Una delegación señaló a la atención el efecto negativo de las medidas que violaban otros derechos humanos en el derecho al desarrollo. | UN | واسترعى أحد الوفود الانتباه إلى الأثر السلبي للتدابير التي تنتهك حقوقاً أخرى من حقوق الإنسان على الحق في التنمية. |
Por consiguiente, cuando se elaboran estrategias para aplicar la Declaración y Programa de Acción de Viena, se ha de hacer especial hincapié en el derecho al desarrollo. | UN | وعليه ينبغي التأكيد على الحق في التنمية لدى إعداد استراتيجيات من أجل تنفيذ إعلان وبرنامج عمل فيينا. |
Debemos concentrarnos en el derecho al desarrollo y no debemos vincular los derechos humanos con la asistencia económica. | UN | وأهمية التركيز على الحق في التنمية والابتعاد عن ربط مسألة حقوق اﻹنسان بالمساعدات الاقتصادية. |
A fin de mantener un equilibrio adecuado, es necesario dar mayor importancia al derecho al desarrollo. | UN | ومن الضروري، لﻹبقاء على توازن مناسب، زيادة التشديد على الحق في التنمية. |
En particular, se debe dar mayor atención al derecho al desarrollo. | UN | وذكر أنه ينبغي زيادة التأكيد بشكل خاص على الحق في التنمية. |
23. Los Ministros de Relaciones Exteriores pusieron de relieve que el derecho al desarrollo y al bienestar económico es un derecho fundamental e inalienable de todos los pueblos. | UN | ٢٣ - وشدد وزراء الخارجية على الحق في التنمية والرفاه الاقتصادي باعتباره حقا أساسيا وغير قابل للتصرف لكافة الشعوب. |
La Comisión de Derechos Humanos ha insistido acertadamente en el derecho al desarrollo y la educación y en la lucha contra la pobreza extrema. | UN | ولجنة حقوق اﻹنسان على حق في التشديد على الحق في التنمية والثقافة وعلى مكافحة الفقر المدقع. |
En la Declaración y Programa de Acción de Viena se hizo hincapié en el derecho al desarrollo, y se reiteró que el ser humano era el elemento central del desarrollo. | UN | ويؤكد إعلان وبرنامج عمل فيينا على الحق في التنمية ويكرر أن الإنسان هو الموضوع الرئيسي للتنمية. |
Por esta razón, se considera necesario que los órganos internacionales hagan hincapié en el derecho al desarrollo. | UN | ولهذا السبب، نرى أنه من الضروري أن تؤكد الهيئات الدولية على الحق في التنمية. |
No obstante, el informe se debería haber concentrado menos en la justicia de transición y más en el derecho al desarrollo. | UN | ومع هذا، فإنه كان ينبغي لهذا التقرير أن يقلل من تركيزه على العدالة الانتقالية وأن يمعن في التركيز على الحق في التنمية. |
En varias respuestas se hacía hincapié también en el derecho al desarrollo y en el enfoque del desarrollo basado en los derechos humanos. | UN | وسُلط الضوء في عدة ردود على الحق في التنمية والنهج الإنمائي القائم على حقوق الإنسان. |
La oradora espera que, en el futuro, el Consejo de Derechos Humanos haga mayor hincapié en el derecho al desarrollo. | UN | وأعربت عن أملها في أن يؤكد مجلس حقوق الإنسان على الحق في التنمية في المستقبل. |
Sin embargo, expresó preocupación por los efectos negativos que las condiciones asociadas con la cooperación podían tener en los derechos humanos, en especial en el derecho al desarrollo. | UN | بيد أنها أعربت عن قلقها إزاء ما قد تخلفه الشروط المقترنة بالتعاون من آثار سلبية على حقوق الإنسان، ولا سيما على الحق في التنمية. |
De este modo se daría una fuerza jurídica mayor y más específica al derecho al desarrollo gracias al carácter obligatorio de esos instrumentos. | UN | وتستهدف هذه اﻹشارة إضفاء قوة قانونية متزايدة ومحددة على الحق في التنمية من خلال اﻹطار الملزم لهذه الصكوك. |
Se ha prestado particular atención al derecho al desarrollo. | UN | وتركز الاهتمام بخاصة على الحق في التنمية. |
Propugnamos al respecto un enfoque holístico con especial referencia al derecho al desarrollo. | UN | ونحن نفضل اتباع نهج كلي بهذا الصدد، مع التأكيد بصورة خاصة على الحق في التنمية. |
El Movimiento atribuye gran importancia al derecho al desarrollo e insta a todos los Estados a formular políticas y programas en el plano nacional para lograrlo. | UN | وتعلق الحركة أهمية كبرى على الحق في التنمية وتحث جميع الدول أن تصوغ سياساتها وبرامجها على الصعيد الوطني من أجل إعماله. |
Los Estados Unidos se oponen al derecho al desarrollo y a la lucha contra el racismo y la discriminación racial en las Naciones Unidas. | UN | وتعترض الولايات المتحدة على الحق في التنمية وعلى الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري. |
100. Indonesia asigna gran importancia al derecho al desarrollo y está comprometida a lograr su pleno disfrute y eficaz realización. | UN | 100 - وتعلق إندونيسيا أهمية كبيرة على الحق في التنمية وتلتزم بكفالة التمتع به كاملاً وبإعماله فعلياً. |
Se hizo hincapié en que, el derecho al desarrollo de entre los derechos humanos y el principio de solidaridad internacional tenían un valor específico en el plano internacional sobre la gobernanza mundial en relación con el cambio climático. | UN | ومن بين جميع حقوق الإنسان، سُلط الضوء على الحق في التنمية ومبدأ التضامن الدولي، لأن لهما قيمة محددة على الصعيد الدولي فيما يتعلق بالإدارة الرشيدة بشأن تغير المناخ. |
El Grupo de Trabajo considera que esos matices no tienen importancia para el derecho al desarrollo como se consagra en la Declaración sobre el derecho al desarrollo. | UN | ويرى الفريق العامل أن هذه الفروق لا تؤثر على الحق في التنمية كما هو منصوص عليه في إعلان الحق في التنمية. |
La defensa del derecho al desarrollo supone que se establezca un plan adecuado de protección social para evitar ese empeoramiento. | UN | ويقتضي النهج القائم على الحق في التنمية وضع مخطط ملائم للحماية الاجتماعية بهدف الحيلولة دون هذا التراجع. |
40. Hay otra serie de cuestiones sobre la conducción y la rendición de cuentas de la OMC como organización relacionada con el derecho al desarrollo. | UN | 40- وثمة مجموعة أخرى من المسائل التي تتعلق بإدارة منظمة التجارة العالمية وبمساءلتها كمنظمة لها أثر على الحق في التنمية. |