No puede dejar de subrayarse la necesidad urgente de lograr avances en la vía política. | UN | ولا أغالي إذ أشدد على الحاجة الماسة إلى إحراز تقدم في المسار السياسي. |
Siempre hemos recalcado la necesidad urgente de desarrollar un sistema de salvaguardias más efectivo. | UN | ونحن نشدد على الدوام على الحاجة الماسة إلى قيام نظام ضمانات أكثر فعالية. |
La intensificación de la violencia en esa región demuestra la necesidad urgente de que las partes reanuden las negociaciones de paz. | UN | ويدل تصاعد العنف في هذه المنطقة على الحاجة الماسة لأن يستأنف الطرفان مفاوضات السلام. |
Destacaron la necesidad imperiosa de aplicar un enfoque integrado al desarrollo. | UN | وأكدوا على الحاجة الماسة إلى اعتماد نهج متكامل إزاء التنمية. |
Se hizo particular hincapié en la urgencia de llevar a juicio a los que cometen atentados contra los derechos humanos de la mujer. | UN | وجرى التشديد بصفة خاصة على الحاجة الماسة إلى إجراء المحاكمات في حالات انتهاكات حقوق الإنسان للمرأة. |
Destacando la imperiosa necesidad de que el Grupo de Trabajo de Expertos sobre los Afrodescendientes haga efectivo su mandato, | UN | وإذ يشدد على الحاجة الماسة لأن ينجز فريق الخبراء العامل المعني بالمنحدرين من أصل أفريقي ولايته، |
Oruzgan pone de manifiesto la necesidad crítica de contar con una estrategia militar y civil coherente e integral que proporcione la base para garantizar y apoyar el progreso. | UN | وتبرهن أروزغان على الحاجة الماسة إلى استراتيجية عسكرية ومدنية متسقة ومتكاملة توفر الأساس لتأمين وإدامة التقدم. |
Subrayaron la necesidad de lograr la eliminación de todas las armas nucleares e hicieron hincapié, a este respecto, en la necesidad urgente de iniciar negociaciones sin demora. | UN | وأكدوا على الحاجة إلى تحقيق هدف الإزالة الكاملة للأسلحة النووية، وفي هذا المجال، أكدوا على الحاجة الماسة إلى البدء في مفاوضات دون تأخير. |
El Órgano Central subrayó la necesidad urgente de hacer comparecer ante la justicia a los autores y patrocinadores de esos ataques terroristas. | UN | وشدد الجهاز المركزي على الحاجة الماسة إلى تقديم مرتكبي تلك الهجمات والجهات الراعية لها إلى العدالة. |
Por consiguiente, desearíamos destacar la necesidad urgente de que continúe dicho proceso. | UN | ولهذا السبب، فإننا نود التأكيد على الحاجة الماسة لاستمرار عملية وضع المعايير. |
El Comité resalta además la necesidad urgente de adoptar medidas especiales para rehabilitar y reintegrar a las mujeres y los niños víctimas de la guerra. | UN | وتشدد اللجنة كذلك من جديد على الحاجة الماسة لاتخاذ تدابير خاصة لإعادة تأهيل النساء والأطفال من ضحايا الحرب. |
Subrayó la necesidad urgente de que los donantes apoyaran proyectos de reintegración a largo plazo para los refugiados que volvían al país. | UN | وجرى التشديد أيضا على الحاجة الماسة إلى دعم المانحين لمشاريع إعادة الإدماج الطويلة الأجل لفائدة اللاجئين العائدين. |
Hace apenas un mes, el Ministro de Relaciones Exteriores de Zimbabwe se dirigió a la Asamblea General en su quincuagésimo primer período de sesiones y reiteró la necesidad urgente de garantizar que los países en desarrollo estén adecuadamente representados en la categoría de miembros permanentes. | UN | وقبل شهر، أدلى وزير خارجية زمبابوي ببيان أمام الدورة الحادية والخمسين للجمعية العامة أعاد فيه التأكيد على الحاجة الماسة إلى ضمان التمثيل الكافي للبلدان النامية في فئة العضوية الدائمة. |
