"على الخدمة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • al servicio
        
    • a servir
        
    • a prestar servicio
        
    • de la administración
        
    • a la prestación de servicios
        
    • a la administración
        
    • de servicio
        
    • del servicio
        
    • en el servicio
        
    • en la administración
        
    • a los servicios
        
    • a prestar servicios
        
    • a sus administraciones
        
    • de los servicios
        
    • dará servicio a
        
    El personal será nombrado para estar exclusivamente al servicio de la Dirección. UN وسيتم قصر تعيينات الموظفين على الخدمة في إطار الهيئة التنفيذية.
    1. Se aplican únicamente al servicio en misiones, en zonas definidas de manera general. UN ١ - يسري على الخدمة بالبعثة فقط، في مناطق محددة تحديدا عاما.
    Inquieta, sin embargo, al Relator Especial que haya pruebas de casos de niños obligados a servir en el ejército como soldados o porteadores. UN ومع ذلك، يعرب المقرر الخاص عن قلقه لوجود بعض اﻷدلة على اجبار اﻷطفال على الخدمة في الجيش كجنود أو عتالين.
    v) Obligar a un prisionero de guerra o a otra persona protegida a prestar servicio en las fuerzas de una Potencia enemiga; UN ' 5` إرغام أي أسير حرب أو أي شخص آخر مشمول بالحماية على الخدمة في صفوف قوات دولة معادية؛
    La Junta de Supervisión Independiente de la administración Pública está funcionando ahora en forma eficaz. UN أما الهيئة المستقلة للرقابة على الخدمة المدنية فهي تمارس عملها على الوجه الفعال.
    Los nombramientos se limitarán a la prestación de servicios en el Instituto. UN ويقتصر هذا التعيين على الخدمة لدى المعهد.
    El principio de la igualdad en el empleo se viene aplicando a la administración Pública federal desde 1983. UN ٧٥ - إن مبدأ اﻹنصاف في العمالة يطبق على الخدمة العامة الاتحادية منذ عام ١٩٨٣.
    A menos que todas las partes del sistema funcionen eficazmente, nuestra capacidad de servicio se verá reducida. UN وما لم تعمل جميع قطاعات المنظومة بشكل فعال فإن قدرتنا على الخدمة ستكون منقوصة.
    Los nombramientos se limitarán al servicio en la secretaría de la Convención. UN وستقتصر التعيينات على الخدمة في أمانة الاتفاقية.
    También es posible revocar una declaración anterior de objeción al servicio militar, bajo ciertas condiciones. UN كما أنه من الممكن الرجوع عن بيان اعتراض سابق على الخدمة العسكرية، بشروط معينة.
    En el mismo año, 1.736 personas objetaron al servicio militar. UN وكذلك، بلغ عدد اﻷشخاص الذين قدموا في نفس السنة اعتراضاً على الخدمة العسكرية، ٦٣٧ ١ شخصاً.
    Sin embargo, como el Instituto era una institución autónoma, cuyos contratos estaban limitados al servicio dentro del propio Instituto, la cuestión planteaba graves dificultades. UN إلا أن المعهد مؤسسة مستقلة تبرم عقودا تقتصر على الخدمة في المعهد، وبالتالي فإن اﻷمر تكتنفه صعوبات كبيرة.
    Todos, salvo uno, eran testigos de Jehová que se oponían al servicio militar por razones religiosas. UN وكانوا جميعاً من شهود يهوه، عدا شخص واحد. فكانت لديهم اعتراضات دينية على الخدمة العسكرية.
    Se reunió con niños de 16 y 17 años quienes afirmaban que hacía dos años habían sido obligados a servir en el ejército de Myanmar . UN وقابل أطفالا يبلغون من العمر ٦١ سنة و٧١ سنة، يدعى أنهم أُجبروا على الخدمة في جيش ميانمار قبل ذلك بسنتين.
    v) Obligar a un prisionero de guerra o a otra persona protegida a prestar servicio en las fuerzas de una Potencia enemiga; UN ' ٥ ' إرغام أي أسير حرب أو أي شخص آخر مشمول بالحماية على الخدمة في صفوف قوات دولة معادية؛
