"على الحقوق الأساسية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de los derechos fundamentales
        
    • a los derechos fundamentales
        
    • sobre los derechos fundamentales
        
    • los derechos fundamentales de
        
    • a los derechos básicos
        
    • sobre los derechos básicos
        
    • los derechos básicos de
        
    • sus derechos fundamentales
        
    • en los derechos fundamentales
        
    • para los derechos fundamentales
        
    • sobre los derechos materiales subyacentes
        
    • los derechos fundamentales del
        
    Se han elaborado programas en favor de esas personas para que puedan disfrutar de los derechos fundamentales en calidad de apátridas. UN ولقد أُعدت برامج لصالح أولئك السكان كي يتسنى لهم أن يحصلوا على الحقوق الأساسية بوصفهم أشخاصاً عديمي الجنسية.
    Sin embargo, desde que se llevó a cabo la reforma de los derechos fundamentales en Finlandia se ha ampliado el alcance del derecho internacional en materia de igualdad y no discriminación. UN بيد أن نطاق القانون الدولي المعني بالمساواة وعدم التمييز تـوسّـع منذ إجراء الإصلاح على الحقوق الأساسية في فنلندا.
    El propio terrorismo debe considerarse como un ataque a los derechos fundamentales. UN وينبغي أيضا فهم الإرهاب في حد ذاته على أنه اعتداء على الحقوق الأساسية.
    Persisten las restricciones sobre los derechos fundamentales a la libertad de expresión y a la seguridad personal. UN واستمرت القيود المفروضة على الحقوق الأساسية المتصلة بحرية التعبير وأمان الفرد على شخصه.
    En dicho Convenio se definen los derechos fundamentales de los trabajadores migrantes de esos Estados. UN وتنص هذه الاتفاقية على الحقوق الأساسية للعمال المهاجرين من الدول الأعضاء في الرابطة.
    El acceso a los derechos básicos y la participación de las personas de edad en las decisiones que las afectan también pueden contribuir a su empoderamiento. UN وكفالة حصول المسنين على الحقوق الأساسية ومشاركتهم في اتخاذ القرارات التي تؤثر عليهم يمكن أن تسهم أيضا في تمكينهم.
    4. Afirma que los pagos de la deuda no deben tener prelación sobre los derechos básicos de la población de los países deudores a alimentación, alojamiento, vestido, empleo, servicios de salud y un medio ambiente saludable, UN ٤ ـ تؤكــد أنه ينبغي ألا تتمتع مدفوعات الدين بأسبقية على الحقوق اﻷساسية لشعوب البلدان المدينة في الغذاء والمأوى والملبس والعمالة والخدمات الصحية والبيئة الصحية؛
    También se someterán a la debida consideración la supervisión nacional de los derechos fundamentales y los derechos humanos en su conjunto, y los requisitos internacionales aplicables a esa supervisión. UN ومن ثم، سيُولى اعتبار للإشراف المحلي على الحقوق الأساسية وحقوق الإنسان ككل ولتلبية المتطلبات الدولية لهذا الإشراف.
    Por otra parte, los asentamientos, por su naturaleza y su ampliación, representan una usurpación casi permanente de los derechos fundamentales de los palestinos. UN وفي هذه الأثناء، تشكل المستوطنات بحكم طابعها وتوسعها تعديا شبه دائم على الحقوق الأساسية للفلسطينيين.
    Expresando profundo pesar por las restricciones de los derechos fundamentales del pueblo musulmán turcohipriota que vive en la parte meridional de la Isla, UN وإذ يعرب عن أسفه العميق إزاء القيود المفروضة على الحقوق الأساسية لأبناء الشعب القبرصي التركي المسلم المقيمين في الشطر الجنوبي من الجزيرة؛
    - La prestación de atención preferente a los derechos fundamentales de la familia y, en particular, de la mujer; UN :: التركيز على الحقوق الأساسية للأسرة مع التركيز على المرأة.
    Parece más acorde con la realidad y la práctica de los Estados circunscribir los derechos garantizados durante la expulsión a los derechos fundamentales del ser humano. UN بل إن ما ينسجم مع الواقع وممارسة الدول هو قصر الحقوق المضمونة أثناء الطرد على الحقوق الأساسية لشخص الإنسان.
    - Atención preferente a los derechos fundamentales de la familia y, en particular, de la mujer; UN - التركيز على الحقوق الأساسية للأسرة مع التركيز على المرأة.
    Durante 2013, el UNICRI llevó a cabo estudios de antecedentes, que se reflejaron en dos documentos de trabajo, acerca del impacto de la elaboración de perfiles sobre los derechos fundamentales. UN وفي عام 2013، أجرى المعهد بحثاً أساسياً، تجسَّد في ورقتي عمل وتناول أثر تحديد السمات على الحقوق الأساسية.
    En 2004, la UNESCO asignó 17.650 dólares a un proyecto para la creación de 30 películas de 60 segundos cada una sobre los derechos fundamentales de las niñas y las mujeres a la educación y la atención de salud. UN في عام 2004، قدمت اليونسكو مبلغ 650 17 دولارا لتمويل مشروع من أجل إخراج 30 فيلما، مدة كل واحد 60 ثانية، بالتركيز على الحقوق الأساسية للفتيات والشابات في التعليم والرعاية الصحية.
    En algunos casos puede ser necesario no revelar ciertas pruebas a la defensa a fin de proteger los derechos fundamentales de otra persona o un interés público importante. UN وقد يكون ضروريا في بعض القضايا حجب بعض الأدلة عن الدفاع للحفاظ على الحقوق الأساسية لفرد آخر أو لحماية مصلحة عامة هامة.
    los derechos fundamentales de los sindicatos se estipulan en el capítulo 3 de la Ley Fundamental. UN وينص الباب الثالث من القانون الأساسي على الحقوق الأساسية للنقابات.
    Esos instrumentos también facilitan la reunificación familiar y el acceso a los derechos básicos y permiten identificar a las personas que necesitan asistencia especial. UN وتفيد هاتان الأداتان أيضاً في تسهيل لم شمل الأسرة والحصول على الحقوق الأساسية والتمكن من تحديد الأشخاص الذين يحتاجون مساعدة خاصة.
    Es importante señalar que el concepto de protección y seguridad entre Estados y organizaciones internacionales es aplicable también a los derechos básicos del personal de las misiones diplomáticas y consulares. UN ومن المهم ملاحظة أن مفهوم توفير الحماية والأمن فيما بين الدول والمنظمات الدولية ينطبق أيضاً على الحقوق الأساسية لأفراد البعثات الدبلوماسية والقنصلية.
    5. Afirma que los pagos de la deuda no deben tener prelación sobre los derechos básicos de la población de los países deudores a contar con alimentación, alojamiento, vestido, empleo, servicios de salud y un medio ambiente saludable; UN ٥- تؤكد أنه ينبغي ألا تتمتع مدفوعات الدين بأسبقية على الحقوق اﻷساسية لشعوب البلدان المدينة في الغذاء والمأوى والملبس والعمالة والخدمات الصحية والبيئة الصحية؛
    Afirma los derechos básicos de los pueblos indígenas en una serie de esferas de especial interés para ellos y reconoce su derecho a la libre determinación. UN ويؤكد هذا الإعلان على الحقوق الأساسية للشعوب الأصلية في عدد من المجالات ذات الاهتمام الخاص لهذه الشعوب، إذ يقر حقها في تقرير المصير.
    Toda persona tiene derecho a un recurso efectivo, ante los tribunales nacionales competentes, que la ampare contra actos que violen sus derechos fundamentales reconocidos por la constitución o por la ley. UN لكل شخص الحق في أن يلجأ إلى المحاكم الوطنية لإنصافه من أعمال فيها اعتداء على الحقوق الأساسية التي يمنحها له القانون.
    Es evidente que dicha evaluación podría centrarse también en el posible efecto en los derechos fundamentales. UN وبالطبع، فإن مثل هذا التقييم يمكن أن يركز أيضاً على الأثر الممكن على الحقوق الأساسية.
    El Comité de Ministros adoptó una declaración sobre los riesgos para los derechos fundamentales derivados del seguimiento digital y otras tecnologías de vigilancia. UN واعتمدت لجنة الوزراء الإعلان المتعلِّق بمخاطر التعقُّب الرقمي وغيره من تكنولوجيات المراقبة على الحقوق الأساسية().
    36. Se ha expresado preocupación por el hecho de que los derechos procesales de los pueblos indígenas tengan prioridad sobre los derechos materiales subyacentes (E/C.19/2011/5, párrs. 18 y 36), en relación con el derecho a participar en la adopción de decisiones. UN 36- أبدي قلق بشأن الحقوق الإجرائية التي يجب ألا تكون لها الأولية على الحقوق الأساسية للشعوب الأصلية (E/C.19/2011/5، الفقرتان 18 و36) فيما يتعلق بحقها في المشاركة في صنع القرارات.
    Abrigamos la sincera esperanza de que avance sin tropiezos para culminar en la instauración de una paz justa y duradera, basada en los derechos fundamentales del pueblo palestino, con inclusión de su derecho a tener su propio Estado, y en la retirada de Israel de las alturas sirias del Golán y del Líbano meridional. UN لقد رحﱠب العالم باستئناف عملية السلام في الشرق اﻷوسط، ونأمل جديا في أن تتقدم هذه العملية بخطى حثيثة وأن تؤدي إلى إرساء دعائم سلام عادل ودائم على الحقوق اﻷساسية للشعب الفلسطيني، بما في ذلك حقه في أن تكون له دولة خاصة به وانسحاب اسرائيل من هضبة الجولان السورية ومن جنوب لبنان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus