También repercuten negativamente en la situación política, social y económica de esos Estados y afectan las vidas de millones de personas. | UN | كما نجم عنها أثر سلبي على الحالة السياسية والاجتماعية والاقتصادية في تلك الدول وأثرت على حياة ملايين الناس. |
Expresando su preocupación ante los efectos negativos causados en la situación política, económica y social de Haití por la ausencia de un acuerdo en torno al nombramiento del Primer Ministro, | UN | وإذ تعرب عن قلقها إزاء ما ينجم عن عدم وجود اتفاق حول تعيين رئيس وزراء من آثار سلبية على الحالة السياسية والاقتصادية والاجتماعية في هايتي، |
Los cambios en la situación política han hecho más fácil el transporte al Afganistán de artículos alimentarios y de otra índole. | UN | وقد يسَّرت التغييرات التي طرأت على الحالة السياسية نقل الأغذية وغيرها من أصناف الإغاثة إلى داخل أفغانستان. |
Tuvo la oportunidad de poner al tanto de la situación política que impera en Burundi a muchos Jefes de delegaciones. | UN | وفي تلك المناسبة أطلع كثيرا من رؤساء الوفود على الحالة السياسية السائدة في بوروندي. |
30. Algunas fuentes se quejaron de que su margen de maniobra dependía en gran medida de la situación política general. | UN | 30- واشتكت بعض المصادر من أن هامش التصرف بالنسبة لها يتوقف بشكل كبير على الحالة السياسية العامة. |
He seguido de cerca la dinámica de la región y he observado sus efectos sobre la situación política dentro del Líbano. | UN | كما تابعت بعناية ما شهدته المنطقة من تحولات ولاحظت تأثيرها على الحالة السياسية في لبنان. |
La labor del Comité volvió a centrarse en las cuestiones relativas a la situación política, económica y social imperante en los 17 territorios no autónomos restantes. | UN | وقد تركزت مداولاتها من جديد على الحالة السياسية والاقتصادية والاجتماعية في الـ 17 إقليما غير المتمتعة بالحكم الذاتي الباقية. |
El Consejo condena firmemente los intentos de usar la fuerza para influir en la situación política de Côte d ' Ivoire y derrocar al Gobierno elegido. | UN | ويدين المجلس بشدة محاولات استعمال القوة للتأثير على الحالة السياسية في كوت ديفوار وقلب الحكومة المنتخبة. |
Lamentablemente, ese contrabando fortalece a Hamas y tiene un efecto negativo en la situación política y económica. | UN | وأعرب عن أسفه لأن هذا التهريب يقوي مركز حماس ويؤثر تأثيرا سلبيا على الحالة السياسية والاقتصادية. |
He seguido también con atención la dinámica en la región y he observado sus repercusiones en la situación política dentro del Líbano. | UN | كما تابعت بعناية ما شهدته المنطقة من تحولات ولاحظت تأثيرها على الحالة السياسية داخل لبنان. |
Las exposiciones informativas se centraron en la situación política en la República Centroafricana en la etapa previa a las elecciones presidenciales y legislativas. | UN | وتركزت الإحاطتان على الحالة السياسية في جمهورية أفريقيا الوسطى في مرحلة ما قبل الانتخابات الرئاسية والتشريعية. |
Los cambios ocurridos en la situación política del mundo en los últimos años han traído algunos beneficios, pero han creado nuevos problemas a los países en desarrollo, que deben adaptar sus economías a las nuevas condiciones financieras, mercantiles y tecnológicas. | UN | وقد حققت التغيرات التي طرأت على الحالة السياسية في السنوات اﻷخيرة بعض الفوائد، ولكنها أثارت تحديات جديدة للبلدان النامية لتكيف اقتصاداتها مع اﻷوضاع المالية والتجارية والتكنولوجية الجديدة. |
Se produjeron dos incidentes, no obstante, que tuvieron repercusiones adversas en la situación política de Rwanda. | UN | ٥ - ومع ذلك، وقع حدثان أثرا بصورة سلبية على الحالة السياسية في رواندا. |