    Se requiere una reforma de gran envergadura de la administración pública y de la administración de justicia, que siguen adoleciendo de desequilibrio étnico, limitada capacidad técnica y falta de recursos. UN ولا بد من إدخال إصلاحات كبرى على الخدمة المدنية والإدارة العامة اللتين لا تزالان تعانيان من انعدام التكافؤ بين الأعراق ومحدودة القدرات التقنية وتفقد الموارد.
    Los funcionarios que tengan contratos limitados a la prestación de servicios en una determinada oficina no estarían excluidos de la consideración de contratos continuos. UN 8 - ولن يُستثنى الموظفون المعينون حاليا بعقود تقتصر على الخدمة في مجال بعينه من النظر في منحهم تعيينات مستمرة.
    En particular, la metodología utilizada para determinar la administración pública que puede utilizarse en la comparación ha sido distinta de la aplicada a la administración pública que se utiliza actualmente. UN وعلى وجه الخصوص، فإن المنهجية المستخدمة لتحديد الخدمة المدنية التي يمكن اتخاذها أساسا للمقارنة تختلف عن المنهجية النطبقة على الخدمة المدنية المتخذة أساسا للمقارنة حاليا.
    La Constitución de El Salvador y la Ley de servicio militar establecen el servicio militar obligatorio. UN السلفادور ينص الدستور والقانون المتعلق بالخدمة العسكرية في السلفادور على الخدمة العسكرية الإلزامية.
    Se está redactando una nueva legislación que permite la objeción de conciencia y el cumplimiento de un servicio civil en lugar del servicio militar. UN وجرى إعداد تشريع جديد سيسمح بالاعتراض النابع من الضمير على الخدمة العسكرية وأداء الخدمة المدنية بدلا منها.
    Se espera contar en ese momento con una Oficina de Gestión de Recursos Humanos reestructurada y centrada en el servicio. UN ومن المؤمل أن يكون قد أعيد في ذلك الحين تشكيل هياكل مكتب تنظيم الموارد البشرية ليركز على الخدمة.
    Dentro de este contexto, mi delegación recalca la necesidad de considerar con urgencia las repercusiones de los programas de ajuste estructural en la administración pública. UN وفي هذا السياق بالــذات يؤكد وفدي ضرورة النظـــر علـــى نحــو عاجل في أثر برامج التكيف الهيكلي على الخدمة العامة.
    La inmensa mayoría de la población tienen un acceso adecuado a los servicios de salud. UN والغالبية العظمى من السكان يحصلون على الخدمة الصحية بصورة جيدة.
    Se están instituyendo incentivos profesionales y de otro tipo para motivar al personal a prestar servicios en lugares de destino peligrosos. UN ويجري تطبيق حوافز مهنية وغير مهنية من أجل حفز الموظفين على الخدمة في مراكز العمل الخطرة.
    4. Alienta a la Comisión a que siga coordinando y reglamentando las condiciones de servicio de los funcionarios de las organizaciones del régimen común, teniendo presente las limitaciones que imponen los Estados Miembros a sus administraciones públicas nacionales; UN 4 - تشجع اللجنة على مواصلة تنسيق وتنظيم شروط خدمة موظفي المنظمات المشاركة في النظام الموحد، مع مراعاة القيود التي تفرضها الدول الأعضاء على الخدمة المدنية الوطنية فيها؛
    El régimen otorga a toda persona que resida en Quebec y que esté inscrita en la dirección provincial de seguro médico, una protección básica con respecto al costo de los servicios farmacéuticos y los medicamentos. UN وهذا النظام يتيح لكل مقيم في كيبيك مسجل لدى مجلس التأمين الصحي بالمقاطعة إمكانية الحصول على الخدمة الصيدلانية والتغطية الدوائية.
    Solamente se dará servicio a los vehículos autori-zados para estacionar (que tengan placas diplomáticas y/o calcomanía diplomática o para los que se hayan adquirido boletos de estacionamiento en el caso de otros vehículos de propiedad de diplomáticos). UN ولا يسمح بالدخول للحصول على الخدمة إلا للسيارات المصرح لها بالوقوف )بلوحات دبلوماسية و/أو لصائق دبلوماسية أو بشراء تذاكر وقوف في حالة السيارات اﻷخرى التي يملكها دبلوماسيون(.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus