El personal será nombrado para estar exclusivamente al servicio de la Dirección. | UN | وسيتم قصر تعيينات الموظفين على الخدمة في إطار الهيئة التنفيذية. |
1. Se aplican únicamente al servicio en misiones, en zonas definidas de manera general. | UN | ١ - يسري على الخدمة بالبعثة فقط، في مناطق محددة تحديدا عاما. |
Inquieta, sin embargo, al Relator Especial que haya pruebas de casos de niños obligados a servir en el ejército como soldados o porteadores. | UN | ومع ذلك، يعرب المقرر الخاص عن قلقه لوجود بعض اﻷدلة على اجبار اﻷطفال على الخدمة في الجيش كجنود أو عتالين. |
v) Obligar a un prisionero de guerra o a otra persona protegida a prestar servicio en las fuerzas de una Potencia enemiga; | UN | ' 5` إرغام أي أسير حرب أو أي شخص آخر مشمول بالحماية على الخدمة في صفوف قوات دولة معادية؛ |
La Junta de Supervisión Independiente de la administración Pública está funcionando ahora en forma eficaz. | UN | أما الهيئة المستقلة للرقابة على الخدمة المدنية فهي تمارس عملها على الوجه الفعال. |
Los nombramientos se limitarán a la prestación de servicios en el Instituto. | UN | ويقتصر هذا التعيين على الخدمة لدى المعهد. |
El principio de la igualdad en el empleo se viene aplicando a la administración Pública federal desde 1983. | UN | ٧٥ - إن مبدأ اﻹنصاف في العمالة يطبق على الخدمة العامة الاتحادية منذ عام ١٩٨٣. |
A menos que todas las partes del sistema funcionen eficazmente, nuestra capacidad de servicio se verá reducida. | UN | وما لم تعمل جميع قطاعات المنظومة بشكل فعال فإن قدرتنا على الخدمة ستكون منقوصة. |
Los nombramientos se limitarán al servicio en la secretaría de la Convención. | UN | وستقتصر التعيينات على الخدمة في أمانة الاتفاقية. |
También es posible revocar una declaración anterior de objeción al servicio militar, bajo ciertas condiciones. | UN | كما أنه من الممكن الرجوع عن بيان اعتراض سابق على الخدمة العسكرية، بشروط معينة. |
En el mismo año, 1.736 personas objetaron al servicio militar. | UN | وكذلك، بلغ عدد اﻷشخاص الذين قدموا في نفس السنة اعتراضاً على الخدمة العسكرية، ٦٣٧ ١ شخصاً. |
Sin embargo, como el Instituto era una institución autónoma, cuyos contratos estaban limitados al servicio dentro del propio Instituto, la cuestión planteaba graves dificultades. | UN | إلا أن المعهد مؤسسة مستقلة تبرم عقودا تقتصر على الخدمة في المعهد، وبالتالي فإن اﻷمر تكتنفه صعوبات كبيرة. |
Todos, salvo uno, eran testigos de Jehová que se oponían al servicio militar por razones religiosas. | UN | وكانوا جميعاً من شهود يهوه، عدا شخص واحد. فكانت لديهم اعتراضات دينية على الخدمة العسكرية. |
Se reunió con niños de 16 y 17 años quienes afirmaban que hacía dos años habían sido obligados a servir en el ejército de Myanmar . | UN | وقابل أطفالا يبلغون من العمر ٦١ سنة و٧١ سنة، يدعى أنهم أُجبروا على الخدمة في جيش ميانمار قبل ذلك بسنتين. |
v) Obligar a un prisionero de guerra o a otra persona protegida a prestar servicio en las fuerzas de una Potencia enemiga; | UN | ' ٥ ' إرغام أي أسير حرب أو أي شخص آخر مشمول بالحماية على الخدمة في صفوف قوات دولة معادية؛ |
Se requiere una reforma de gran envergadura de la administración pública y de la administración de justicia, que siguen adoleciendo de desequilibrio étnico, limitada capacidad técnica y falta de recursos. | UN | ولا بد من إدخال إصلاحات كبرى على الخدمة المدنية والإدارة العامة اللتين لا تزالان تعانيان من انعدام التكافؤ بين الأعراق ومحدودة القدرات التقنية وتفقد الموارد. |
Los funcionarios que tengan contratos limitados a la prestación de servicios en una determinada oficina no estarían excluidos de la consideración de contratos continuos. | UN | 8 - ولن يُستثنى الموظفون المعينون حاليا بعقود تقتصر على الخدمة في مجال بعينه من النظر في منحهم تعيينات مستمرة. |
En particular, la metodología utilizada para determinar la administración pública que puede utilizarse en la comparación ha sido distinta de la aplicada a la administración pública que se utiliza actualmente. | UN | وعلى وجه الخصوص، فإن المنهجية المستخدمة لتحديد الخدمة المدنية التي يمكن اتخاذها أساسا للمقارنة تختلف عن المنهجية النطبقة على الخدمة المدنية المتخذة أساسا للمقارنة حاليا. |
La Constitución de El Salvador y la Ley de servicio militar establecen el servicio militar obligatorio. | UN | السلفادور ينص الدستور والقانون المتعلق بالخدمة العسكرية في السلفادور على الخدمة العسكرية الإلزامية. |
Se está redactando una nueva legislación que permite la objeción de conciencia y el cumplimiento de un servicio civil en lugar del servicio militar. | UN | وجرى إعداد تشريع جديد سيسمح بالاعتراض النابع من الضمير على الخدمة العسكرية وأداء الخدمة المدنية بدلا منها. |
Se espera contar en ese momento con una Oficina de Gestión de Recursos Humanos reestructurada y centrada en el servicio. | UN | ومن المؤمل أن يكون قد أعيد في ذلك الحين تشكيل هياكل مكتب تنظيم الموارد البشرية ليركز على الخدمة. |
Dentro de este contexto, mi delegación recalca la necesidad de considerar con urgencia las repercusiones de los programas de ajuste estructural en la administración pública. | UN | وفي هذا السياق بالــذات يؤكد وفدي ضرورة النظـــر علـــى نحــو عاجل في أثر برامج التكيف الهيكلي على الخدمة العامة. |
La inmensa mayoría de la población tienen un acceso adecuado a los servicios de salud. | UN | والغالبية العظمى من السكان يحصلون على الخدمة الصحية بصورة جيدة. |
Se están instituyendo incentivos profesionales y de otro tipo para motivar al personal a prestar servicios en lugares de destino peligrosos. | UN | ويجري تطبيق حوافز مهنية وغير مهنية من أجل حفز الموظفين على الخدمة في مراكز العمل الخطرة. |
4. Alienta a la Comisión a que siga coordinando y reglamentando las condiciones de servicio de los funcionarios de las organizaciones del régimen común, teniendo presente las limitaciones que imponen los Estados Miembros a sus administraciones públicas nacionales; | UN | 4 - تشجع اللجنة على مواصلة تنسيق وتنظيم شروط خدمة موظفي المنظمات المشاركة في النظام الموحد، مع مراعاة القيود التي تفرضها الدول الأعضاء على الخدمة المدنية الوطنية فيها؛ |
El régimen otorga a toda persona que resida en Quebec y que esté inscrita en la dirección provincial de seguro médico, una protección básica con respecto al costo de los servicios farmacéuticos y los medicamentos. | UN | وهذا النظام يتيح لكل مقيم في كيبيك مسجل لدى مجلس التأمين الصحي بالمقاطعة إمكانية الحصول على الخدمة الصيدلانية والتغطية الدوائية. |
Solamente se dará servicio a los vehículos autori-zados para estacionar (que tengan placas diplomáticas y/o calcomanía diplomática o para los que se hayan adquirido boletos de estacionamiento en el caso de otros vehículos de propiedad de diplomáticos). | UN | ولا يسمح بالدخول للحصول على الخدمة إلا للسيارات المصرح لها بالوقوف )بلوحات دبلوماسية و/أو لصائق دبلوماسية أو بشراء تذاكر وقوف في حالة السيارات اﻷخرى التي يملكها دبلوماسيون(. |