Mientras tanto, los medios de comunicación etíopes están desarrollando una virulenta campaña de incitación al odio y al enfrentamiento. | UN | وفي الوقت ذاته، تشن وسائل اﻹعلام اﻹثيوبية حاليا حملة إعلامية شعواء تحض فيها على الحقد والمواجهة. |
El Gobierno opina que debe volverse a incluir en el Código Penal la disposición que prohíbe la incitación al odio. | UN | ومن وجهة نظر الحكومة، فإن الحكم الذي يحظر التحريض على الحقد يجب أن يعاد إلى القانون الجنائي. |
Las autoridades nacionales son responsables de hacer respetar las prohibiciones constitucionales relativas a la incitación al odio. | UN | والسلطات الوطنية مسؤولة عن تطبيق الحظر الدستوري على التحريض على الحقد. |
Las autoridades nacionales son responsables de hacer respetar las prohibiciones constitucionales relativas a la incitación al odio. | UN | والسلطات الوطنية مسؤولة عن تطبيق الحظر الدستوري على التحريض على الحقد. |
Los choques de intereses económicos, combinados con ideologías de exclusión propugnadas por grupos fundamentalistas, crearon las condiciones para que se manifestaran el odio y los movimientos xenófobos contra grupos étnicos. | UN | وتولدت عن تضارب المصالح الاقتصادية المقترنة بأيديولوجيات الاستبعاد التي دعت إليها المجموعات الأصولية ظروف ساعدت على ظهور حركات مناوئة للجماعات العرقية، قائمة على الحقد وكره الأجانب. |
El Holocausto, nacido de una filosofía perversa del odio, que posteriormente se convirtió en una doctrina de muerte, simboliza para nosotros la mayor tragedia que jamás haya conocido la humanidad. | UN | إن محرقة اليهود، التي نشأت من فلسفة غير سوية تنبني على الحقد وأصبحت فيما بعد نظرية للموت، تجسد بالنسبة لنا أكبر مأساة عرفها الجنس الإنساني. |
No deben utilizarse como vehículo para incitar al odio. | UN | فلا ينبغي استخدامها أداة للتحريض على الحقد. |
El orador entiende que no existen leyes que prohíben la incitación al odio religioso, por lo que desea saber si hay leyes que prohíben la incitación al asesinato. | UN | لقد فهم أنه ليس هناك قوانين تحظر التحريض على الحقد الديني، ويود أن يعرف ما إذا كانت هناك قوانين تحظر التحريض على القتل. |
:: Examen de los materiales impresos y de otro tipo que puedan contener incitaciones al odio y promover el terrorismo; | UN | :: واستعراض المواد المطبوعة وغير المطبوعة التي قد تحرّض على الحقد وتشجع على ارتكاب أعمال إرهابية؛ |
Estos países deben fortalecer los dispositivos de prevención de los actos de carácter racista y de incitación al odio, a fin de proteger a los trabajadores migrantes y promover un espíritu de tolerancia. | UN | إن هذه البلدان يجب أن تعزز اﻷحكام الخاصة بمنع اﻷعمال التي تتسم بالطابع العنصري وبالحث على الحقد بغية حماية هؤلاء العمال وتشجيع روح التسامح. |
La legislación marroquí prohíbe, por otra parte, toda forma de propaganda en favor de la guerra y reprime severamente la incitación al odio nacional, racial o religioso. | UN | ويحظر القانون المغربي من جهة أخرى جميع أشكال الدعاية للحرب ويعاقب بصرامة على التحريض على الحقد ﻷسباب قومية أو عرقية أو دينية. |
Es bien sabido que Eritrea ha respetado el derecho de los etíopes a vivir y trabajar en Eritrea como extranjeros sin discriminación y que ha evitado envenenar las relaciones entre las comunidades o incitar al odio étnico con políticas o medidas. | UN | ومن المعروف جيدا أن إريتريا احترمت حق الإثيوبيين في العيش والعمل في إريتريا بوصفهم أجانب بدون تمييز، ورفضت من الناحية السياسية والعملية إثارة القلاقل الطائفية أو التحريض على الحقد الإثني. |
Según la Federación de Rusia, en 1998 el Fiscal se ocupó de 25 casos de incitación al odio nacional, racial o religioso y de 10 casos en 1999. | UN | ووفقا للاتحاد الروسي، تسلمت النيابة العامة ملفات التحقيق في ما مجموعه 25 قضية تحريض على الحقد القومي أو العرقي أو الديني في عام 1998 و10 قضايا في عام 1999. |
También se han vuelto cada vez más frecuentes las declaraciones o los llamamientos al odio, contrarios al artículo 20 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, y los actos de violencia contra los miembros de las minorías religiosas. | UN | وأصبح أيضا من المألوف أكثر فأكثر سماع أقوال أو نداءات تحرض على الحقد والعنف ضد أفراد الأقليات الدينية خلافا لما تنص عليه المادة 20 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
Los medios de difusión siguen siendo el vehículo de una imagen a menudo falsa y negativa de determinadas comunidades religiosas y, a veces, han incitado al odio por motivos religiosos, del que son víctimas numerosas comunidades religiosas, en particular musulmanas. | UN | فوسائط الإعلام لا تزال تنقل صورة عن بعض الطوائف الدينية غالبا ما تكون غير صحيحة وسلبية وما زالت تحرض أحيانا على الحقد الديني. وتتضرر من ذلك طوائف دينية عديدة وبخاصة المسلمين. |
3. Combatir el racismo y la discriminación racial, así como toda incitación al odio racial contra los pueblos indígenas y las minorías nacionales. | UN | 3 - مكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكل تحريض على الحقد العرقي تجاه الشعوب الأصلية والأقليات الوطنية. |
Los sistemas de alerta temprana para vigilar la evolución de la violencia en las comunidades permiten detectar los cambios al registrar los incidentes racistas, la difusión de literatura incitando al odio o la movilización de grupos para la guerra. | UN | وباستطاعة نظم الإنذار المبكر التي ترصد تطورات العنف الطائفي الكشف عن التغيرات من خلال تسجيل الحوادث العنصرية أو انتشار المؤلفات المحرضة على الحقد أو تعبئة الحشود لأغراض الحرب. |
Los sitios de pedofilia, terrorismo o incitación al odio racial no pueden dejar indiferentes a las autoridades, ni en Túnez ni en ninguna otra parte. | UN | فالمواقع التي تشجع على الولع الجنسي بالأطفال، أو المواقع الإرهابية أو غيرها من المواقع التي تحرض على الحقد العنصري، لا تُقابل من المسؤولين في تونس ولا في غيرها من البلدان بعدم اكتراث. |
Se margine a los extremistas que incitan al odio. | UN | - يُهمّش المتطرفون الذين يشجعون على الحقد. |
El llamamiento a favor de la libertad que ha estremecido al mundo en 2011 es la mejor y más definitiva respuesta al odio que motivó los ataques contra esta misma ciudad hace 10 años. | UN | إن الصيحة الشعبية من أجل الحرية التي هزت أركان العالم في عام 2011 أفضل وأدق رد على الحقد الدفين الذي كان وراء الهجمات التي شُنت على هذه المدينة ذاتها قبل 10 سنوات. |
Sin embargo, es necesario promulgar una ley para castigar el odio y la violencia raciales (véase también Rex c. Monyake y otros CRI/T/44/93). | UN | غير أنه يلزم سن قانون للمعاقبة على الحقد والعنف العنصريين. )انظر أيضاً قضية الملك ضد مونياكي وآخرين CRI/T/44/93(. |
La inesperada y terrible pérdida del Primer Ministro Rabin, que recibió el Premio Nobel de la Paz, constituye un nuevo y noble sacrificio: el elevado precio que paga el mundo civilizado para garantizar que la tolerancia, la comprensión y la coexistencia prevalezcan por encima del odio, el desacuerdo y la exclusión. | UN | إن فقدان رئيس الوزراء رابين بشكل غير متوقع وفظيع، وهو الحائز على جائزة نوبل للسلام، يشكل تضحية نبيلة جديدة هي الثمن الغالي الذي يدفعه العالم المتحضر لكفالة أن يتغلب التسامح وحسن التفاهم والتعايش على الحقد والخلاف والاقصاء. |