Ese terrible accidente ocurrió en la aldea de Alibayli del distrito de Tovuz de Azerbaiyán, en la frontera con la República de Armenia. | UN | وقد وقع هذا الحادث المروع في قرية آليبايلي في منطقة توفوس بأذربيجان على الحدود مع جمهورية أرمينيا. |
No hace más de una semana, las tropas armenias ocuparon la zona de población azerbaiyaní de Khudaferin, situada en la frontera con la República Islámica del Irán. | UN | ومنذ اسبوع فقط احتلت القوات اﻷرمينية منطقة خودافرين التي يقطنها اﻷذربيجانيون والواقعة على الحدود مع جمهورية إيران اﻹسلامية. |
Sobre la base del respeto mutuo, Rusia, Kazakstán, Kirguistán y Tayikistán concertaron este año un tratado sobre medidas de fomento de la confianza en la esfera militar en la frontera con la República Popular de China. | UN | وعلى أساس من الاحترام المتبادل، أبرمت روسيا، وكازاخستان، وقيرغيزستان، وطاجيكستان هذا العام معاهدة بشأن تدابير بناء الثقة في المجال العسكري على الحدود مع جمهورية الصين الشعبية. |
El Presidente Moi opinó que la fuerza de mantenimiento de la paz debería desplegarse en las fronteras con la República Democrática del Congo, Burundi, Rwanda y Uganda para garantizar la seguridad de todos los países, y en particular de las minorías étnicas. | UN | وأبدى الرئيس موي رأيا مفاده أن قوة حفظ السلام ينبغي أن تنشر على الحدود مع جمهورية الكونغو الديمقراطية وبوروندي ورواندا وأوغندا لكفالة اﻷمن لجميع البلدان، بما في ذلك الفئات العرقية ذات اﻷقلية. |
Según se informa, la Fuerza de Defensa Nacional también llevó a cabo ataques aéreos contra las FNL en la selva de Rukoko junto a la frontera con la República Democrática del Congo. | UN | وأفادت التقارير أيضا أن قوة الدفاع الوطني البوروندية قامـت بشـن غارات جويـة على قوات التحرير الوطنية في غابات روكوكو على الحدود مع جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Todas estas medidas han obligado a familias enteras a trasladarse a otras regiones, en particular en la frontera con la República Islámica del Irán. | UN | وتشير التقارير إلى أن هذه التدابير قد أدت، مجتمعة، إلى الترحيل القسري لأسر بأكملها إلى مناطق أخرى، ولا سيما إلى مناطق تقع على الحدود مع جمهورية إيران الإسلامية. |
Todas estas medidas han obligado a familias enteras a trasladarse a otras regiones, en particular en la frontera con la República Islámica del Irán. | UN | وتشير التقارير إلى أن هذه التدابير قد أدت، مجتمعة، إلى الترحيل القسري لأسر بأكملها إلى مناطق أخرى، ولا سيما إلى مناطق تقع على الحدود مع جمهورية إيران الإسلامية. |
en la frontera con la República de Armenia (véase el cuadro siguiente): | UN | 2 - على الحدود مع جمهورية أرمينيا (انظر الجدول أدناه): |
en la frontera con la República de Armenia (véase el cuadro siguiente): | UN | 2 - على الحدود مع جمهورية أرمينيا (انظر الجدول أدناه): |
Informaron al Grupo de que en 2012 habían sido incautadas a los traficantes entre 10 y 20 toneladas de mineral de estaño en la frontera con la República Democrática del Congo y en el puerto de Bujumbura. | UN | وأبلغوا الفريق بأنهم صادروا بين 10 أطنان و 20 طناً من خام القصدير من المتّجرين في عام 2012 على الحدود مع جمهورية الكونغو الديمقراطية وفي ميناء بوجومبورا. |
No obstante, resulta difícil llevar a cabo la vigilancia aduanera en la frontera con la República Democrática del Congo, debido a la falta de control efectivo del Estado en el lado congoleño de la frontera y a la falta de capacidad suficiente del organismo de aduanas para vigilar los 1.200 kilómetros de fronteras, caracterizados por un terreno accidentado y grandes lagos. | UN | بيد أن مراقبة الجمارك على الحدود مع جمهورية الكونغو الديمقراطية أمر صعب بسبب عدم بسط الحكومة لأي سيطرة فعلية على الجمهورية وافتقار السلطات الجمركية إلى القدرات الكافية لرصد حدود تمتد على 200 1 كيلومتر من الأراضي الوعرة والبحيرات الكبيرة. |
A todo esto contribuye el tráfico de armas en la frontera con la República Democrática del Congo, como se indicó en un informe de las Naciones Unidas de noviembre de 2011. | UN | 28 - ترجع أسباب تفاقم هذه الأمور، في جزء كبير منها، إلى الاتجار بالأسلحة على الحدود مع جمهورية الكونغو الديمقراطية، وفقا لما ورد في تقرير للأمم المتحدة صدر في تشرين الثاني/نوفمبر 2011. |
El 5 de octubre un grupo armado atacó posiciones militares de la Fuerza de Defensa Nacional (FDN) en la Reserva Natural de Rukoko, situada en la frontera con la República Democrática del Congo. | UN | وفي 5 تشرين الأول/أكتوبر، هاجمت مجموعة مسلحة المواقع العسكرية لقوة الدفاع الوطني في محمية روكوكو الطبيعية على الحدود مع جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
La República de Albania está haciendo frente a las consecuencias de los actos, cada vez más agresivos, del ejército de Yugoslavia, especialmente en la frontera con la República Federativa de Yugoslavia (Serbia y Montenegro). | UN | إن جمهورية ألبانيا تواجه عواقب اﻷعمال العدوانية المتزايدة التي يقوم بها الجيش اليوغوسلافي، وخاصة على الحدود مع جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود(. |
Desde marzo de 1998, en la frontera con la República Federativa de Yugoslavia (Serbia y Montenegro) esta clase de incidentes se han hecho habituales. | UN | ومنذ آذار/ مارس ١٩٩٨، أصبحت الحوادث من هذا النوع متكررة على الحدود مع جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود(. |
Se crearon dos centros de tránsito en el Afganistán (uno en la frontera con la República Islámica del Irán y el otro en la frontera con el Pakistán), que fueron informatizados con SIDUNEA++. | UN | وأُنشئ مركزان للمرور العابر في أفغانستان وزودا بنظام أسيكودا++ الحاسوبي (أحدهما على الحدود مع جمهورية إيران الإسلامية والآخر على الحدود مع باكستان). |
Se adoptaron varias medidas para mejorar la seguridad en la región, principalmente el despliegue de unidades especializadas, el refuerzo de los medios de las administraciones pertinentes y de los controles en las fronteras con la República Centroafricana y Nigeria. | UN | وقد اتخذت عدة تدابير لزيادة الأمن في المنطقة، بما في ذلك نشر وحدات خاصة، وتعزيز قدرة السلطات المعنية بهذا الأمر، وتشديد الرقابة على الحدود مع جمهورية أفريقيا الوسطى ونيجيريا. |
En el plano humanitario, expresó su preocupación por la situación creada en las fronteras con la República Centroafricana por la afluencia masiva de refugiados centroafricanos y de ciudadanos del Chad que retornan de ese país. | UN | وعلى الصعيد الإنساني، أعربت اللجنة عن قلقها إزاء الحالة الناشئة على الحدود مع جمهورية أفريقيا الوسطى نتيجة للتدفق الجماعي للمهاجرين من أبناء جمهورية أفريقيا الوسطى والرعايا التشاديين العائدين إلى جمهورية أفريقيا الوسطى. |
Así pues, en particular, las tropas armenias continúan atacando insistentemente centros poblados en el distrito de Zanguelan de Azerbaiyán, situado junto a la frontera con la República de Armenia y que no tiene siquiera una frontera común con la región de Nagorno-Karabaj de la República Azerbaiyana ocupada por fuerzas armadas armenias. | UN | مقاطعة زانغلان، أذربيجان - على وجه الخصوص، يواصل الجنود اﻷرمينيون هجماتهم المستمرة على مستوطناتها في مقاطعة زانغلان التابعة ﻷذربيجان، والتي تقع على الحدود مع جمهورية أرمينيا وليست لها حدود مشتركة مع منطقة ناغورني - كاراباخ التابعة ﻷذربيجان والتي تحتلها اﻵن القوات المسلحة اﻷرمينية. |
En la frontera de la República de Nagorno-Karabaj: | UN | 1 - على الحدود مع جمهورية ناغورنو كاراباخ: |
En las zonas fronterizas de Mpondwe, Ishasha, Vurra y Oraba, entre otras, que limitan con la República Democrática del Congo, no existe tendido eléctrico ni infraestructura de edificios para albergar los equipos. | UN | ومناطق الحدود في مبوندوي وإيشاشا وفورا وأورابا، ضمن مناطق أخرى، على الحدود مع جمهورية الكونغو الديمقراطية، تفتقر إلى الطاقة الكهربائية والهياكل الأساسية مثل المباني المناسبة لاحتواء المعدات. |
Como ya se le ha informado, la República de Croacia también continúa cometiendo actos de provocación armada a lo largo de la frontera con la República de Montenegro y violando abiertamente el estatuto de la península de Prevlaka, territorio que se encuentra bajo la protección de las Naciones Unidas. | UN | وكما سبق إبلاغكم، لا تزال جمهورية كرواتيا تمعن في ممارسة الاستفزازات المسلحة على الحدود مع جمهورية الجبل اﻷسود، باﻹضافة الى ممارسة انتهاكات أوضح لمركز شبه جزيرة بريفلاكا المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة. |