Naciones Unidas en el terreno. | UN | وتم الاعتراف بقيمة الأنشطة المقترحة في البرنامج وأهميتها مع التركيز الخاص على الحاجة إلى زيادة تعزيز نظام الأمم المتحدة لإدارة الأمن في الميدان. |
Se destacó la necesidad de acrecentar y difundir los conocimientos sobre las estrategias comunitarias de prevención y atención médica del VIH/SIDA que habían resultado eficaces. | UN | وقد تم التشديد على الحاجة إلى زيادة المعارف ونشرها فيما يتعلق باستراتيجيات الوقاية والرعاية التي تقوم على المجتمع المحلي فيما يتعلق بالفيروس/الإيدز والتي تسفر عن نتائج إيجابية. |
163. El Comité subrayó la necesidad de continuar mejorando la coordinación entre los organismos y de aumentar la eficacia y la capacidad de respuesta de las actividades de las Naciones Unidas para hacer frente a las necesidades de los países en proceso de transición a economías de mercado. | UN | ٣٦١ - وشددت اللجنة على الحاجة إلى زيادة تحسين التنسيق فيما بين الوكالات وتعزيز كفاءة أنشطة اﻷمم المتحدة وقدرتها على الاستجابة لاحتياجات البلدان التي تمر بعملية الانتقال الى الاقتصاد السوقي. |
La Mesa había celebrado dos reuniones para examinar la aplicación de las decisiones de la octava reunión de la Conferencia de las Partes, en las que había acordado la necesidad de un aumento de la financiación para investigaciones. | UN | وكان المكتب قد عقد اجتماعيْن لاستعراض تنفيذ مقررات الاجتماع الثامن لمؤتمر الأطراف، وافق أثناءه على الحاجة إلى زيادة تمويل البحوث. |
98. La sensibilización acerca del VIH/SIDA es un factor importante de la lucha contra la pandemia; en consecuencia, nunca se insistirá demasiado en la necesidad de prestar más atención a la prevención de la transmisión del SIDA. | UN | 98 - وتمثل التوعية بالفيروس/الإيدز أداة هامة في مكافحة الجائحة؛ لذا فمهما كان التشديد على الحاجة إلى زيادة التركيز على الوقاية من انتقال الإيدز بالعدوى فإنه لن يوفى قدره. |
La experiencia de 1998 indica la necesidad de aumentar los recursos asignados a la Dependencia de Coordinación para celebrar consultas con las autoridades de los países con economías en transición sobre la preparación de proyectos operacionales y participar en seminarios organizados en esos países, así como para celebrar consultas con países miembros de la Unión Europea y con otros órganos internacionales. | UN | وقد دلت تجربة عام ٨٩٩١ على الحاجة إلى زيادة الموارد بالنسبة لوحدة التنسيق من أجل التشاور مع السلطات الوطنية للبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية بشأن إعداد مشاريع تنفيذية والمشاركة في حلقات دراسية تعقد في تلك البلدان، فضلا عن المشاورات التي تجري مع البلدان اﻷعضاء في الاتحاد اﻷوروبي والهيئات الدولية اﻷخرى. |