Estas alegaciones, cuyo propósito es bastante transparente, reafirman la necesidad urgente de que las fuerzas de la UNIKOM tengan una presencia muy visible en la frontera marítima entre Kuwait y el Iraq. | UN | ٤ - إن مثل تلك الافتراءات والمزاعم ذات اﻷغراض المكشوفة تؤكد على الحاجة الماسة إلى تواجد بحري واضح لقوات اليونيكوم على الحدود البحرية لدولة الكويت مع العراق. |
El Grupo Islámico también hace particular hincapié en la necesidad imperiosa de que todas las partes se conduzcan en el marco de la legitimidad internacional. | UN | وتشدد المجموعة اﻹسلامية أيضا بوجه خاص على الحاجة الماسة إلى أن تتصرف جميع اﻷطراف في إطار الشرعية الدولية. |
Subrayó la necesidad imperiosa de combatir el prejuicio y la discriminación contra la vejez, incluso mediante legislación. | UN | وشددت على الحاجة الماسة إلى مكافحة التحامل والتمييز على أساس السن، بسبل منها سن التشريعات. |
Además, hacemos hincapié en la urgencia de lograrlo. | UN | وعلاوة على ذلك نشدد على الحاجة الماسة إلى تنفيذه حقا. |
Destacando la imperiosa necesidad de lograr una representación geográfica equitativa en el Consejo de Seguridad, | UN | وإذ نشدد على الحاجة الماسة لكفالة التمثيل الجغرافي العادل في مجلس اﻷمن، |
Durante la Conferencia se aseveró la necesidad crítica de que el desarrollo industrial adoptara formas adecuadas para enfrentar estos problemas en una Declaración de una mesa redonda de alcaldes. | UN | وقد أكد إعلان صدر أثناء المؤتمر عن اجتماع مائدة مستديرة للعمد على الحاجة الماسة ﻷن تتخذ التنمية الصناعية أشكالا ملائمة لتلك التحديات. |
Los numerosos incidentes graves producidos durante los últimos meses han puesto de relieve la necesidad crucial de adoptar medidas decisivas para poner fin a la violencia y garantizar un clima pacífico para el proceso de transición, en particular durante la campaña electoral. | UN | إن الحوادث العديدة الخطيرة التي وقعت في الشهور القليلة الماضية أكدت على الحاجة الماسة إلى اتخاذ تدابير حاسمة لوقف العنف وكفالة إقامة جو سلمي لعملية الانتقال، وبخاصة أثناء الحملة الانتخابية. |
Otros miembros reafirmaron la necesidad vital de que el Grupo mantuviera su presencia independiente sobre el terreno. | UN | وأكد أعضاء آخرون مجددا على الحاجة الماسة لوجود الفريق بشكل مستقل في الميدان. |
Ponemos de relieve la urgencia de una acción integrada para impedir la contaminación proveniente de tierra, que daña los recursos vitales de los mares y dificulta su papel en la erradicación de la pobreza. | UN | ونؤكد على الحاجة الماسة إلى اتخاذ إجراءات متكاملة لمنع التلوث البري، الذي يلحق اﻷضرار بالموارد الحيوية للبحار، ويعوق دورها في القضاء على الفقر. |
Señaló que, según la experiencia del UNICEF, las respuestas más idóneas se daban dentro de las propias comunidades, y subrayó la necesidad fundamental de fortalecer la capacidad de las comunidades locales. | UN | وأشار إلى أن تجربة اليونيسيف تبين أن أفضل الاستجابات هي التي تُبنى داخل المجتمعات المحلية نفسها، مؤكدا على الحاجة الماسة إلى تعزيز قدرات هذه المجتمعات المحلية. |
Estos hechos ponen de relieve la urgente necesidad de reemplazar el Acuerdo de Armisticio por un acuerdo de paz y sustituir el actual mecanismo de armisticio por un arreglo de paz. | UN | وهذه الوقائع تؤكد على الحاجة الماسة لاستبدال اتفاق الهدنة باتفاق للسلم واستبدال آلية الهدنة القائمة بترتيبات للسلم. |