"على الحياة اليومية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en la vida cotidiana
        
    • en la vida diaria
        
    • a la vida diaria
        
    • a la vida cotidiana
        
    • sobre la vida cotidiana
        
    • la vida diaria de
        
    • para la vida cotidiana
        
    • sobre la vida diaria
        
    • de la vida cotidiana
        
    • las vidas cotidianas
        
    El Comité se muestra preocupado por las repercusiones que dicha situación tiene en la vida cotidiana de cada niño que vive bajo la jurisdicción del Estado Parte. UN وينتاب اللجنة القلق إزاء أثر هذا الوضع على الحياة اليومية لكل طفل يعيش في ظل الولاية القضائية للدولة الطرف.
    El Comité se muestra preocupado por las repercusiones que dicha situación tiene en la vida cotidiana de cada niño que vive bajo la jurisdicción del Estado Parte. UN وينتاب اللجنة القلق إزاء أثر هذا الوضع على الحياة اليومية لكل طفل يعيش في ظل الولاية القضائية للدولة الطرف.
    Esa práctica repercute concretamente en la vida cotidiana de la población de una lista tan pequeña como Guam, así como en sus posibilidades de mejorar su situación económica y social. UN ويكون في جزيرة غوام الصغيرة لهذه الممارسات أثر حقيقي على الحياة اليومية للناس وعلى فرص تحسين حالتهم.
    Se trata del problema que supone definir la relación entre el éxito macroeconómico y sus manifestaciones concretas en la vida diaria. UN إن المسألة تتمثل في كامل مشكلة تحديد العلاقة بين نجاح الاقتصاد الكلي وانعكاساته الملموسة على الحياة اليومية.
    El Comité también tomó nota de las particularidades geográficas y climáticas del Estado Parte que, en cierta medida, podían afectar a la vida diaria de los niños. UN كما تلاحظ اللجنة الخصائص الجغرافية والمناخية لمنغوليا التي تؤثر، إلى حد ما، على الحياة اليومية لﻷطفال.
    Afectaban a la vida cotidiana de millones de personas. UN وقد أثرت على الحياة اليومية لملايين البشر.
    Las incidencias del estado de emergencia sobre la vida cotidiana de la población y el disfrute de los derechos humanos son, por tanto, prácticamente nulos. UN ومن ثم فإن آثار إعلان حالة الطوارئ على الحياة اليومية للسكان والتمتع بحقوق الإنسان لا وجود لها بتاتاً.
    Los países del África subsahariana, incluida Mauritania, también sufren periódicamente plagas de langosta, problema que tiene graves consecuencias para la vida cotidiana y merece el mismo interés de parte de la comunidad nacional que el cambio climático. UN والبلدان جنوب الصحراء، ومنها موريتانيا، تُبتلى بانتظام أيضا بأسراب من الجراد، وهذه مشكلة لها تأثير ضخم على الحياة اليومية وتستحق انشغالا دوليا على نحو لا يقل عن الانشغال بسبب تغير المناخ.
    Los resultados de la capacitación en materia de género de las autoridades locales se reflejan en la vida cotidiana de las mujeres rurales. UN ويؤدي تدريب المرأة في السلطات المحلية إلى نتائج تؤثر على الحياة اليومية للمرأة الريفية.
    La responsabilidad de Nueva Zelandia es nacional, y apenas ha influido en la vida cotidiana. UN ومسؤولية نيوزيلندا مسؤولية وطنية، وليس في هذا تجاوز يُذكر على الحياة اليومية.
    Sin embargo, estos actos de terror no han tenido mucho efecto en la vida cotidiana ni perturbado la sensación de normalidad y calma. UN ومع ذلك، فإن هذه الأعمال الإرهابية لم يكن لها أثر كبير على الحياة اليومية ولم تزعزع الشعور بالأمن والهدوء.
    También se señalaron las dificultades para evaluar las repercusiones de las políticas y programas de igualdad de género en la vida cotidiana de las mujeres. UN ولوحظت كذلك صعوبات في تقييم أثر سياسات وبرامج المساواة بين الجنسين على الحياة اليومية للمرأة.
    La democracia no es un valor abstracto; tiene una repercusión directa en la vida cotidiana de las personas. UN إن الديمقراطية ليست مفهوماً مجرداً؛ فلها تأثير مباشر على الحياة اليومية للناس.
    La responsabilidad de Nueva Zelandia es nacional y apenas ha influido en la vida cotidiana. UN على أن مسؤولية نيوزيلندا هي مسؤولية وطنية مما لم يؤثر كثيراً على الحياة اليومية.
    La Unión Europea trabajará con el Pakistán para mitigar los efectos de este desastre en la vida diaria y el bienestar del pueblo pakistaní. UN وسيعمل الاتحاد الأوروبي مع باكستان للتخفيف من آثار هذه الكارثة على الحياة اليومية للشعب الباكستاني ورفاهه.
    Las partes convinieron en deliberar sobre los temas que tuvieran una repercusión directa en la vida diaria de la población. UN واتفق الطرفان على مناقشة المواضيع التي تؤثر مباشرة على الحياة اليومية للسكان.
    El Comité también tomó nota de las particularidades geográficas y climáticas del Estado Parte que, en cierta medida, podían afectar a la vida diaria de los niños. UN كما تلاحظ اللجنة الخصائص الجغرافية والمناخية للدولة الطرف التي تؤثر، إلى حد ما، على الحياة اليومية لﻷطفال.
    Además de proporcionar información sobre la legislación nueva y las enmiendas introducidas y los procedimientos ante el Congreso, el Estado Parte deberá ilustrar la forma en que las actividades normativas afectan a la vida diaria de los ciudadanos. UN وعلاوة على ذلك ينبغي للدولة الطرف بالإضافة إلى تقديم المعلومات بشأن التشريعات والإجراءات الجديدة والمعدّلة المعروضة على الكونغرس أن تبيِّن كيف تؤثر أنشطة وضع المعايير على الحياة اليومية للأفراد.
    Sin embargo, no se ponían de relieve los factores que habían conducido a la situación actual, en particular las drásticas medidas impuestas con el pretexto de la seguridad que habían afectado a la vida cotidiana del pueblo palestino. UN بيد أن هذا التقرير لا يسلط الأضواء على العوامل التي أدت إلى الوضع الحالي، وخاصة التدابير القاسية المفروضة بذريعة الأمن والتي أثرت على الحياة اليومية للشعب الفلسطيني.
    El bloqueo contra Cuba tiene impactos diversos sobre la vida cotidiana de mujeres y hombres, de niños y ancianos. UN كما أن الحصار المفروض على كوبا يترك وطأة سلبية على الحياة اليومية للنساء والرجال والأطفال وكبار السن.
    Más que repercutir en los indicadores económicos, estas crisis tienen consecuencias sociales y humanitarias para la vida cotidiana de unos 950 millones de africanos. UN وفضلا عن تأثير هذه الأزمات على المؤشرات الاقتصادية، فإن لها أثر اجتماعي وإنساني على الحياة اليومية لحوالي 950 مليون أفريقي.
    2. La realización de estudios que midan el impacto que tienen los proyectos y los programas sobre la vida diaria de las mujeres, a fin de poder informar mejor sobre este aspecto en el próximo informe. UN 2 - دراسة آثار المشاريع والبرامج على الحياة اليومية للمرأة، حتى يتسنى تقديم بيان أفضل عن ذلك في التقرير القادم؛
    vii) La aplicación de la tecnología de la información y las comunicaciones para que aporten beneficios en todos los ámbitos de la vida cotidiana; UN `7 ' أن تعود تطبيقات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات بالفائدة على الحياة اليومية بجميع جوانبها؛
    El género es una entre otras importantes variables que afectan las vidas cotidianas de las personas con discapacidades funcionales. UN نوع الجنس هو متغير ضمن عدة متغيرات هامة تؤثر على الحياة اليومية للناس المصابين بعجز وظيفي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus