La gravedad general de la situación económica y social apenas ha variado desde mi último informe, si bien las misiones enviadas a Bissau en los últimos meses por donantes tanto multilaterales como bilaterales han demostrado que la comunidad internacional presta más atención a Guinea-Bissau. | UN | 25 - لم يطرأ على الحالة الاقتصادية والاجتماعية الحركة العامة سوى تغير ضئيل منذ تقريري الأخير ولكن التقارير التي أرسلت إلى غينيا - بيساو في الشهور الأخيرة من المانحين المتعددي الأطراف والثنائيين أوضحت زيادة الاهتمام بغينيا - بيساو من قبل المجتمع الدولي. |
16. El grupo de las personas de edad es tan heterogéneo y variado como el resto de la población y depende de la situación económica y social del país, de factores demográficos, medioambientales, culturales y laborales y, del nivel individual, de la situación familiar, del grado de estudios, del medio urbano o rural y de la profesión de los trabajadores y de los jubilados. | UN | ٦١ - إن كبار السن كمجموعة، فئة غير متجانسة، ومتنوعة، شأنها في ذلك شأن باقي السكان، ويعتمد وضعها على الحالة الاقتصادية والاجتماعية للبلد، وعلى العوامل الديموغرافية والبيئية الثقافية والمتعلقة بالعمل. كما يعتمد وضعها على الصعيد الفردي، على الحالة اﻷسرية وعلى مستوى التعليم والبيئة الحضرية أو الريفية، وعلى مستوى تشغيل العمال والمحالين إلى التقاعد. |
Además, las sanciones tienen un efecto adverso considerable y de largo plazo sobre la situación económica y social general de los terceros países afectados y, por ende, sobre la seguridad y la estabilidad de la región. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن هذه الجزاءات تحدث أثرا سلبيا بالغا طويل اﻷمد على الحالة الاقتصادية والاجتماعية العامة في البلدان الثالثة المتضررة، ومن ثم على اﻷمن والاستقرار اﻹقليميين. |
16. El grupo de las personas de edad es tan heterogéneo y variado como el resto de la población y depende de la situación económica y social del país, de factores demográficos, medioambientales, culturales y laborales y, del nivel individual, de la situación familiar, del grado de estudios, del medio urbano o rural y de la profesión de los trabajadores y de los jubilados. | UN | ٦١- إن كبار السن كجماعة، هم غير متجانسين، وهم متنوﱢعون، شأنهم في ذلك شأن باقي السكان، ويعتمد وضعهم على الحالة الاقتصادية والاجتماعية للبلد، وعلى العوامل الديموغرافية والبيئية الثقافية والمتعلقة بالعمل. كما يعتمد، على الصعيد الفردي، على الحالة اﻷسرية وعلى مستوى التعليم والبيئة الحضرية أو الريفية، وعلى شغل العاملين والمتقاعدين. |
16. El grupo de las personas de edad es tan heterogéneo y variado como el resto de la población y depende de la situación económica y social del país, de factores demográficos, medioambientales, culturales y laborales y, del nivel individual, de la situación familiar, del grado de estudios, del medio urbano o rural y de la profesión de los trabajadores y de los jubilados. | UN | ٦١- إن كبار السن كجماعة، هم غير متجانسين، وهم متنوﱢعون، شأنهم في ذلك شأن باقي السكان، ويعتمد وضعهم على الحالة الاقتصادية والاجتماعية للبلد، وعلى العوامل الديموغرافية والبيئية الثقافية والمتعلقة بالعمل. كما يعتمد، على الصعيد الفردي، على الحالة اﻷسرية وعلى مستوى التعليم والبيئة الحضرية أو الريفية، وعلى شغل العاملين والمتقاعدين. |
16. El grupo de las personas de edad es tan heterogéneo y variado como el resto de la población y depende de la situación económica y social del país, de factores demográficos, medioambientales, culturales y laborales y, del nivel individual, de la situación familiar, del grado de estudios, del medio urbano o rural y de la profesión de los trabajadores y de los jubilados. | UN | 16- يتميز كبار السن كمجموعة بالتباين والتنوع، شأنهم في ذلك شأن باقي السكان، ويعتمد وضعهم على الحالة الاقتصادية والاجتماعية للبلد، وعلى العوامل الديموغرافية والبيئية الثقافية والمتعلقة بالعمل. كما يعتمد، على الصعيد الفردي، على الحالة الأسرية وعلى مستوى التعليم والبيئة الحضرية أو الريفية، وعلى شغل العاملين والمتقاعدين. |
16. El grupo de las personas de edad es tan heterogéneo y variado como el resto de la población y depende de la situación económica y social del país, de factores demográficos, medioambientales, culturales y laborales y, del nivel individual, de la situación familiar, del grado de estudios, del medio urbano o rural y de la profesión de los trabajadores y de los jubilados. | UN | 16- يتميز كبار السن كمجموعة بالتباين والتنوع، شأنهم في ذلك شأن باقي السكان، ويعتمد وضعهم على الحالة الاقتصادية والاجتماعية للبلد، وعلى العوامل الديمغرافية والبيئية الثقافية والمتعلقة بالعمل. كما يعتمد، على الصعيد الفردي، على الحالة الأسرية وعلى مستوى التعليم والبيئة الحضرية أو الريفية، وعلى شغل العاملين والمتقاعدين. |
Es esencial que la Asamblea General, en concertación con el Consejo Económico y Social, se movilice también en torno a las cuestiones relativas a las negociaciones comerciales internacionales, la deuda, la financiación del desarrollo, habida cuenta de las repercusiones que estas cuestiones tienen sobre la situación económica y social de los países en desarrollo. | UN | ولا بد للجمعية العامة، من خلال العمل بالترافق مع المجلس الاقتصادي والاجتماعي، أن تحشد جهودها بشأن المسائل المتعلقة بمفاوضات التجارة الدولية والديون والتمويل لأغراض التنمية، لما لتلك المسائل من تأثير على الحالة الاقتصادية والاجتماعية للبلدان النامية. |
La conferencia se concentró en la situación económica y social de esos países y destacó que la comunidad internacional debe cumplir los compromisos contraídos con ellos como cuestión de urgencia. | UN | وجرى التركيز في ذلك المؤتمر على الحالة الاقتصادية والاجتماعية لتلك الدول، كما جرى التأكيد على أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يفي بالتزاماته تجاهها بوصفه أمرا ملحا. |