Deberíamos centrarnos también en la situación política del mundo, que actualmente está dividido por guerras y crisis de distinta naturaleza que perturban gravemente la paz y la seguridad de los pueblos. | UN | وعلينا أن نركز أيضا على الحالة السياسية السائدة في العالم الذي تفرقه اليوم شتى أنواع الحروب والأزمات التي تزعزع سلم وأمن الشعوب. |
El informe ponía al Consejo al corriente de la situación política y humanitaria en el Iraq, y de la labor de la UNAMI para cumplir su mandato. | UN | وأطلع أعضاء مجلس الأمن على الحالة السياسية والإنسانية السائدة في العراق وأعمال البعثة من أجل تنفيذ ولايتها. |
Carta referente a la preocupación de la República de Armenia por la reciente agravación de la situación política tras el brutal asesinato de un oficial armenio por su colega azerbaiyano en Budapest | UN | رسالة بشأن شواغل جمهورية أرمينيا إزاء التوتر الذي طرأ مؤخرا على الحالة السياسية عقب الاغتيال الوحشي لضابط في جيش أرمينيا على يد أحد زملائه الأذربيجانيين في بودابست |
Bajo la supervisión del Director de la Oficina del Representante Especial del Secretario General, los tres funcionarios de asuntos políticos prestarán asistencia en el cumplimiento del mandato político de la Misión al nivel regional y prepararán informes periódicos sobre la evolución de la situación política regional. | UN | يقوم تحت، إشراف مدير مكتب الممثل الخاص لﻷمين العام بالمساعدة في تنفيذ الولاية السياسية للبعثة على الصعيد اﻹقليمي. ويعد تقارير على أساس دوري عن التطورات التي تطرأ على الحالة السياسية في المنطقة. |
Por invitación de los dirigentes de la región, el Comandante Pierre Buyoya informó a los asistentes a la Cumbre de la situación política en Burundi y de las diversas medidas que había adoptado en el país desde la celebración de la Quinta Cumbre Regional. | UN | وبناء على دعوة من قادة المنطقة، اطلع الميجور بيير بويويا مؤتمر القمة على الحالة السياسية في بوروندي، وعلى الخطوات المختلفة التي اتخذها في البلد منذ مؤتمر القمة اﻹقليمي الخامس. |
:: El deterioro de la situación política y económica en Zimbabwe y en Côte d ' Ivoire, que puede transmitir sus efectos negativos a las subregiones del África occidental y el África meridional. | UN | :: يمكن أن تترتب على الحالة السياسية والاقتصادية المتدهورة في زمبابوي وكوت ديفوار، آثار سلبية تنتشر عدواها في المنطقتين الفرعيتين لغرب أفريقيا والجنوب الأفريقي. |
Hoy se reconoce en general que la oportuna adopción de esas decisiones y medidas por las Naciones Unidas y otras organizaciones internacionales ha ayudado a reducir la tirantez política en Sudáfrica y ha tenido asimismo una repercusión favorable sobre la situación política en ese país. | UN | واليوم ثمة اعتراف عام بأن هذه القرارات والخطوات التي اتخذتها اﻷمم المتحدة والمنظمات الدولية اﻷخرى في الوقت المناسب قد ساعدت في تخفيف حدة التوتر السياسي في جنوب أفريقيا. وكان لها أيضا تأثير إيجابي على الحالة السياسية في البلد. |
En este sentido, los miembros del Consejo de Seguridad recordarán que al recibir con beneplácito la decisión tomada el mes pasado por el Secretario General de reforzar la Misión de Observadores de las Naciones Unidas en Sudáfrica con diez observadores más, hicieron notar que la presencia de los observadores internacionales en Sudáfrica tiene un efecto saludable sobre la situación política de ese país. | UN | وفي هذا الصدد يذكر أعضاء مجلس اﻷمن أنهم بترحيبهم بالقرار الذي اتخذه اﻷمين العام في الشهر الماضي بتعزيز بعثة اﻷمم المتحدة للمراقبة في جنوب أفريقيا بزيادة عشرة مراقبين إضافيين، فإنهم يلاحظون أن حضور مراقبين دوليين في هذا البلد له أثر محمود على الحالة السياسية هناك. |
Debido al conflicto, después de diciembre de 2013 se canceló la emisión de 2 reportajes semanales para dar prioridad a la situación política y humanitaria | UN | وتوقف بث تحقيقين أسبوعيا بسبب نشوب النزاع، بعد كانون الأول/ديسمبر 2013، من أجل التركيز على الحالة السياسية والإنسانية |